1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-08 14:28+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21 msgstr "Valors per defecte"
25 msgstr "No ho purguis mai"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
51 #: backend.php:123 backend.php:133
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55 #: backend.php:124 backend.php:134
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
59 #: backend.php:125 backend.php:135
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
63 #: backend.php:126 backend.php:136
67 #: backend.php:127 backend.php:137
71 #: backend.php:128 backend.php:138
73 msgstr "Cada 12 hores"
75 #: backend.php:129 backend.php:139
79 #: backend.php:130 backend.php:140
83 #: backend.php:143 tt-rss.php:224 modules/pref-prefs.php:329
95 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
101 msgstr "Súper usuari"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
107 #: backend.php:546 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
116 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
117 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
118 "\t\t\tbrowser settings."
120 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
121 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
122 "reviseu els vostres\n"
123 "/t/t paràmetres del navegador."
125 #: digest.php:64 prefs.php:67 prefs.php:125 tt-rss.php:68 tt-rss.php:242
126 #: tt-rss.php:256 digest.js:132
127 msgid "Loading, please wait..."
128 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
130 #: digest.php:72 prefs.php:141 tt-rss.php:97
132 msgid "Fatal Exception"
133 msgstr "Erreur critique"
135 #: digest.php:74 functions.php:5006 prefs.php:143 tt-rss.php:99
136 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
137 #: modules/popup-dialog.php:154 modules/popup-dialog.php:181
138 #: modules/popup-dialog.php:230 modules/popup-dialog.php:575
139 #: modules/popup-dialog.php:634 modules/popup-dialog.php:779
140 #: modules/pref-feeds.php:1118 modules/pref-users.php:96
141 msgid "Close this window"
142 msgstr "Tanca la finestra"
144 #: digest.php:84 prefs.php:92 tt-rss.php:110
148 #: digest.php:88 prefs.php:96 tt-rss.php:120 mobile/functions.php:60
149 #: mobile/functions.php:234
155 msgid "Tiny Tiny RSS"
156 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
166 msgstr "Derniers en-têtes :"
169 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
173 msgid "Unknown error"
174 msgstr "Error desconegut"
178 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
179 "doesn't seem to support it."
181 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
182 "que el vostre navegador no n'és compatible."
186 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
187 "seem to support them."
189 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
190 "el vostre navegador no les suporta."
193 msgid "Backend sanity check failed"
194 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
197 msgid "Frontend sanity check failed."
198 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
202 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
205 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
206 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
209 msgid "Request not authorized."
210 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
213 msgid "No operation to perform."
214 msgstr "Cap operació per a fer."
218 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
219 "local configuration."
221 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
222 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
225 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
226 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
229 msgid "Configuration check failed"
230 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
234 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
235 "\t\tofficial site for more information."
237 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
239 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
242 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
244 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
245 "bases de dades i de PHP"
247 #: functions.php:1927
248 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
249 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
251 #: functions.php:1997
252 msgid "Incorrect username or password"
253 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
255 #: functions.php:2827 functions.php:2860 functions.php:2911
259 #: functions.php:2993 modules/popup-dialog.php:391
260 #: modules/pref-filters.php:420
262 msgstr "Tots els canals"
264 #: functions.php:3025 functions.php:3066 functions.php:4470 functions.php:4498
265 #: modules/backend-rpc.php:818 modules/pref-feeds.php:1309
266 msgid "Uncategorized"
267 msgstr "Sense categoria"
269 #: functions.php:3045
271 msgid "Add category..."
272 msgstr "S'està afegint la categoria..."
274 #: functions.php:3056 functions.php:3697 modules/backend-rpc.php:823
275 #: mobile/functions.php:170
279 #: functions.php:3058 functions.php:3699 prefs.php:116
280 #: modules/backend-rpc.php:828 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
284 #: functions.php:3103 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
285 msgid "Starred articles"
286 msgstr "Articles marcats"
288 #: functions.php:3105 modules/pref-feeds.php:1491 help/3.php:61
289 msgid "Published articles"
290 msgstr "Articles publicats"
292 #: functions.php:3107 help/3.php:59
293 msgid "Fresh articles"
294 msgstr "Articles nous"
296 #: functions.php:3109 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
298 msgstr "Tots els articles"
300 #: functions.php:3111
302 msgid "Archived articles"
303 msgstr "Articles mémorisés"
305 #: functions.php:4174
307 msgid "Visit the website"
308 msgstr "Visiteu el web oficial"
310 #: functions.php:4217
312 msgid "View as RSS feed"
313 msgstr "Visualitza els canals"
315 #: functions.php:4223 functions.php:5590 modules/popup-dialog.php:82
316 #: modules/pref-feeds.php:1065 modules/pref-feeds.php:1275
317 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
318 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
322 #: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1066
323 #: modules/pref-feeds.php:1276 modules/pref-filters.php:378
324 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
328 #: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:217
332 #: functions.php:4226
336 #: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1067
337 #: modules/pref-feeds.php:1277 modules/pref-filters.php:379
338 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
342 #: functions.php:4235 tt-rss.php:176 offline.js:184
346 #: functions.php:4241
347 msgid "Selection toggle:"
348 msgstr "Commuta la selecció"
350 #: functions.php:4243 tt-rss.php:215
354 #: functions.php:4244 tt-rss.php:216
358 #: functions.php:4245
362 #: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:185 tt-rss.php:234
363 #: digest.js:365 digest.js:435 digest.js:589
365 msgstr "Marca'l com a llegit"
367 #: functions.php:4252
371 #: functions.php:4254
376 #: functions.php:4255
381 #: functions.php:4260 functions.php:4873
382 msgid "Forward by email"
385 #: functions.php:4263
386 msgid "Assign label:"
387 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
389 #: functions.php:4267
393 #: functions.php:4268 modules/popup-dialog.php:755
396 msgstr "Visualitza les etiquetes"
398 #: functions.php:4311
399 msgid "Click to collapse category"
400 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
402 #: functions.php:4520 functions.php:4526 tt-rss.php:179
403 msgid "Subscribe to feed..."
404 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
406 #: functions.php:4546
410 #: functions.php:4705
414 #: functions.php:4829
418 #: functions.php:4854 functions.php:5617
419 msgid "Edit tags for this article"
420 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
422 #: functions.php:4860 functions.php:5600
423 msgid "Show article summary in new window"
424 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
426 #: functions.php:4867 functions.php:5607
427 msgid "Publish article with a note"
428 msgstr "Publica l'article amb una nota"
430 #: functions.php:4891 functions.php:5476
431 msgid "Originally from:"
434 #: functions.php:4904 functions.php:5489
439 #: functions.php:4944 functions.php:5519
441 msgstr "tipus desconegut"
443 #: functions.php:4984 functions.php:5564
447 #: functions.php:4986 functions.php:5566
451 #: functions.php:5063
452 msgid "Feed not found."
453 msgstr "No s'ha trobat el canal."
455 #: functions.php:5130
457 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
458 "local configuration."
460 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
461 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
464 #: functions.php:5289 functions.php:5376
466 msgstr "Marca'l com a llegit"
468 #: functions.php:5452 functions.php:5459 digest.js:441
469 msgid "Click to expand article"
470 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
472 #: functions.php:5624
473 msgid "toggle unread"
474 msgstr "commuta els no llegits"
476 #: functions.php:5643
477 msgid "No unread articles found to display."
478 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
480 #: functions.php:5646
481 msgid "No updated articles found to display."
482 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
484 #: functions.php:5649
485 msgid "No starred articles found to display."
486 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
488 #: functions.php:5653
490 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
491 "(see the Actions menu above) or use a filter."
493 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
494 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
496 #: functions.php:5655 offline.js:443
497 msgid "No articles found to display."
498 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
500 #: functions.php:6406 tt-rss.php:196
501 msgid "Create label..."
502 msgstr "Crea una etiqueta"
504 #: functions.php:6420
508 #: functions.php:6472
510 msgstr "sense etiqueta"
512 #: functions.php:6501
514 msgstr "edita la nota"
516 #: functions.php:6858
517 msgid "No feed selected."
518 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
520 #: functions.php:6868
522 msgid "Feeds last updated at %s"
525 #: functions.php:6878 modules/pref-feeds.php:1138
526 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
528 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
531 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:381
532 #: modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1337
536 #: localized_schema.php:10
537 msgid "Title or Content"
538 msgstr "Títol o contingut"
540 #: localized_schema.php:11
544 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
548 #: localized_schema.php:13
550 msgstr "Data de l'article"
552 #: localized_schema.php:15
553 msgid "Filter article"
554 msgstr "Filtra l'article"
556 #: localized_schema.php:17
558 msgstr "Marca'l com a destacat"
560 #: localized_schema.php:18 digest.js:412 digest.js:702 viewfeed.js:548
562 msgid "Publish article"
563 msgstr "Publica l'article"
565 #: localized_schema.php:19
567 msgstr "Assigna etiquetes"
569 #: localized_schema.php:20
571 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
573 #: localized_schema.php:24
577 #: localized_schema.php:26
578 msgid "Allow duplicate posts"
579 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
581 #: localized_schema.php:27
583 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
584 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
585 "different feeds to appear only once."
587 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
588 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
589 "mostra els articles repetits un sol cop."
591 #: localized_schema.php:28
592 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
593 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
595 #: localized_schema.php:29
596 msgid "Enable e-mail digest"
597 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
599 #: localized_schema.php:30
601 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
602 "your configured e-mail address"
604 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
605 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
608 #: localized_schema.php:31
609 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
611 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
614 #: localized_schema.php:32
615 msgid "Update post on checksum change"
616 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
618 #: localized_schema.php:33
619 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
621 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
624 #: localized_schema.php:34
625 msgid "Enable offline reading"
626 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
628 #: localized_schema.php:35
629 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
631 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
632 "mitjançant Google Gears."
634 #: localized_schema.php:37
638 #: localized_schema.php:39
639 msgid "Combined feed display"
640 msgstr "Mostra els canals combinats"
642 #: localized_schema.php:40
644 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
645 "headlines and article content"
647 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
648 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
650 #: localized_schema.php:41
651 msgid "Default article limit"
652 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
654 #: localized_schema.php:42
656 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
658 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
660 #: localized_schema.php:43
661 msgid "Enable feed categories"
662 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
664 #: localized_schema.php:44
665 msgid "Enable search toolbar"
666 msgstr "Habilita la barra de cerques"
668 #: localized_schema.php:45
669 msgid "Hide feeds with no unread messages"
670 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
672 #: localized_schema.php:46
673 msgid "Mark articles as read automatically"
674 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
676 #: localized_schema.php:47
678 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
679 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
681 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
682 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
685 #: localized_schema.php:48
686 msgid "On catchup show next feed"
687 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
689 #: localized_schema.php:49
691 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
692 "feed with unread articles."
694 "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament "
695 "el següent canal que contingui articles per llegir."
697 #: localized_schema.php:50
698 msgid "Open article links in new browser window"
699 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
701 #: localized_schema.php:51
702 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
705 #: localized_schema.php:52
706 msgid "Show content preview in headlines list"
707 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
709 #: localized_schema.php:53
710 msgid "Sort feeds by unread articles count"
711 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
713 #: localized_schema.php:54
714 msgid "User stylesheet URL"
715 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
717 #: localized_schema.php:55
718 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
720 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
721 "defecte, desconnectada si és buida."
723 #: localized_schema.php:56
724 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
725 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
727 #: localized_schema.php:57
728 msgid "Hide feedlist"
729 msgstr "Amaga la llista de canals"
731 #: localized_schema.php:58
733 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
736 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
737 "pràctica per a pantalles petites."
739 #: localized_schema.php:59
740 msgid "Group headlines in virtual feeds"
741 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
743 #: localized_schema.php:60
745 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
748 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
751 #: localized_schema.php:62
755 #: localized_schema.php:64
756 msgid "Blacklisted tags"
757 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
759 #: localized_schema.php:65
761 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
764 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
765 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
767 #: localized_schema.php:66
768 msgid "Confirm marking feed as read"
769 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
771 #: localized_schema.php:67
772 msgid "Enable feed icons"
773 msgstr "Habilita les icones dels canals."
775 #: localized_schema.php:68
776 msgid "Enable labels"
777 msgstr "Habilita les etiquetes"
779 #: localized_schema.php:69
781 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
782 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
785 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
786 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
787 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
789 #: localized_schema.php:70
790 msgid "Long date format"
791 msgstr "Format llarg de data"
793 #: localized_schema.php:71
794 msgid "Set articles as unread on update"
795 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
797 #: localized_schema.php:72
798 msgid "Short date format"
799 msgstr "Format curt de data"
801 #: localized_schema.php:73
802 msgid "Show additional information in feedlist"
803 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
805 #: localized_schema.php:74
806 msgid "Strip unsafe tags from articles"
807 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
809 #: localized_schema.php:75
810 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
811 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
813 #: localized_schema.php:76
814 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
816 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
818 #: localized_schema.php:77
819 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
820 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
822 #: localized_schema.php:78
823 msgid "Purge unread articles"
824 msgstr "Purga els articles per llegir"
826 #: localized_schema.php:79
827 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
828 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
830 #: localized_schema.php:80
831 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
833 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
836 #: localized_schema.php:81
837 msgid "Enable inline MP3 player"
838 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
840 #: localized_schema.php:82
842 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
844 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
845 "inserits en format MP3."
847 #: localized_schema.php:83
848 msgid "Do not show images in articles"
849 msgstr "No mostris imatges en els articles"
851 #: localized_schema.php:84
852 msgid "Enable external API"
855 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:337
856 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
860 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:342
861 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
863 msgstr "Contrasenya:"
865 #: login_form.php:129
869 #: login_form.php:139
874 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
876 msgstr "Registreu-vos"
878 #: login_form.php:155 register.php:148
879 msgid "Create new account"
880 msgstr "Creeu un compte nou"
882 #: login_form.php:169
883 msgid "Use less traffic"
886 #: opml.php:161 opml.php:166
891 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
892 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
895 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
897 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
899 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
900 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
902 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
906 msgid "Return to preferences"
907 msgstr "Torna a les preferències"
909 #: prefs.php:74 prefs.php:128 tt-rss.php:76
911 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
912 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
913 "\t\tbrowser settings."
915 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
916 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
917 "reviseu els vostres\n"
918 "/t/t paràmetres del navegador."
920 #: prefs.php:94 help/4.php:14
921 msgid "Exit preferences"
922 msgstr "Surt de les preferències"
925 msgid "Keyboard shortcuts"
926 msgstr "Dreceres de teclat"
928 #: prefs.php:110 tt-rss.php:112 help/3.php:63 help/4.php:8
930 msgstr "Preferències"
936 #: prefs.php:114 help/4.php:11
940 #: prefs.php:119 help/4.php:13
945 msgid "New user registrations are administratively disabled."
946 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
948 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
949 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
950 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
951 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
952 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
956 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
957 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
960 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
961 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
962 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
965 msgid "Desired login:"
966 msgstr "Usuari desitjat:"
969 msgid "Check availability"
970 msgstr "Comprova la disponibilitat"
974 msgstr "Adreça electrònica:"
977 msgid "How much is two plus two:"
978 msgstr "Quant és dos més dos:"
981 msgid "Submit registration"
982 msgstr "Envia el registre"
985 msgid "Your registration information is incomplete."
986 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
989 msgid "Sorry, this username is already taken."
990 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
993 msgid "Registration failed."
994 msgstr "Ha fallat el regsitre"
997 msgid "Account created successfully."
998 msgstr "S'ha creat el compte."
1001 msgid "New user registrations are currently closed."
1002 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
1006 msgstr "Comentaris?"
1009 msgid "Offline reading"
1010 msgstr "Lectura fora de línia"
1013 msgid "Cancel synchronization"
1014 msgstr "Cancel·la la sincronització"
1018 msgstr "Sincronització"
1021 msgid "Remove stored data"
1022 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
1026 msgstr "Desconnecta't"
1029 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1030 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1034 msgstr "Posa't en línia"
1036 #: tt-rss.php:167 tt-rss.js:77
1038 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1045 msgid "Feed actions:"
1046 msgstr "Accions sobre els canals:"
1049 msgid "Edit this feed..."
1050 msgstr "Edita aquest canal..."
1053 msgid "Rescore feed"
1054 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1056 #: tt-rss.php:182 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1171
1058 msgstr "Dóna't de baixa"
1062 msgstr "Tots els canals"
1064 #: tt-rss.php:186 help/3.php:44
1065 msgid "(Un)hide read feeds"
1066 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1071 msgstr "Catégorie :"
1075 msgid "Toggle reordering mode"
1076 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
1081 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1084 msgid "Other actions:"
1085 msgstr "Altres accions:"
1088 msgid "Create filter..."
1089 msgstr "Crea un filtre..."
1092 msgid "Reset UI layout"
1093 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1097 msgid "Keyboard shortcuts help"
1098 msgstr "Dreceres de teclat"
1101 msgid "Collapse feedlist"
1102 msgstr "Redueix la llista de canals"
1106 msgid "Show articles"
1107 msgstr "Articles mémorisés"
1114 msgid "All Articles"
1115 msgstr "Tots els articles"
1118 msgid "Ignore Scoring"
1119 msgstr "Ignora la puntuació"
1121 #: tt-rss.php:219 modules/pref-feeds.php:1292 modules/pref-feeds.php:1345
1123 msgstr "Actualitzat"
1127 msgid "Sort articles"
1128 msgstr "Articles mémorisés"
1130 #: tt-rss.php:225 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1131 #: modules/pref-filters.php:469
1139 #: tt-rss.php:231 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1144 msgid "Drag me to resize panels"
1145 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1148 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1149 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1152 msgid "Database Updater"
1153 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1156 msgid "Could not update database"
1157 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1160 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1162 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1169 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1170 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1173 msgid "Please backup your database before proceeding."
1175 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1180 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1183 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1184 "b> a la <b>%d</b>)."
1187 msgid "Perform updates"
1188 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1191 msgid "Performing updates..."
1192 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1196 msgid "Updating to version %d..."
1197 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1200 msgid "Checking version... "
1201 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1214 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1215 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1216 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1218 #: modules/help.php:6
1222 #: modules/help.php:17
1223 msgid "Help topic not found."
1224 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1226 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1227 #, fuzzy, php-format
1228 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1229 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1231 #: modules/opml_domdoc.php:82
1233 msgid "Setting preference key %s to %s"
1236 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1238 msgid "is already imported."
1239 msgstr "Ja s'ha importat"
1241 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1246 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1247 msgid "Error while parsing document."
1248 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1250 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1251 msgid "Error: please upload OPML file."
1252 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1254 #: modules/opml_domxml.php:135
1255 msgid "Error: can't find body element."
1256 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1258 #: modules/popup-dialog.php:7
1263 #: modules/popup-dialog.php:34
1265 msgid "Importing using DOMXML."
1266 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1268 #: modules/popup-dialog.php:40
1270 msgid "Importing using DOMDocument."
1272 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1274 #: modules/popup-dialog.php:68
1275 msgid "Settings Profiles"
1278 #: modules/popup-dialog.php:75
1280 msgid "Create profile"
1281 msgstr "Crea un filtre"
1283 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1288 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1289 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1114
1290 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1291 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1295 #: modules/popup-dialog.php:150
1300 #: modules/popup-dialog.php:163
1301 msgid "Public OPML URL"
1304 #: modules/popup-dialog.php:168
1306 msgid "Your Public OPML URL is:"
1307 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1309 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:775
1311 msgid "Generate new URL"
1312 msgstr "Canals generats"
1314 #: modules/popup-dialog.php:190
1318 #: modules/popup-dialog.php:196
1320 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1321 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1322 "process or contact instance owner."
1324 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1325 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1326 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1329 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1330 msgid "Last update:"
1331 msgstr "Última actualització:"
1333 #: modules/popup-dialog.php:208
1335 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1336 "seeing this dialog is probably a bug."
1338 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1339 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1341 #: modules/popup-dialog.php:216
1343 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1344 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1345 "contact instance owner."
1347 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1348 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1349 "contacteu amb el seu propietari."
1351 #: modules/popup-dialog.php:239
1352 msgid "Subscribe to Feed"
1353 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1355 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1356 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1360 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1361 #: modules/pref-feeds.php:500
1365 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1366 #: modules/pref-feeds.php:512
1367 msgid "Place in category:"
1368 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1370 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:330
1371 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1372 #: modules/pref-users.php:142
1373 msgid "Authentication"
1374 msgstr "Autenticació"
1376 #: modules/popup-dialog.php:283
1377 msgid "This feed requires authentication."
1378 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1380 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1382 msgstr "Subscriu-t'hi"
1384 #: modules/popup-dialog.php:290
1389 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1390 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1391 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/popup-dialog.php:746
1392 #: modules/pref-feeds.php:466 modules/pref-feeds.php:619
1393 #: modules/pref-filters.php:160 modules/pref-users.php:181
1397 #: modules/popup-dialog.php:298
1398 msgid "Feed Browser"
1399 msgstr "Navegador de canals"
1401 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1402 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1155
1403 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1404 #: modules/pref-users.php:361
1408 #: modules/popup-dialog.php:321
1410 msgid "Popular feeds"
1411 msgstr "mostra els canals"
1413 #: modules/popup-dialog.php:322
1415 msgid "Feed archive"
1416 msgstr "Accions dels canals"
1418 #: modules/popup-dialog.php:325
1423 #: modules/popup-dialog.php:371
1425 msgstr "Mirar-ho per"
1427 #: modules/popup-dialog.php:378
1429 msgstr "coincideix en"
1431 #: modules/popup-dialog.php:383
1432 msgid "Title or content"
1433 msgstr "Títol o contingut"
1435 #: modules/popup-dialog.php:388
1436 msgid "Limit search to:"
1437 msgstr "Limita la cerca a:"
1439 #: modules/popup-dialog.php:404
1441 msgstr "Aquest canal"
1443 #: modules/popup-dialog.php:438
1444 msgid "Create Filter"
1445 msgstr "Crea un filtre"
1447 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
1448 #: modules/pref-filters.php:406
1450 msgstr "Coincidència"
1452 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
1453 #: modules/pref-filters.php:441
1457 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
1458 #: modules/pref-filters.php:442
1462 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
1466 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
1470 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77 digest.js:392
1474 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
1475 msgid "Perform Action"
1476 msgstr "Acció a realitzar:"
1478 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
1479 msgid "with parameters:"
1480 msgstr "amb els paràmetres:"
1482 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:353
1483 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1484 #: modules/pref-users.php:164
1488 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
1492 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
1493 msgid "Inverse match"
1494 msgstr "Coincidència inversa"
1496 #: modules/popup-dialog.php:541
1500 #: modules/popup-dialog.php:555
1501 msgid "Update Errors"
1502 msgstr "Actualitza els errors"
1504 #: modules/popup-dialog.php:558
1505 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1506 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1508 #: modules/popup-dialog.php:584
1510 msgstr "Edita les etiquetes"
1512 #: modules/popup-dialog.php:589
1513 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1514 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1516 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:465
1517 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1518 #: modules/pref-users.php:179
1522 #: modules/popup-dialog.php:620
1525 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1527 #: modules/popup-dialog.php:623
1528 msgid "Showing most popular tags "
1529 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1531 #: modules/popup-dialog.php:624
1534 msgstr "sense etiqueta"
1536 #: modules/popup-dialog.php:644
1537 msgid "Forward article by email"
1540 #: modules/popup-dialog.php:684 modules/popup-dialog.php:690
1544 #: modules/popup-dialog.php:684
1546 msgid "Multiple articles"
1547 msgstr "Tots els articles"
1549 #: modules/popup-dialog.php:705
1553 #: modules/popup-dialog.php:715
1558 #: modules/popup-dialog.php:728
1561 msgstr "Selecciona:"
1563 #: modules/popup-dialog.php:745
1566 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1568 #: modules/popup-dialog.php:766
1569 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1572 #: modules/pref-feeds.php:4
1573 msgid "Check to enable field"
1574 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1576 #: modules/pref-feeds.php:187
1578 msgstr "Editor de canals"
1580 #: modules/pref-feeds.php:242
1581 msgid "Link to feed:"
1582 msgstr "Enllaç al canal:"
1584 #: modules/pref-feeds.php:259
1586 msgstr "Sense cap enllaç"
1588 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1590 msgstr "s'està utilitzant"
1592 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1593 msgid "Article purging:"
1594 msgstr "Neteja d'articles:"
1596 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1598 msgid "Hide from Popular feeds"
1599 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1601 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1602 msgid "Right-to-left content"
1603 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1605 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1606 msgid "Include in e-mail digest"
1607 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1609 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1610 msgid "Always display image attachments"
1611 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1613 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1614 msgid "Cache images locally"
1615 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1617 #: modules/pref-feeds.php:437
1622 #: modules/pref-feeds.php:451
1626 #: modules/pref-feeds.php:476
1627 msgid "Multiple Feed Editor"
1628 msgstr "Editor múltiple de canals"
1630 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1634 #: modules/pref-feeds.php:916
1636 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1637 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1639 #: modules/pref-feeds.php:919
1640 #, fuzzy, php-format
1641 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1642 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1644 #: modules/pref-feeds.php:922
1646 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1647 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1649 #: modules/pref-feeds.php:945
1650 msgid "Edit subscription options"
1651 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1653 #: modules/pref-feeds.php:1027
1654 msgid "Category editor"
1655 msgstr "Edita les categories"
1657 #: modules/pref-feeds.php:1037
1659 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1660 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1662 #: modules/pref-feeds.php:1055
1663 msgid "Create category"
1664 msgstr "Crea una categoria"
1666 #: modules/pref-feeds.php:1108
1667 msgid "No feed categories defined."
1668 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1670 #: modules/pref-feeds.php:1159 help/3.php:45 help/4.php:22
1671 msgid "Subscribe to feed"
1672 msgstr "Subscriu-te al canal"
1674 #: modules/pref-feeds.php:1162
1677 msgstr "Edita el canal"
1679 #: modules/pref-feeds.php:1167
1680 msgid "Edit categories"
1681 msgstr "Edita les categories"
1683 #: modules/pref-feeds.php:1176
1685 msgid "More actions..."
1688 #: modules/pref-feeds.php:1180
1689 msgid "Manual purge"
1690 msgstr "Purger manuellement"
1692 #: modules/pref-feeds.php:1184
1693 msgid "Clear feed data"
1694 msgstr "Esborra les dades del canal"
1696 #: modules/pref-feeds.php:1185 modules/pref-filters.php:324
1697 msgid "Rescore articles"
1698 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1700 #: modules/pref-feeds.php:1274
1701 msgid "Show last article times"
1702 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1704 #: modules/pref-feeds.php:1289 modules/pref-feeds.php:1341
1705 msgid "Last Article"
1706 msgstr "Últim article"
1708 #: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-filters.php:487
1709 #: modules/pref-users.php:457
1710 msgid "Click to edit"
1711 msgstr "Feu clic per editar"
1713 #: modules/pref-feeds.php:1378
1715 msgid "(linked to %s)"
1716 msgstr "(enllaçat a %s)"
1718 #: modules/pref-feeds.php:1405
1719 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1720 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1722 #: modules/pref-feeds.php:1407
1723 msgid "No matching feeds found."
1724 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1726 #: modules/pref-feeds.php:1413
1730 #: modules/pref-feeds.php:1425
1732 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1735 #: modules/pref-feeds.php:1427
1736 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1739 #: modules/pref-feeds.php:1442
1743 #: modules/pref-feeds.php:1447
1745 msgstr "Exporta en format OPML"
1747 #: modules/pref-feeds.php:1454
1750 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1751 "knows the URL below."
1753 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1754 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1756 #: modules/pref-feeds.php:1456
1758 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1759 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1762 #: modules/pref-feeds.php:1459 modules/pref-feeds.php:1499
1765 msgstr "afficher les étiquettes"
1767 #: modules/pref-feeds.php:1464
1768 msgid "Firefox Integration"
1769 msgstr "Integració al Firefox"
1771 #: modules/pref-feeds.php:1466
1773 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1776 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1777 "clic en el següent enllaç."
1779 #: modules/pref-feeds.php:1473
1780 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1781 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1783 #: modules/pref-feeds.php:1479
1784 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1787 #: modules/pref-feeds.php:1481
1789 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1790 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1793 #: modules/pref-feeds.php:1485
1794 #, fuzzy, php-format
1795 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1796 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1798 #: modules/pref-feeds.php:1489
1800 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1801 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1803 #: modules/pref-feeds.php:1493
1805 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1806 "by anyone who knows the URL specified below."
1808 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1809 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1811 #: modules/pref-feeds.php:1604
1812 #, fuzzy, php-format
1813 msgid "%d archived articles"
1814 msgstr "Articles marcats"
1816 #: modules/pref-feeds.php:1633
1817 msgid "No feeds found."
1818 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1820 #: modules/pref-filters.php:23
1821 msgid "Filter Editor"
1822 msgstr "Editor del filtre"
1824 #: modules/pref-filters.php:212
1826 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1827 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1829 #: modules/pref-filters.php:266
1831 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1832 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1834 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1835 msgid "Create filter"
1836 msgstr "Crea un filtre"
1838 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1842 #: modules/pref-filters.php:408
1846 #: modules/pref-filters.php:409
1850 #: modules/pref-filters.php:476
1852 msgstr "(Desactivat)"
1854 #: modules/pref-filters.php:492
1858 #: modules/pref-filters.php:512
1859 msgid "No filters defined."
1860 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1862 #: modules/pref-filters.php:514
1863 msgid "No matching filters found."
1864 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1866 #: modules/pref-labels.php:102
1868 msgid "Created label <b>%s</b>"
1869 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1871 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1872 msgid "Create label"
1873 msgstr "Crea una etiqueta"
1875 #: modules/pref-labels.php:143
1876 msgid "Clear colors"
1877 msgstr "Elimina els colors"
1879 #: modules/pref-labels.php:223
1880 msgid "Click to change color"
1881 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1883 #: modules/pref-labels.php:246
1884 msgid "No labels defined."
1885 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1887 #: modules/pref-labels.php:248
1888 msgid "No matching labels found."
1889 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1891 #: modules/pref-labels.php:306
1892 msgid "custom color:"
1893 msgstr "color personalitzat:"
1895 #: modules/pref-labels.php:307
1899 #: modules/pref-labels.php:308
1903 #: modules/pref-prefs.php:37
1904 msgid "Old password cannot be blank."
1905 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1907 #: modules/pref-prefs.php:42
1908 msgid "New password cannot be blank."
1909 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1911 #: modules/pref-prefs.php:47
1912 msgid "Entered passwords do not match."
1913 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1915 #: modules/pref-prefs.php:74
1916 msgid "Password has been changed."
1917 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1919 #: modules/pref-prefs.php:76
1920 msgid "Old password is incorrect."
1921 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1923 #: modules/pref-prefs.php:104
1924 msgid "The configuration was saved."
1925 msgstr "S'ha desat la configuració"
1927 #: modules/pref-prefs.php:120
1929 msgid "Unknown option: %s"
1930 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1932 #: modules/pref-prefs.php:131
1933 msgid "E-mail has been changed."
1934 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
1936 #: modules/pref-prefs.php:171
1938 "Your password is at default value, \n"
1939 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1941 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1942 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1944 #: modules/pref-prefs.php:198
1945 msgid "Personal data"
1946 msgstr "Dades personals"
1948 #: modules/pref-prefs.php:205
1950 msgstr "Adreça electrònica"
1952 #: modules/pref-prefs.php:216
1953 msgid "Access level"
1954 msgstr "Nivell d'accés"
1956 #: modules/pref-prefs.php:229
1957 msgid "Change e-mail"
1958 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1960 #: modules/pref-prefs.php:237
1961 msgid "Old password"
1962 msgstr "Contrasenya antiga"
1964 #: modules/pref-prefs.php:244
1965 msgid "New password"
1966 msgstr "Nova contrasenya"
1968 #: modules/pref-prefs.php:252
1969 msgid "Confirm password"
1970 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1972 #: modules/pref-prefs.php:268
1973 msgid "Change password"
1974 msgstr "Canvia la contrasenya"
1976 #: modules/pref-prefs.php:323
1977 msgid "Select theme"
1978 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1980 #: modules/pref-prefs.php:389 modules/pref-prefs.php:394
1984 #: modules/pref-prefs.php:391 modules/pref-prefs.php:394
1988 #: modules/pref-prefs.php:415
1989 msgid "Save configuration"
1990 msgstr "Desa la configuració"
1992 #: modules/pref-prefs.php:418
1993 msgid "Manage profiles"
1996 #: modules/pref-prefs.php:421
1997 msgid "Reset to defaults"
1998 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2000 #: modules/pref-users.php:7
2001 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2002 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2004 #: modules/pref-users.php:17
2005 msgid "User details"
2006 msgstr "Detalls de l'usuari"
2008 #: modules/pref-users.php:31
2009 msgid "User not found"
2010 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2012 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2016 #: modules/pref-users.php:51
2017 msgid "Last logged in"
2018 msgstr "Última connexió el"
2020 #: modules/pref-users.php:58
2021 msgid "Subscribed feeds count"
2022 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2024 #: modules/pref-users.php:62
2025 msgid "Subscribed feeds"
2026 msgstr "Canals subscrits"
2028 #: modules/pref-users.php:108
2030 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2032 #: modules/pref-users.php:145
2033 msgid "Access level: "
2034 msgstr "Nivell d'accés:"
2036 #: modules/pref-users.php:158
2037 msgid "Change password to"
2038 msgstr "Nova contrasenya"
2040 #: modules/pref-users.php:167
2042 msgstr "Adreça electrònica:"
2044 #: modules/pref-users.php:201
2046 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2047 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2049 #: modules/pref-users.php:249
2051 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2052 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2054 #: modules/pref-users.php:256
2056 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2057 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2059 #: modules/pref-users.php:260
2061 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2062 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2064 #: modules/pref-users.php:280
2067 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2068 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2070 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2071 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2073 #: modules/pref-users.php:284
2075 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2076 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2078 #: modules/pref-users.php:321
2079 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2080 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2082 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2084 msgstr "Crea un usuari"
2086 #: modules/pref-users.php:374
2091 #: modules/pref-users.php:380
2092 msgid "Reset password"
2093 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2095 #: modules/pref-users.php:426
2099 #: modules/pref-users.php:427
2100 msgid "Access Level"
2103 #: modules/pref-users.php:429
2105 msgstr "Última connexió"
2107 #: modules/pref-users.php:477
2108 msgid "No users defined."
2109 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2111 #: modules/pref-users.php:479
2112 msgid "No matching users found."
2113 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2116 msgid "Content filtering"
2117 msgstr "Filtratge del contingut"
2121 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2122 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2123 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2124 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2126 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2127 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2128 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2129 "les majúscules i les minúscules."
2133 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2134 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2135 "and for some specific feed."
2137 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2138 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2139 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2143 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2144 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2145 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2146 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2147 "containing string XYZZY in title."
2152 msgstr "Veieu també:"
2154 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2155 msgid "Keyboard Shortcuts"
2156 msgstr "Dreceres de teclat"
2163 msgid "Move between feeds"
2164 msgstr "Mou entre canals"
2167 msgid "Move between articles"
2168 msgstr "Mou entre articles"
2171 msgid "Show search dialog"
2172 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2175 msgid "Active article actions"
2176 msgstr "Accions actives de l'article"
2179 msgid "Toggle starred"
2180 msgstr "Commuta els marcats"
2183 msgid "Toggle published"
2184 msgstr "Commuta els publicats"
2187 msgid "Toggle unread"
2188 msgstr "Commuta els no llegits"
2192 msgstr "Edita les etiquetes"
2195 msgid "Open article in new window"
2196 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2199 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2200 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2203 msgid "Scroll article content"
2204 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2206 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2207 msgid "Other actions"
2208 msgstr "Altres accions"
2211 msgid "Select article under mouse cursor"
2212 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2215 msgid "Collapse sidebar"
2216 msgstr "Redueix la barra lateral"
2219 msgid "Toggle category reordering mode"
2220 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2222 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2223 msgid "Display this help dialog"
2224 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2227 msgid "Feed actions"
2228 msgstr "Accions dels canals"
2231 msgid "Update active feed"
2232 msgstr "Actualitza els canals actius"
2235 msgid "Update all feeds"
2236 msgstr "Actualitza tots els canals"
2240 msgstr "Edita el canal"
2243 msgid "Sort by name or unread count"
2244 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2247 msgid "Hide visible read articles"
2248 msgstr "Amaga els articles llegits."
2251 msgid "Mark feed as read"
2252 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2256 msgid "Reverse headlines order"
2257 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2260 msgid "Mark all feeds as read"
2261 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2264 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2265 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2267 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2273 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2275 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2276 msgid "Press any key to close this window."
2277 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2281 msgstr "Els meus canals"
2285 msgstr "Altres canals"
2288 msgid "Panel actions"
2289 msgstr "Quadre d'accions"
2292 msgid "Top 25 feeds"
2293 msgstr "Els 25 més llegits"
2296 msgid "Edit feed categories"
2297 msgstr "Edita les categories dels canals"
2300 msgid "Focus search (if present)"
2301 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2305 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2306 "configuration and your access level."
2308 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2309 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2311 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2312 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2313 #: mobile/prefs.php:25
2317 #: mobile/functions.php:392
2318 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2321 #: mobile/prefs.php:30
2323 msgid "Enable categories"
2324 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2326 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2327 #: mobile/prefs.php:46
2331 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2332 #: mobile/prefs.php:46
2336 #: mobile/prefs.php:35
2338 msgid "Show images in posts"
2339 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2341 #: mobile/prefs.php:40
2343 msgid "Hide read feeds"
2344 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2346 #: mobile/prefs.php:45
2348 msgid "Sort feeds by unread count"
2349 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2351 #: digest.js:27 tt-rss.js:645 tt-rss.js:658
2352 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2353 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2357 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2358 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2362 msgid "Error: unable to load article."
2363 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2365 #: digest.js:405 digest.js:653 viewfeed.js:580
2366 msgid "Unstar article"
2367 msgstr "Treu la marca de l'article"
2369 #: digest.js:407 digest.js:660 viewfeed.js:531 viewfeed.js:595
2370 msgid "Star article"
2371 msgstr "Marca l'article"
2373 #: digest.js:410 digest.js:694 viewfeed.js:651
2374 msgid "Unpublish article"
2375 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2379 msgid "Click to expand article."
2380 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2388 msgid "Load more..."
2389 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2391 #: digest.js:656 digest.js:698 viewfeed.js:588 viewfeed.js:655
2392 msgid "Please wait..."
2393 msgstr "Si us plau, espereu..."
2395 #: functions.js:1251
2396 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2397 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2399 #: functions.js:1286
2400 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2401 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2403 #: functions.js:1290
2404 msgid "Subscribing to feed..."
2405 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2407 #: functions.js:1313
2409 msgid "Subscribed to %s"
2410 msgstr "Subscrit als canals:"
2412 #: functions.js:1322
2414 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2415 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2417 #: functions.js:1325
2419 msgid "You are already subscribed to this feed."
2420 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2422 #: functions.js:1824
2423 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2426 #: functions.js:1861
2428 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2429 msgstr "Subscrit als canals:"
2431 #: functions.js:1871 functions.js:1902 prefs.js:562 prefs.js:592 prefs.js:624
2432 #: prefs.js:913 prefs.js:933 prefs.js:1728
2433 msgid "No feeds are selected."
2434 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2436 #: functions.js:1886
2438 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2442 #: functions.js:1938
2444 msgid "Remove stored feed icon?"
2445 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2447 #: functions.js:1970
2449 msgid "Please select an image file to upload."
2450 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2452 #: functions.js:1972
2453 msgid "Upload new icon for this feed?"
2456 #: functions.js:1989
2457 msgid "Please enter label caption:"
2458 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2460 #: functions.js:1994
2461 msgid "Can't create label: missing caption."
2462 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2464 #: functions.js:2034 tt-rss.js:474
2465 msgid "Unsubscribe from %s?"
2466 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2468 #: functions.js:2165
2470 msgid "Please enter category title:"
2471 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2473 #: functions.js:2193
2474 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2478 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2479 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2482 msgid "Synchronizing feeds..."
2483 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2486 msgid "Synchronizing categories..."
2487 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2490 msgid "Synchronizing labels..."
2491 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2494 msgid "Synchronizing articles..."
2495 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2498 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2499 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2502 msgid "Last sync: %s"
2503 msgstr "Última sincronització: %s"
2506 msgid "Last sync: Error receiving data."
2507 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2510 msgid "Synchronizing..."
2511 msgstr "S'està sincronitzant"
2514 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2515 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2518 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2519 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2522 msgid "Last sync: Cancelled."
2523 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2527 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2530 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
2531 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2535 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2537 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2541 msgid "Error: No feed URL given."
2542 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2545 msgid "Error: Invalid feed URL."
2546 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2550 msgid "Can't add profile: no name specified."
2551 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2554 msgid "Can't add category: no name specified."
2555 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2558 msgid "Please enter login:"
2559 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2562 msgid "Can't create user: no login specified."
2563 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2566 msgid "Remove selected labels?"
2567 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2570 msgid "No labels are selected."
2571 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2575 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2579 #: prefs.js:490 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2580 msgid "No users are selected."
2581 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2584 msgid "Remove selected filters?"
2585 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2587 #: prefs.js:524 prefs.js:893
2588 msgid "No filters are selected."
2589 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2592 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2593 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2596 msgid "Please select only one feed."
2597 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2600 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2602 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2603 "canals seleccionats?"
2606 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2607 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2611 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2616 msgid "No profiles selected."
2617 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2620 msgid "Remove selected categories?"
2621 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2624 msgid "No categories are selected."
2625 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2628 msgid "Login field cannot be blank."
2629 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2631 #: prefs.js:808 prefs.js:829 prefs.js:868
2632 msgid "Please select only one user."
2633 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2636 msgid "Reset password of selected user?"
2637 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2640 msgid "Please select only one filter."
2641 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2644 msgid "No OPML file to upload."
2645 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2648 msgid "Reset to defaults?"
2649 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2653 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2654 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2657 msgid "Save current configuration?"
2658 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2661 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2663 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2667 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2669 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2673 msgid "Remove filter %s?"
2674 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2677 msgid "Save changes to selected feeds?"
2678 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2681 msgid "Reset label colors to default?"
2683 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2687 msgid "Please enter new label foreground color:"
2688 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2691 msgid "Please enter new label background color:"
2692 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2696 msgid "Activate selected profile?"
2697 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2700 msgid "Please choose a profile to activate."
2704 msgid "display feeds"
2705 msgstr "mostra els canals"
2708 msgid "Mark all articles as read?"
2709 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2712 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2713 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2715 #: tt-rss.js:468 tt-rss.js:673 tt-rss.js:848
2716 msgid "Please select some feed first."
2717 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2720 msgid "Reset category order?"
2721 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2724 msgid "You can't edit this kind of feed."
2725 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2728 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2729 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2732 msgid "Rescore articles in %s?"
2733 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2735 #: viewfeed.js:938 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1088
2736 #: viewfeed.js:1126 viewfeed.js:1267 viewfeed.js:1310 viewfeed.js:1359
2738 msgid "No articles are selected."
2739 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2742 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2744 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2748 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2750 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2755 msgid "Delete %d selected articles?"
2757 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2761 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2763 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2767 msgid "Move %d archived articles back?"
2771 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2773 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2777 msgid "No article is selected."
2778 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2781 msgid "No articles found to mark"
2782 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2785 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2786 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2789 msgid "Please enter a note for this article:"
2790 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2792 #~ msgid "Generated feed"
2793 #~ msgstr "Canals generats"
2795 #~ msgid "No feeds to display."
2796 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
2798 #~ msgid "Published Articles"
2799 #~ msgstr "Articles publiés"
2802 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2803 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2805 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2806 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2808 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2809 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
2811 #~ msgid "Reset category order"
2812 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2814 #~ msgid "Remove selected users?"
2815 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2817 #~ msgid "Adding feed..."
2818 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2821 #~ msgid "Adding profile..."
2822 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2824 #~ msgid "Adding user..."
2825 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2827 #~ msgid "Assign score to article:"
2828 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2830 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2831 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2833 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2834 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2836 #~ msgid "Category reordering disabled"
2837 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2839 #~ msgid "Category reordering enabled"
2840 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2843 #~ msgid "Changing password..."
2844 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2846 #~ msgid "Clearing feed..."
2847 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2849 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2850 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2853 #~ msgstr "comentaris"
2855 #~ msgid "Could not change feed URL."
2856 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2858 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2859 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2861 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2862 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2864 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2865 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2867 #~ msgid "Entire feed"
2868 #~ msgstr "Tots els canals"
2870 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2871 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2873 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2874 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2876 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2877 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2880 #~ msgid "Feed icon removed."
2881 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2883 #~ msgid "Loading feed list..."
2884 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2886 #~ msgid "Local data removed."
2887 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2889 #~ msgid "Mark as read:"
2890 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2892 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2893 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2895 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2896 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2898 #~ msgid "Purging selected feed..."
2899 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2901 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2903 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2905 #~ msgid "Removing feed..."
2906 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2908 #~ msgid "Removing filter..."
2909 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2911 #~ msgid "Removing offline data..."
2912 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2914 #~ msgid "Removing selected categories..."
2915 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2917 #~ msgid "Removing selected filters..."
2918 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2920 #~ msgid "Removing selected labels..."
2921 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2924 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2925 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2927 #~ msgid "Removing selected users..."
2928 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2930 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2932 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2933 #~ "els canals seleccionats?"
2935 #~ msgid "Rescoring articles..."
2936 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2938 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2939 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2941 #~ msgid "Saving article tags..."
2942 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2944 #~ msgid "Saving feed..."
2945 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
2947 #~ msgid "Saving feeds..."
2948 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
2950 #~ msgid "Saving filter..."
2951 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
2953 #~ msgid "Saving user..."
2954 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
2956 #~ msgid "Selection"
2957 #~ msgstr "Selecció"
2959 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2960 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2962 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2963 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2966 #~ msgid "Upload failed."
2967 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2970 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2972 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
2976 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2977 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2979 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
2980 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2982 #~ msgid "Display original article content"
2983 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2985 #~ msgid "All feeds updated."
2986 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2988 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2989 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2991 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2992 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2994 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2996 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2998 #~ msgid "Published feed URL changed."
2999 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
3001 #~ msgid "Trying to change address..."
3002 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3004 #~ msgid "Trying to change password..."
3005 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
3007 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3008 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3010 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3011 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
3013 #~ msgid "Clear articles"
3014 #~ msgstr "Buida els articles"
3016 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3017 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
3025 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3026 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
3029 #~ msgstr "Interfícies"
3031 #~ msgid "Change theme"
3032 #~ msgstr "Canvia la interfície"
3035 #~ msgid "Hide read items"
3036 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3039 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3041 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3043 #~ msgid "Search results"
3044 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
3046 #~ msgid "Searched for"
3047 #~ msgstr "Cercat per"
3049 #~ msgid "More feeds..."
3050 #~ msgstr "Més canals..."
3052 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3053 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
3061 #~ msgid "browse more"
3062 #~ msgstr "veure'n més"
3064 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3065 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
3070 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3071 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
3073 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3075 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
3080 #~ msgid "Recategorize"
3081 #~ msgstr "Canvia de categoria"
3086 #~ msgid "Generate another link"
3087 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
3093 #~ msgstr "Visualització:"
3096 #~ msgstr "Actualitza"
3101 #~ msgid "Back to feedlist"
3102 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3105 #~ msgstr "Etiquetes"
3107 #~ msgid "Mark as unread"
3108 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3113 #~ msgid "Match on:"
3114 #~ msgstr "Basat en:"
3116 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3117 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3119 #~ msgid "Click to view"
3120 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3122 #~ msgid "New articles in «%s»."
3123 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
3125 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3126 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3128 #~ msgid "This program requires cookies "
3129 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3132 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3133 #~ msgstr " Purger les articles"
3135 #~ msgid "description"
3136 #~ msgstr "description"
3138 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3139 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3141 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3142 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3144 #~ msgid "Saving label..."
3145 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3147 #~ msgid "Please select only one label."
3148 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3150 #~ msgid "Please select only one category."
3151 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3153 #~ msgid "Address changed."
3154 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3157 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3158 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3161 #~ msgid "Restart in offline mode"
3162 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3164 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3165 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3168 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3170 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3171 #~ "avec un moteur MySQL."
3174 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3175 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3176 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3177 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3178 #~ "config.php to 'utf8'."
3180 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3181 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3182 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3183 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3185 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3186 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3188 #~ msgid "Converting database..."
3189 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3192 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3193 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3195 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
3196 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3200 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3202 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3203 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3206 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3207 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3209 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3210 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3213 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3214 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3216 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3218 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3220 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3222 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3225 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3226 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3228 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
3229 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3230 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3233 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3234 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3236 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3238 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3240 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3241 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3243 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3245 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3248 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3250 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3254 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3256 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3257 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3259 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3261 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3265 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3266 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3268 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3269 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3271 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3273 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3276 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3277 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3278 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3280 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3281 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3282 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3284 #~ msgid "Unknown Error"
3285 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3287 #~ msgid "Feed information:"
3288 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3292 #~ msgstr "Titre :"
3295 #~ msgid "Last updated:"
3296 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
3298 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3299 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
3301 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3303 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
3308 #~ msgid "Content Filtering"
3309 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3311 #~ msgid "Label Editor"
3312 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3314 #~ msgid "User Manager"
3315 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3318 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
3320 #~ msgid " Subscribe to feed"
3321 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3323 #~ msgid " Edit this feed"
3324 #~ msgstr " Modifier ce flux"
3326 #~ msgid " Clear articles"
3327 #~ msgstr " Purger les articles"
3330 #~ msgid " Rescore feed"
3331 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3333 #~ msgid " Unsubscribe"
3334 #~ msgstr " Se désinscrire"
3336 #~ msgid " Mark as read"
3337 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3339 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3340 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3343 #~ msgid " Create label"
3344 #~ msgstr " Créer un filtre"
3346 #~ msgid " Create filter"
3347 #~ msgstr " Créer un filtre"
3350 #~ msgid " Reset category order"
3351 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3354 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3355 #~ "case you are interested in them too."
3357 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3358 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3363 #~ msgstr "Correspondance"
3366 #~ msgid "Unread articles"
3367 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3370 #~ msgid "Title contains"
3371 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3374 #~ msgid "Content contains"
3375 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3378 #~ msgstr "Descriptif"
3381 #~ msgid "Match SQL"
3382 #~ msgstr "Correspondance"
3384 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3385 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3387 #~ msgid "SQL Expression"
3388 #~ msgstr "Expression SQL"
3391 #~ msgid "[No caption]"
3392 #~ msgstr "Descriptif"
3395 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3396 #~ msgstr "Expression SQL"
3399 #~ msgid "Match all unread articles:"
3400 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3403 #~ msgid "Search to label"
3404 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3406 #~ msgid "Convert to label"
3407 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3410 #~ msgid "Create Label"
3411 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3417 #~ msgid "Perform action"
3418 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3420 #~ msgid "Filter expression"
3421 #~ msgstr "Expression du filtre"
3423 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3424 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3427 #~ msgstr "Descriptif :"
3429 #~ msgid "SQL Expression:"
3430 #~ msgstr "Expression SQL :"
3433 #~ msgstr "Correspondance :"
3436 #~ msgstr "Action :"
3439 #~ msgstr "Paramètres :"
3442 #~ msgstr "Titre :"
3445 #~ msgid "Update using:"
3446 #~ msgstr "Mettre à jour"
3448 #~ msgid "Change password:"
3449 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
3452 #~ msgid "Update errors"
3453 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3455 #~ msgid "This page"
3456 #~ msgstr "Cette page"
3458 #~ msgid "Below active article"
3459 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3461 #~ msgid "Next page"
3462 #~ msgstr "Page suivante"
3464 #~ msgid "Previous page"
3465 #~ msgstr "Page précédente"
3467 #~ msgid "First page"
3468 #~ msgstr "Première page"