1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-12 13:32+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-22 14:45+0000\n"
12 "Last-Translator: joschi <joschi.studispam@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: German <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 msgstr "Standard verwenden"
26 msgstr "Niemals löschen"
34 msgstr "Nach 2 Wochen"
42 msgstr "Nach 2 Monaten"
46 msgstr "Nach 3 Monaten"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Standard Intervall"
52 #: backend.php:94 backend.php:104
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
56 #: backend.php:95 backend.php:105
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Alle 15 Minuten"
60 #: backend.php:96 backend.php:106
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Alle 30 Minuten"
64 #: backend.php:97 backend.php:107
68 #: backend.php:98 backend.php:108
70 msgstr "Alle 4 Stunden"
72 #: backend.php:99 backend.php:109
74 msgstr "Alle 12 Stunden"
76 #: backend.php:100 backend.php:110
80 #: backend.php:101 backend.php:111
84 #: backend.php:114 index.php:142 modules/pref-prefs.php:350
98 msgstr "Twitter OAuth "
100 #: backend.php:126 modules/pref-users.php:131
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
112 #: backend.php:173 prefs.php:94 modules/pref-feeds.php:45
113 #: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
118 msgid "Article not found."
119 msgstr "Artikel nicht gefunden."
122 msgid "Feed not found."
123 msgstr "Feed nicht gefunden."
125 #: backend.php:450 digest.php:63 index.php:64 index.php:108 index.php:193
126 #: prefs.php:67 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
127 #: modules/pref-labels.php:293
128 msgid "Loading, please wait..."
129 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
132 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
133 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
136 msgid "Database Updater"
137 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
140 msgid "Could not update database"
141 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
144 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
145 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
149 msgstr ", gefunden: "
152 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
153 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
155 #: db-updater.php:93 db-updater.php:160 db-updater.php:173 register.php:193
156 #: register.php:238 register.php:251 register.php:266 register.php:284
157 #: register.php:369 register.php:379 register.php:391 twitter.php:110
158 #: twitter.php:122 modules/pref-feeds.php:1096
159 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
160 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
163 msgid "Please backup your database before proceeding."
164 msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
166 #: db-updater.php:101
169 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
172 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
173 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
175 #: db-updater.php:115
176 msgid "Perform updates"
177 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
179 #: db-updater.php:120
180 msgid "Performing updates..."
181 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
183 #: db-updater.php:126
185 msgid "Updating to version %d..."
186 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
188 #: db-updater.php:139
189 msgid "Checking version... "
190 msgstr "Überprüfe Version..."
192 #: db-updater.php:145
196 #: db-updater.php:147
200 #: db-updater.php:155
203 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
204 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
206 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
207 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
209 #: db-updater.php:165
210 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
211 msgstr "Ihr Datenbankschema ist von einer neueren Version von Tiny Tiny RSS."
213 #: db-updater.php:167
215 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
216 msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
218 #: db-updater.php:169
220 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
221 "version and continue."
223 "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny "
224 "Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
228 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
229 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
230 "\t\t\tbrowser settings."
232 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
233 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
234 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
236 #: digest.php:71 index.php:74
240 #: digest.php:74 index.php:84 mobile/mobile-functions.php:69
241 #: mobile/mobile-functions.php:244
247 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
248 "doesn't seem to support it."
250 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
251 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
255 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
256 "seem to support them."
258 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
259 "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
262 msgid "Backend sanity check failed"
263 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
266 msgid "Frontend sanity check failed."
267 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
271 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
274 "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte "
275 "aktualisieren</a>."
278 msgid "Request not authorized."
279 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
282 msgid "No operation to perform."
283 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
287 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
288 "local configuration."
290 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
291 "die Label Match-Syntax oder die lokale Konfiguration."
294 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
296 "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite "
300 msgid "Configuration check failed"
301 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
305 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
306 "\t\tofficial site for more information."
308 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
309 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
312 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
314 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
317 #: index.php:76 prefs.php:91 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:71
320 msgstr "Einstellungen"
327 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
328 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
335 msgid "Collapse feedlist"
336 msgstr "Feedliste verbergen"
339 msgid "Show articles"
340 msgstr "Neue Artikel"
348 msgstr "Alle Artikel"
356 msgstr "Veröffentlicht"
363 msgid "Ignore Scoring"
364 msgstr "Bewertung ignorieren"
368 msgstr "Aktualisiert"
371 msgid "Sort articles"
372 msgstr "Artikel sortieren"
374 #: index.php:143 modules/pref-filters.php:228
378 #: index.php:144 localized_schema.php:3 modules/popup-dialog.php:378
386 #: index.php:150 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
388 msgstr "Aktualisieren"
390 #: index.php:154 index.php:169 localized_schema.php:10
392 msgstr "Als gelesen markieren"
403 msgid "Feed actions:"
404 msgstr "Feed-Aktionen:"
407 msgid "Subscribe to feed..."
408 msgstr "Feed abonnieren..."
411 msgid "Edit this feed..."
412 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
416 msgstr "Feed neu bewerten"
418 #: index.php:167 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
426 #: index.php:170 help/3.php:54
427 msgid "(Un)hide read feeds"
428 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
431 msgid "Other actions:"
432 msgstr "Andere Aktionen:"
435 msgid "Switch to digest..."
436 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
439 msgid "Show tag cloud..."
440 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
443 msgid "Select by tags..."
447 msgid "Create label..."
448 msgstr "Label erstellen..."
451 msgid "Create filter..."
452 msgstr "Filter erstellen..."
455 msgid "Keyboard shortcuts help"
456 msgstr "Hilfe zu Tastaturbefehlen"
462 #: localized_schema.php:4
463 msgid "Title or Content"
464 msgstr "Titel oder Inhalt"
466 #: localized_schema.php:5
470 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
474 #: localized_schema.php:7
476 msgstr "Artikeldatum"
478 #: localized_schema.php:9
479 msgid "Delete article"
480 msgstr "Artikel löschen"
482 #: localized_schema.php:11
484 msgstr "Bewertung setzen"
486 #: localized_schema.php:12
487 msgid "Publish article"
488 msgstr "Artikel veröffentlichen"
490 #: localized_schema.php:13
492 msgstr "Tags zuweisen"
494 #: localized_schema.php:14
496 msgstr "Label zuweisen"
498 #: localized_schema.php:16
500 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
501 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
502 "different feeds to appear only once."
504 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
505 "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
506 "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
508 #: localized_schema.php:17
510 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
511 "headlines and article content"
513 "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
514 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
516 #: localized_schema.php:18
518 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
519 "feed with unread articles."
521 "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
522 "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
524 #: localized_schema.php:19
526 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
527 "your configured e-mail address"
529 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
530 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
532 #: localized_schema.php:20
534 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
537 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
538 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
539 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
541 #: localized_schema.php:21
542 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
543 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
545 #: localized_schema.php:22
547 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
550 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht "
551 "verwendet (Komma-getrennte Liste)."
553 #: localized_schema.php:23
555 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
558 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
559 "Labels nach Feeds gruppiert"
561 #: localized_schema.php:24
562 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
564 "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um "
565 "Schlagzeilen zu sortieren."
567 #: localized_schema.php:25
568 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
569 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
571 #: localized_schema.php:26
572 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
573 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
575 #: localized_schema.php:27
576 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
577 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
579 #: localized_schema.php:28
580 msgid "Default interval between feed updates"
581 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
583 #: localized_schema.php:29
584 msgid "Amount of articles to display at once"
585 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
587 #: localized_schema.php:30
588 msgid "Allow duplicate posts"
589 msgstr "Duplikate zulassen"
591 #: localized_schema.php:31
592 msgid "Enable feed categories"
593 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
595 #: localized_schema.php:32
596 msgid "Show content preview in headlines list"
597 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
599 #: localized_schema.php:33
600 msgid "Short date format"
601 msgstr "Kurzes Datumsformat"
603 #: localized_schema.php:34
604 msgid "Long date format"
605 msgstr "Langes Datumsformat"
607 #: localized_schema.php:35
608 msgid "Combined feed display"
609 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
611 #: localized_schema.php:36
612 msgid "Hide feeds with no unread messages"
613 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
615 #: localized_schema.php:37
616 msgid "On catchup show next feed"
617 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
619 #: localized_schema.php:38
620 msgid "Sort feeds by unread articles count"
621 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
623 #: localized_schema.php:39
624 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
625 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (älteste zuerst)"
627 #: localized_schema.php:40
628 msgid "Enable e-mail digest"
629 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
631 #: localized_schema.php:41
632 msgid "Confirm marking feed as read"
633 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
635 #: localized_schema.php:42
636 msgid "Automatically mark articles as read"
637 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
639 #: localized_schema.php:43
640 msgid "Strip unsafe tags from articles"
641 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
643 #: localized_schema.php:44
644 msgid "Blacklisted tags"
645 msgstr "Gesperrte Tags"
647 #: localized_schema.php:45
648 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
649 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
651 #: localized_schema.php:46
652 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
653 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
655 #: localized_schema.php:47
656 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
657 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
659 #: localized_schema.php:48
660 msgid "Purge unread articles"
661 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
663 #: localized_schema.php:49
664 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
665 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
667 #: localized_schema.php:50
668 msgid "Group headlines in virtual feeds"
669 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
671 #: localized_schema.php:51
672 msgid "Do not show images in articles"
673 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
675 #: localized_schema.php:52
676 msgid "Enable external API"
677 msgstr "Externe API aktivieren"
679 #: localized_schema.php:53
680 msgid "User timezone"
681 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
683 #: localized_schema.php:54
684 msgid "Sort headlines by feed date"
685 msgstr "Feeds nach Feed-Datum sortieren"
687 #: localized_schema.php:55
688 msgid "Customize stylesheet"
689 msgstr "Benutzer Stylesheet"
691 #: localized_schema.php:56
692 msgid "Login with an SSL certificate"
693 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
695 #: opml.php:165 opml.php:170
697 msgstr "OPML Werkzeug"
700 msgid "Importing OPML..."
701 msgstr "Importiere OPML..."
704 msgid "Return to preferences"
705 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
708 msgid "Keyboard shortcuts"
709 msgstr "Tastaturbefehle"
711 #: prefs.php:83 help/4.php:14
712 msgid "Exit preferences"
713 msgstr "Einstellungen verlassen"
715 #: prefs.php:97 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
719 #: prefs.php:100 modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12
720 #: mobile/mobile-functions.php:205
724 #: prefs.php:104 help/4.php:13
733 msgid "Create new account"
734 msgstr "Neues Konto erstellen"
737 msgid "New user registrations are administratively disabled."
738 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
742 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
743 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
746 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
747 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
751 msgid "Desired login:"
752 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
755 msgid "Check availability"
756 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
763 msgid "How much is two plus two:"
764 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
767 msgid "Submit registration"
768 msgstr "Registrierung abschicken"
771 msgid "Your registration information is incomplete."
772 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
775 msgid "Sorry, this username is already taken."
776 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
779 msgid "Registration failed."
780 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
783 msgid "Account created successfully."
784 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
787 msgid "New user registrations are currently closed."
788 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
791 msgid "Register with Twitter"
792 msgstr "Mit Twitter verbinden"
795 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
797 "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
798 "versuchen es später erneut."
801 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
802 msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
804 #: twitter.php:117 modules/pref-prefs.php:464
806 msgstr "Registrieren"
808 #: modules/backend-rpc.php:66 modules/popup-dialog.php:109
809 msgid "Default profile"
810 msgstr "Standard Profil"
812 #: modules/backend-rpc.php:372
816 #: modules/backend-rpc.php:836
817 msgid "Your request could not be completed."
818 msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
820 #: modules/backend-rpc.php:840
821 msgid "Feed update has been scheduled."
822 msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
824 #: modules/backend-rpc.php:848
825 msgid "Category update has been scheduled."
826 msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
828 #: modules/backend-rpc.php:861
829 msgid "Can't update this kind of feed."
830 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
832 #: modules/help.php:6
836 #: modules/help.php:17
837 msgid "Help topic not found."
838 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
840 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
841 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
842 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
843 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
844 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
845 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
846 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
847 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
848 #: modules/pref-users.php:99
849 msgid "Close this window"
850 msgstr "Dieses Fenster schließen"
852 #: modules/opml_domdoc.php:60
854 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
855 msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
857 #: modules/opml_domdoc.php:82
859 msgid "Setting preference key %s to %s"
860 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
862 #: modules/opml_domdoc.php:128
863 msgid "is already imported."
864 msgstr "wurde bereits importiert."
866 #: modules/opml_domdoc.php:148
870 #: modules/opml_domdoc.php:157
871 msgid "Error while parsing document."
872 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
874 #: modules/opml_domdoc.php:161
875 msgid "Error: please upload OPML file."
876 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
878 #: modules/popup-dialog.php:34
879 msgid "Importing using DOMXML."
880 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
882 #: modules/popup-dialog.php:40
883 msgid "Importing using DOMDocument."
884 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
886 #: modules/popup-dialog.php:45
887 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
889 "Die DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
892 #: modules/popup-dialog.php:80
893 msgid "Create profile"
894 msgstr "Profil erstellen"
896 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
900 #: modules/popup-dialog.php:166
901 msgid "Remove selected profiles"
902 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
904 #: modules/popup-dialog.php:168
905 msgid "Activate profile"
906 msgstr "Aktives Profil"
908 #: modules/popup-dialog.php:179
909 msgid "Public OPML URL"
910 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
912 #: modules/popup-dialog.php:184
913 msgid "Your Public OPML URL is:"
914 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
916 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
917 msgid "Generate new URL"
918 msgstr "Erzeuge neue URL"
920 #: modules/popup-dialog.php:206
924 #: modules/popup-dialog.php:212
926 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
927 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
928 "process or contact instance owner."
930 "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
931 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
932 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
933 "Besitzer der Instanz."
935 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
937 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
939 #: modules/popup-dialog.php:221
941 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
942 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
943 "contact instance owner."
945 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
946 "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
947 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
948 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
950 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
951 #: modules/pref-feeds.php:561
955 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:319
959 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
960 #: modules/pref-feeds.php:589
961 msgid "Place in category:"
962 msgstr "In Kategorie einordnen:"
964 #: modules/popup-dialog.php:265
965 msgid "Available feeds"
966 msgstr "Verfügbare Feeds"
968 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
969 #: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
970 #: modules/pref-users.php:147
971 msgid "Authentication"
972 msgstr "Authentifizierung"
974 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
975 #: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:438
979 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
980 #: modules/pref-feeds.php:642
984 #: modules/popup-dialog.php:294
985 msgid "This feed requires authentication."
986 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
988 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
992 #: modules/popup-dialog.php:300
994 msgstr "Weitere Feeds"
996 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
997 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
998 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
999 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
1000 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
1001 #: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
1002 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1003 #: modules/pref-users.php:186
1007 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1008 #: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:369
1012 #: modules/popup-dialog.php:328
1013 msgid "Popular feeds"
1014 msgstr "Beliebte Feeds"
1016 #: modules/popup-dialog.php:329
1017 msgid "Feed archive"
1018 msgstr "Feed-Archiv"
1020 #: modules/popup-dialog.php:332
1024 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
1025 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1026 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1027 #: modules/pref-users.php:395
1031 #: modules/popup-dialog.php:365
1035 #: modules/popup-dialog.php:375
1039 #: modules/popup-dialog.php:380
1040 msgid "Title or content"
1041 msgstr "Titel oder Inhalt"
1043 #: modules/popup-dialog.php:391
1044 msgid "Limit search to:"
1045 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1047 #: modules/popup-dialog.php:394
1051 #: modules/popup-dialog.php:407
1053 msgstr "Diesen Feed"
1055 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1057 msgstr "Übereinstimmung"
1059 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1063 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1067 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1071 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1075 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254
1079 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1080 msgid "Perform Action"
1081 msgstr "Aktion ausführen"
1083 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1084 msgid "with parameters:"
1085 msgstr "mit Parametern:"
1087 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
1088 #: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
1089 #: modules/pref-users.php:169
1093 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1097 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1098 msgid "Inverse match"
1099 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1101 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1105 #: modules/popup-dialog.php:541
1109 #: modules/popup-dialog.php:571
1111 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1114 "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
1117 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1118 msgid "Click to edit feed"
1119 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1121 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1122 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1123 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1125 #: modules/popup-dialog.php:628
1126 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1127 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1129 #: modules/popup-dialog.php:688
1130 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1131 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1133 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1134 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
1135 #: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
1136 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1137 #: modules/pref-users.php:184
1141 #: modules/popup-dialog.php:721
1145 #: modules/popup-dialog.php:743
1146 msgid "Select item(s) by tags"
1149 #: modules/popup-dialog.php:746
1152 msgstr "Übereinstimmung"
1154 #: modules/popup-dialog.php:751
1158 #: modules/popup-dialog.php:764
1160 msgid "Display entries"
1161 msgstr "Zeige URL an"
1163 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1165 msgstr "[Weitergeleitet]"
1167 #: modules/popup-dialog.php:813
1168 msgid "Multiple articles"
1169 msgstr "Mehrere Artikel"
1171 #: modules/popup-dialog.php:834
1175 #: modules/popup-dialog.php:843
1179 #: modules/popup-dialog.php:856
1183 #: modules/popup-dialog.php:872
1185 msgstr "E-Mail versenden"
1187 #: modules/popup-dialog.php:881
1189 msgstr "Als RSS anzeigen"
1191 #: modules/popup-dialog.php:892
1192 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1193 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1195 #: modules/popup-dialog.php:919
1197 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1198 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1200 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:391
1204 #: modules/popup-dialog.php:931
1208 #: modules/popup-dialog.php:945
1211 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1212 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1213 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1215 "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
1216 "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet übergehen. <a target=\"_blank\" "
1217 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Basis benutzt "
1220 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1224 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
1225 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
1229 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1230 #: modules/pref-instances.php:162
1231 msgid "Instance URL"
1232 msgstr "Instanz-URL"
1234 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1236 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
1238 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1239 #: modules/pref-instances.php:163
1241 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1243 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1244 msgid "Use one access key for both linked instances."
1246 "Benutzen Sie eine Zugriffsberechtigung für beide verbundenen Instanzen."
1248 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1249 msgid "Generate new key"
1250 msgstr "Neue Zugriffsberechtigung erstellen"
1252 #: modules/popup-dialog.php:1068
1254 msgstr "Verbindung herstellen"
1256 #: modules/popup-dialog.php:1094
1258 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1259 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1261 #: modules/pref-feeds.php:4
1262 msgid "Check to enable field"
1263 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1265 #: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
1266 #: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
1267 #, fuzzy, php-format
1271 #: modules/pref-feeds.php:96
1272 msgid "Uncategorized"
1273 msgstr "Unkategorisiert"
1275 #: modules/pref-feeds.php:306
1279 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
1283 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
1284 msgid "Article purging:"
1285 msgstr "Artikel löschen:"
1287 #: modules/pref-feeds.php:401
1289 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1290 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1292 "<b>Hinweise:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed "
1293 "eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1295 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
1296 msgid "Hide from Popular feeds"
1297 msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
1299 #: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
1300 msgid "Right-to-left content"
1301 msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
1303 #: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
1304 msgid "Include in e-mail digest"
1305 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1307 #: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
1308 msgid "Always display image attachments"
1309 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1311 #: modules/pref-feeds.php:472
1312 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1313 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern (nur SimplePie)"
1315 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
1316 msgid "Mark updated articles as unread"
1317 msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren"
1319 #: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
1320 msgid "Mark posts as updated on content change"
1321 msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
1323 #: modules/pref-feeds.php:504
1327 #: modules/pref-feeds.php:518
1331 #: modules/pref-feeds.php:537
1332 msgid "Resubscribe to push updates"
1333 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1335 #: modules/pref-feeds.php:544
1336 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1337 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für push-enabled Feeds zurücksetzen"
1339 #: modules/pref-feeds.php:678
1340 msgid "Cache images locally"
1341 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1343 #: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
1345 msgstr "Alle fertig."
1347 #: modules/pref-feeds.php:1027
1349 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1350 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1352 #: modules/pref-feeds.php:1030
1354 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1355 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1357 #: modules/pref-feeds.php:1033
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1360 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1362 #: modules/pref-feeds.php:1036
1364 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1365 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1367 #: modules/pref-feeds.php:1044
1369 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1371 "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren.<br>Kann die Feed-URL nicht herunterladen."
1373 #: modules/pref-feeds.php:1066
1374 msgid "Subscribe to selected feed"
1375 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1377 #: modules/pref-feeds.php:1091
1378 msgid "Edit subscription options"
1379 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1381 #: modules/pref-feeds.php:1173
1383 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1384 msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
1386 #: modules/pref-feeds.php:1189
1387 msgid "Create category"
1388 msgstr "Kategorie erstellen"
1390 #: modules/pref-feeds.php:1259
1391 msgid "No feed categories defined."
1392 msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
1394 #: modules/pref-feeds.php:1265
1395 msgid "Remove selected categories"
1396 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
1398 #: modules/pref-feeds.php:1293
1399 msgid "Feeds with errors"
1400 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1402 #: modules/pref-feeds.php:1316
1403 msgid "Inactive feeds"
1404 msgstr "Inaktive Feed"
1406 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
1407 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1408 #: modules/pref-users.php:379
1412 #: modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
1413 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
1414 #: modules/pref-users.php:382
1418 #: modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
1419 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
1420 #: modules/pref-users.php:384
1424 #: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:55 help/4.php:22
1425 msgid "Subscribe to feed"
1426 msgstr "Feed abonnieren"
1428 #: modules/pref-feeds.php:1353
1429 msgid "Edit selected feeds"
1430 msgstr "Bearbeite gewählten Feed..."
1432 #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
1433 msgid "Reset sort order"
1434 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1436 #: modules/pref-feeds.php:1360
1440 #: modules/pref-feeds.php:1363
1441 msgid "Edit categories"
1442 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1444 #: modules/pref-feeds.php:1379
1445 msgid "More actions..."
1446 msgstr "Mehr Aktionen..."
1448 #: modules/pref-feeds.php:1383
1449 msgid "Manual purge"
1450 msgstr "Manuelle Säuberung"
1452 #: modules/pref-feeds.php:1387
1453 msgid "Clear feed data"
1454 msgstr "Feed-Daten löschen"
1456 #: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
1457 msgid "Rescore articles"
1458 msgstr "Artikel neu bewerten"
1460 #: modules/pref-feeds.php:1430
1461 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1463 "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
1465 #: modules/pref-feeds.php:1438
1469 #: modules/pref-feeds.php:1440
1471 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1473 "Mit OPML können Sie Ihre Feeds und Tiny Tiny RSS Einstellungen im- und "
1476 #: modules/pref-feeds.php:1442
1477 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1479 "Hinweis: Nur das Haupteinstellungsprofil kann mit OPML migriert werden."
1481 #: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
1483 msgstr "Importieren"
1485 #: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
1488 msgstr "OPML exportieren"
1490 #: modules/pref-feeds.php:1463
1493 msgstr "Vollständiger Name"
1495 #: modules/pref-feeds.php:1465
1497 msgid "Include settings"
1498 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1500 #: modules/pref-feeds.php:1471
1503 msgstr "Veröffentlicht"
1505 #: modules/pref-feeds.php:1473
1507 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1508 "knows the URL below."
1510 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1511 "können von jedem abonniert werden, der die folgende URL kennt."
1513 #: modules/pref-feeds.php:1475
1515 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1516 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1518 "Hinweis: Veröffentlichte Artikel enthalten weder Ihre Tiny Tiny RSS "
1519 "Einstellungen, noch Feeds welche eine Authentifizierung benötigen oder von "
1520 "der Feedliste versteckte Feeds."
1522 #: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
1524 msgstr "Zeige URL an"
1526 #: modules/pref-feeds.php:1485
1527 msgid "Firefox integration"
1528 msgstr "Firefox Integration"
1530 #: modules/pref-feeds.php:1487
1532 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1535 "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
1538 #: modules/pref-feeds.php:1494
1539 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1540 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1542 #: modules/pref-feeds.php:1502
1543 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1544 msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
1546 #: modules/pref-feeds.php:1504
1548 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1549 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1551 "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen den Feed, an "
1552 "dem Sie interessiert sind in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn "
1555 #: modules/pref-feeds.php:1508
1557 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1558 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
1560 #: modules/pref-feeds.php:1512
1561 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1562 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
1564 #: modules/pref-feeds.php:1516
1566 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1567 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
1569 #: modules/pref-feeds.php:1518
1570 msgid "Published articles and generated feeds"
1571 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
1573 #: modules/pref-feeds.php:1520
1575 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1576 "by anyone who knows the URL specified below."
1578 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1579 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1581 #: modules/pref-feeds.php:1529
1582 msgid "Clear all generated URLs"
1583 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1585 #: modules/pref-feeds.php:1531
1586 msgid "Articles shared by URL"
1589 #: modules/pref-feeds.php:1533
1590 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1593 #: modules/pref-feeds.php:1536
1595 msgid "Unshare all articles"
1596 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
1598 #: modules/pref-feeds.php:1542
1602 #: modules/pref-feeds.php:1551
1604 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1605 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1607 "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz "
1608 "von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
1610 #: modules/pref-feeds.php:1553
1612 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1613 "access your Twitter feeds."
1615 "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
1616 "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
1618 #: modules/pref-feeds.php:1557
1619 msgid "Register with Twitter.com"
1620 msgstr "Mit Twitter registrieren"
1622 #: modules/pref-feeds.php:1563
1623 msgid "Clear stored credentials"
1624 msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen"
1626 #: modules/pref-feeds.php:1654
1628 msgid "%d archived articles"
1629 msgstr "%d archivierte Artikel"
1631 #: modules/pref-feeds.php:1678
1632 msgid "No feeds found."
1633 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1635 #: modules/pref-filters.php:38
1636 msgid "Articles matching this filter:"
1637 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1639 #: modules/pref-filters.php:75
1640 msgid "No articles matching this filter has been found."
1641 msgstr "Keine übereinstimmenden Artikel für diesen Filter gefunden."
1643 #: modules/pref-filters.php:470
1645 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1646 msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
1648 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1649 msgid "Create filter"
1650 msgstr "Filter erstellen"
1652 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1653 #: modules/pref-users.php:393
1657 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1658 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1660 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1662 #: modules/pref-instances.php:142
1663 msgid "Link instance"
1664 msgstr "Instanz verbinden"
1666 #: modules/pref-instances.php:154
1668 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1669 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1671 "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden um "
1672 "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit "
1675 #: modules/pref-instances.php:164
1676 msgid "Last connected"
1677 msgstr "Zuletzt verbunden"
1679 #: modules/pref-instances.php:165
1680 msgid "Stored feeds"
1681 msgstr "Gespeicherte Feeds"
1683 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
1684 msgid "Click to edit"
1685 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1687 #: modules/pref-labels.php:21
1691 #: modules/pref-labels.php:36
1695 #: modules/pref-labels.php:41
1697 msgstr "Vordergrund"
1699 #: modules/pref-labels.php:41
1701 msgstr "Hintergrund"
1703 #: modules/pref-labels.php:231
1705 msgid "Created label <b>%s</b>"
1706 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1708 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1709 msgid "Create label"
1710 msgstr "Label erstellen"
1712 #: modules/pref-labels.php:284
1713 msgid "Clear colors"
1714 msgstr "Farben löschen"
1716 #: modules/pref-prefs.php:29
1717 msgid "Old password cannot be blank."
1718 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1720 #: modules/pref-prefs.php:34
1721 msgid "New password cannot be blank."
1722 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1724 #: modules/pref-prefs.php:39
1725 msgid "Entered passwords do not match."
1726 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1728 #: modules/pref-prefs.php:63
1729 msgid "Password has been changed."
1730 msgstr "Passwort wurde geändert."
1732 #: modules/pref-prefs.php:65
1733 msgid "Old password is incorrect."
1734 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
1736 #: modules/pref-prefs.php:93
1737 msgid "The configuration was saved."
1738 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1740 #: modules/pref-prefs.php:109
1742 msgid "Unknown option: %s"
1743 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1745 #: modules/pref-prefs.php:122
1746 msgid "Your personal data has been saved."
1747 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1749 #: modules/pref-prefs.php:154
1750 msgid "Personal data"
1751 msgstr "Persönliche Daten"
1753 #: modules/pref-prefs.php:181
1755 msgstr "Vollständiger Name"
1757 #: modules/pref-prefs.php:185
1761 #: modules/pref-prefs.php:190
1762 msgid "Access level"
1763 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1765 #: modules/pref-prefs.php:200
1769 #: modules/pref-prefs.php:212
1770 msgid "Your password is at default value, please change it."
1771 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1773 #: modules/pref-prefs.php:240
1774 msgid "Old password"
1775 msgstr "Altes Passwort"
1777 #: modules/pref-prefs.php:243
1778 msgid "New password"
1779 msgstr "Neues Passwort"
1781 #: modules/pref-prefs.php:248
1782 msgid "Confirm password"
1783 msgstr "Passwort bestätigen"
1785 #: modules/pref-prefs.php:258
1786 msgid "Change password"
1787 msgstr "Passwort ändern"
1789 #: modules/pref-prefs.php:344
1790 msgid "Select theme"
1791 msgstr "Thema auswählen"
1793 #: modules/pref-prefs.php:402
1795 msgstr "Personalisieren"
1797 #: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
1798 #: modules/pref-prefs.php:434
1802 #: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
1806 #: modules/pref-prefs.php:468
1810 #: modules/pref-prefs.php:494
1811 msgid "Save configuration"
1812 msgstr "Einstellungen speichern"
1814 #: modules/pref-prefs.php:497
1815 msgid "Manage profiles"
1816 msgstr "Profile verwalten"
1818 #: modules/pref-prefs.php:500
1819 msgid "Reset to defaults"
1820 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1822 #: modules/pref-users.php:20
1823 msgid "User details"
1824 msgstr "Benutzerdetails"
1826 #: modules/pref-users.php:34
1827 msgid "User not found"
1828 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1830 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1832 msgstr "Registriert"
1834 #: modules/pref-users.php:54
1835 msgid "Last logged in"
1836 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1838 #: modules/pref-users.php:61
1839 msgid "Subscribed feeds count"
1840 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1842 #: modules/pref-users.php:65
1843 msgid "Subscribed feeds"
1844 msgstr "Abonnierte Feeds"
1846 #: modules/pref-users.php:114
1848 msgstr "Benutzereditor"
1850 #: modules/pref-users.php:150
1851 msgid "Access level: "
1852 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1854 #: modules/pref-users.php:163
1855 msgid "Change password to"
1856 msgstr "Passwort ändern in"
1858 #: modules/pref-users.php:172
1862 #: modules/pref-users.php:206
1864 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1865 msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
1867 #: modules/pref-users.php:254
1869 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1870 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1872 #: modules/pref-users.php:261
1874 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1875 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1877 #: modules/pref-users.php:265
1879 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1880 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1882 #: modules/pref-users.php:285
1885 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1886 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1888 "Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
1889 "\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
1891 #: modules/pref-users.php:291
1893 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1894 msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
1896 #: modules/pref-users.php:328
1897 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1898 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1900 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1902 msgstr "Benutzer anlegen"
1904 #: modules/pref-users.php:397
1905 msgid "Reset password"
1906 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1908 #: modules/pref-users.php:439
1909 msgid "Access Level"
1910 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1912 #: modules/pref-users.php:441
1914 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1916 #: modules/pref-users.php:489
1917 msgid "No users defined."
1918 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1920 #: modules/pref-users.php:491
1921 msgid "No matching users found."
1922 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1925 msgid "Content filtering"
1926 msgstr "Inhaltsfilterung"
1930 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1931 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1932 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1933 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1935 "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
1936 "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
1937 "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
1938 "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
1939 "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
1943 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1944 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1945 "and for some specific feed."
1947 "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
1948 "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
1949 "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
1953 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1954 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1955 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1956 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1957 "containing string XYZZY in title."
1959 "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
1960 "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
1961 "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
1962 "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
1963 "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
1964 "String XYZZY im Titel haben."
1968 msgstr "Siehe auch:"
1970 #: help/3.php:1 help/4.php:1
1971 msgid "Keyboard Shortcuts"
1972 msgstr "Tastaturbefehle"
1979 msgid "Move between feeds"
1980 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
1983 msgid "Move between articles"
1984 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
1987 msgid "Show search dialog"
1988 msgstr "Suchdialog anzeigen"
1991 msgid "Active article actions"
1992 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
1995 msgid "Toggle starred"
1996 msgstr "Umschalten bewertet"
1999 msgid "Toggle published"
2000 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
2003 msgid "Toggle unread"
2004 msgstr "Umschalten ungelesen"
2008 msgstr "Tags bearbeiten"
2011 msgid "Dismiss selected articles"
2012 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2015 msgid "Dismiss read articles"
2016 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2019 msgid "Open article in new window"
2020 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2023 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2024 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2027 msgid "Scroll article content"
2028 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2032 msgid "Email article"
2033 msgstr "Alle Artikel"
2035 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2036 msgid "Other actions"
2037 msgstr "Andere Aktionen"
2040 msgid "Select article under mouse cursor"
2041 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2044 msgid "Collapse sidebar"
2045 msgstr "Seitenleiste verbergen"
2047 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2048 msgid "Display this help dialog"
2049 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2053 msgid "Multiple articles actions"
2054 msgstr "Mehrere Artikel"
2058 msgid "Select all articles"
2059 msgstr "Artikel löschen"
2063 msgid "Select unread articles"
2064 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2068 msgid "Invert article selection"
2069 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2073 msgid "Deselect all articles"
2074 msgstr "Artikel löschen"
2077 msgid "Feed actions"
2078 msgstr "Feed-Aktionen"
2081 msgid "Refresh active feed"
2082 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2086 msgstr "Feed bearbeiten"
2089 msgid "Mark feed as read"
2090 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2093 msgid "Reverse headlines order"
2094 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2097 msgid "Mark all feeds as read"
2098 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2101 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2102 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2104 #: help/3.php:63 help/4.php:5
2109 msgid "All articles"
2110 msgstr "Alle Artikel"
2113 msgid "Fresh articles"
2114 msgstr "Neue Artikel"
2117 msgid "Starred articles"
2118 msgstr "Bewertete Artikel"
2121 msgid "Published articles"
2122 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2129 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2131 "Andere Tipps für das Webinterface sind im Tiny Tiny RSS wiki verfügbar."
2133 #: help/3.php:79 help/4.php:41
2134 msgid "Press any key to close this window."
2135 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2139 msgstr "Meine Feeds"
2143 msgstr "Andere Feeds"
2146 msgid "Panel actions"
2147 msgstr "Panel Aktionen"
2150 msgid "Top 25 feeds"
2151 msgstr "Top 25 Feeds"
2154 msgid "Edit feed categories"
2155 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2158 msgid "Focus search (if present)"
2159 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2163 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2164 "configuration and your access level."
2166 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
2167 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2169 #: mobile/login_form.php:28
2173 #: mobile/login_form.php:38
2175 msgstr "Benutzername:"
2177 #: mobile/login_form.php:43
2181 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
2182 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
2183 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
2184 #: mobile/prefs.php:19
2188 #: mobile/mobile-functions.php:178
2190 msgstr "Sonderfeeds"
2192 #: mobile/mobile-functions.php:418
2193 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2194 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2196 #: mobile/prefs.php:24
2197 msgid "Enable categories"
2198 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2200 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2201 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
2205 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2206 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
2210 #: mobile/prefs.php:29
2211 msgid "Browse categories like folders"
2212 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
2214 #: mobile/prefs.php:35
2215 msgid "Show images in posts"
2216 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2218 #: mobile/prefs.php:40
2220 msgid "Hide read articles and feeds"
2221 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2223 #: mobile/prefs.php:45
2224 msgid "Sort feeds by unread count"
2225 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2227 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2228 #~ msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
2230 #~ msgid "Incorrect username or password"
2231 #~ msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
2233 #~ msgid "Archived articles"
2234 #~ msgstr "Bewertete Artikel"
2237 #~ msgstr "Auswahl:"
2240 #~ msgstr "Invertieren"
2242 #~ msgid "Selection toggle:"
2243 #~ msgstr "Auswahl umschalten:"
2245 #~ msgid "Selection:"
2246 #~ msgstr "Auswahl:"
2251 #~ msgid "Move back"
2252 #~ msgstr "Zurückgehen"
2257 #~ msgid "Forward by email"
2258 #~ msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2263 #~ msgid "Visit the website"
2264 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
2266 #~ msgid "View as RSS feed"
2267 #~ msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2269 #~ msgid "Click to play"
2270 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
2273 #~ msgstr "Abspielen"
2278 #~ msgid "Edit tags for this article"
2279 #~ msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2281 #~ msgid "Open article in new tab"
2282 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2284 #~ msgid "Edit article note"
2285 #~ msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2287 #~ msgid "Share on Twitter"
2288 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
2290 #~ msgid "Close this panel"
2291 #~ msgstr "Dieses Panel schließen"
2293 #~ msgid "Originally from:"
2294 #~ msgstr "Original von:"
2296 #~ msgid "mark as read"
2297 #~ msgstr "als gelesen markieren"
2299 #~ msgid "Dismiss article"
2300 #~ msgstr "Artikel abweisen"
2302 #~ msgid "No unread articles found to display."
2303 #~ msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2305 #~ msgid "No updated articles found to display."
2306 #~ msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2308 #~ msgid "No starred articles found to display."
2309 #~ msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2312 #~ "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
2313 #~ "(see the Actions menu above) or use a filter."
2315 #~ "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
2316 #~ "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
2318 #~ msgid "No articles found to display."
2319 #~ msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2321 #~ msgid "Feeds last updated at %s"
2322 #~ msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2324 #~ msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2325 #~ msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2328 #~ msgstr "Entfernen:"
2331 #~ msgstr "Label zuweisen:"
2333 #~ msgid "(edit note)"
2334 #~ msgstr "(Notiz bearbeiten)"
2336 #~ msgid "No feed selected."
2337 #~ msgstr "Kein Feed ausgewählt."
2339 #~ msgid "unknown type"
2340 #~ msgstr "unbekannter Typ"
2342 #~ msgid "Attachment:"
2345 #~ msgid "Attachments:"
2346 #~ msgstr "Anhänge:"
2348 #~ msgid "Language:"
2349 #~ msgstr "Sprache:"
2354 #~ msgid "Use less traffic"
2355 #~ msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
2357 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2358 #~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2360 #~ msgid "Update all feeds"
2361 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2363 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2364 #~ msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2366 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
2367 #~ msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2369 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2370 #~ msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2372 #~ msgid "Unstar article"
2373 #~ msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2375 #~ msgid "Star article"
2376 #~ msgstr "Artikel bewerten"
2378 #~ msgid "Unpublish article"
2379 #~ msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2382 #~ msgid "Original article"
2383 #~ msgstr "Originalartikel öffnen"
2385 #~ msgid "Error: unable to load article."
2386 #~ msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2388 #~ msgid "Click to expand article."
2389 #~ msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2391 #~ msgid "%d more..."
2392 #~ msgstr "%d weitere..."
2394 #~ msgid "No unread feeds."
2395 #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2397 #~ msgid "Load more..."
2398 #~ msgstr "Gehe zu..."
2400 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2401 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2403 #~ msgid "Update feed"
2404 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2407 #~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
2408 #~ "include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2410 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie tt-rss.org diese Ausnahme melden wollen? Der "
2411 #~ "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
2412 #~ "Datenbank gespeichert werden."
2414 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
2415 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
2417 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
2418 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
2420 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
2421 #~ msgstr "Gespeicherte Feed-Icons entfernen"
2423 #~ msgid "Please select an image file to upload."
2424 #~ msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2426 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
2427 #~ msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2429 #~ msgid "Please enter label caption:"
2430 #~ msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2432 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
2433 #~ msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2435 #~ msgid "Subscribe to Feed"
2436 #~ msgstr "Feed abonnieren"
2438 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2439 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
2441 #~ msgid "Subscribed to %s"
2442 #~ msgstr "%s abonniert"
2444 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
2445 #~ msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein"
2447 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2448 #~ msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2450 #~ msgid "Couldn't download the specified URL."
2451 #~ msgstr "Konnte die angegebene Feed-URL nicht herunterladen."
2453 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
2454 #~ msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2456 #~ msgid "Create Filter"
2457 #~ msgstr "Filter erstellen"
2459 #~ msgid "Filter Test Results"
2460 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
2463 #~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
2464 #~ "notification hub again on next feed update."
2466 #~ "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der "
2467 #~ "nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2469 #~ msgid "Unsubscribe from %s?"
2470 #~ msgstr "%s abbestellen?"
2472 #~ msgid "Please enter category title:"
2473 #~ msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2475 #~ msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2476 #~ msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2478 #~ msgid "You can't edit this kind of feed."
2479 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2481 #~ msgid "Edit Feed"
2482 #~ msgstr "Feed bearbeiten"
2484 #~ msgid "More Feeds"
2485 #~ msgstr "Weitere Feeds"
2487 #~ msgid "No feeds are selected."
2488 #~ msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2491 #~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
2492 #~ "not be removed."
2494 #~ "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
2495 #~ "Artikeln werden nicht gelöscht"
2497 #~ msgid "Feeds with update errors"
2498 #~ msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2500 #~ msgid "Remove selected feeds?"
2501 #~ msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2504 #~ msgstr "(Invertiert)"
2506 #~ msgid "Please enter login:"
2507 #~ msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2509 #~ msgid "Can't create user: no login specified."
2510 #~ msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2512 #~ msgid "Edit Filter"
2513 #~ msgstr "Filter bearbeiten"
2515 #~ msgid "Remove filter %s?"
2516 #~ msgstr "Filter entfernen %s?"
2518 #~ msgid "Remove selected labels?"
2519 #~ msgstr "Ausgewählte Labels entfernen?"
2521 #~ msgid "No labels are selected."
2522 #~ msgstr "Keine Labels ausgewählt."
2525 #~ "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2528 #~ "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes "
2529 #~ "Konto werden gelöscht."
2531 #~ msgid "No users are selected."
2532 #~ msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2534 #~ msgid "Remove selected filters?"
2535 #~ msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2537 #~ msgid "No filters are selected."
2538 #~ msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2540 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2541 #~ msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2543 #~ msgid "Please select only one feed."
2544 #~ msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2546 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2547 #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2549 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2550 #~ msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2552 #~ msgid "Login field cannot be blank."
2553 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2555 #~ msgid "Please select only one user."
2556 #~ msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2558 #~ msgid "Reset password of selected user?"
2559 #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2561 #~ msgid "Please select only one filter."
2562 #~ msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2564 #~ msgid "Edit Multiple Feeds"
2565 #~ msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2567 #~ msgid "Save changes to selected feeds?"
2568 #~ msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2570 #~ msgid "OPML Import"
2571 #~ msgstr "OPML Import"
2573 #~ msgid "Please choose an OPML file first."
2574 #~ msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2576 #~ msgid "Reset to defaults?"
2577 #~ msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2579 #~ msgid "Feed Categories"
2580 #~ msgstr "Feed-Kategorien"
2582 #~ msgid "Remove selected categories?"
2583 #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2585 #~ msgid "No categories are selected."
2586 #~ msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2588 #~ msgid "Feeds without recent updates"
2589 #~ msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
2591 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2592 #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2594 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2595 #~ msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2597 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2599 #~ "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch "
2602 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
2603 #~ msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2605 #~ msgid "Settings Profiles"
2606 #~ msgstr "Einstellungsprofile"
2609 #~ "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2611 #~ "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden "
2614 #~ msgid "No profiles are selected."
2615 #~ msgstr "Keine Profile ausgewählt."
2617 #~ msgid "Activate selected profile?"
2618 #~ msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
2620 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
2621 #~ msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2623 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2625 #~ "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?"
2628 #~ msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2630 #~ "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?"
2632 #~ msgid "Label Editor"
2633 #~ msgstr "Label-Editor"
2636 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
2639 #~ "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
2640 #~ "löschen. Fortfahren?"
2642 #~ msgid "Link Instance"
2643 #~ msgstr "Instanz verbinden"
2645 #~ msgid "Edit Instance"
2646 #~ msgstr "Instanz bearbeiten"
2648 #~ msgid "Remove selected instances?"
2649 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2651 #~ msgid "No instances are selected."
2652 #~ msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
2654 #~ msgid "Please select only one instance."
2655 #~ msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
2657 #~ msgid "Mark all articles as read?"
2658 #~ msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2660 #~ msgid "You can't unsubscribe from the category."
2661 #~ msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2663 #~ msgid "Please select some feed first."
2664 #~ msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2666 #~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
2667 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2669 #~ msgid "Rescore articles in %s?"
2670 #~ msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2672 #~ msgid "New version available!"
2673 #~ msgstr "Neue Version verfügbar!"
2675 #~ msgid "No articles are selected."
2676 #~ msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2678 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2679 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2681 #~ msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2682 #~ msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2684 #~ msgid "Delete %d selected articles?"
2685 #~ msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2687 #~ msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2688 #~ msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2690 #~ msgid "Move %d archived articles back?"
2691 #~ msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2693 #~ msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2694 #~ msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2696 #~ msgid "Edit article Tags"
2697 #~ msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2699 #~ msgid "No article is selected."
2700 #~ msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2702 #~ msgid "No articles found to mark"
2703 #~ msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2705 #~ msgid "Mark %d article(s) as read?"
2706 #~ msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2708 #~ msgid "Loading..."
2711 #~ msgid "Forward article by email"
2712 #~ msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
2714 #~ msgid "Open original article"
2715 #~ msgstr "Originalartikel öffnen"
2717 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
2718 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2720 #~ msgid "Remove label"
2721 #~ msgstr "Ausgewähltes Label entfernen?"
2723 #~ msgid "Playing..."
2724 #~ msgstr "Abspielen..."
2726 #~ msgid "Click to pause"
2727 #~ msgstr "Zum Pausieren klicken"
2730 #~ msgid "Share article by URL"
2731 #~ msgstr "Artikel bewerten"
2733 #~ msgid "headlines"
2734 #~ msgstr "Schlagzeilen"
2736 #~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
2738 #~ "Sie sehen die Zusammenfassungsseite. Klicken Sie darauf, um die "
2739 #~ "vollständige Version zu öffnen."
2741 #~ msgid "Click to expand article"
2742 #~ msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2744 #~ msgid "Unable to load article."
2745 #~ msgstr "Kann Artikel nicht laden."