# fontconfig debconf translation to spanish # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the fontconfig package. # # Changes: # - Initial translation # Fco. Javier Sánchez Castelo , 2004 # - Revision: # Javier Fernández-Sanguino Peña # - Translation of new paragraphs: # Rubén Porras , 2004 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fontconfig 2.2.3-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-24 14:05+0200\n" "Last-Translator: Rubén Porras\n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig.templates:3 msgid "Native, Autohinter, None" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig.templates:5 msgid "How should fonts be tuned for the screen?" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig.templates:5 msgid "" "Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or " "any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other " "TrueType fonts. Select None if you want blurry text." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig.templates:12 msgid "Automatic, Always, Never" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig.templates:14 #, fuzzy msgid "Enable subpixel rendering of text?" msgstr "¿Activar el renderizado de sub-pixel de texto?" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig.templates:14 msgid "" "Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on " "flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The " "\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../fontconfig.templates:22 msgid "Enable bitmapped fonts by default?" msgstr "¿Activar el tipo de letra «bitmapped» por omisión?" #. Type: boolean #. Description #: ../fontconfig.templates:22 msgid "" "By default, only outline fonts are used by applications which support " "fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In " "contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will " "affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be " "enabled or disabled on a per-user basis." msgstr "" "Por omisión, sólo las aplicaciones que admiten fontconfig usan tipos de " "letra «outline». Estos tipos de letra escalan bastante bien en distintos " "tamaños. Sin embargo, el tipo de letra bitmapped es habitualmente de peor " "calidad. Activar esta opción afectará al valor por omisión de todo el " "sistema; los usuarios podrán, de forma individual, activar ésta y muchas " "otras opciones de fontconfig." #, fuzzy #~ msgid "With what method should fonts be hinted?" #~ msgstr "¿Con qué método se deben interpretar los textos?" #~ msgid "" #~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD " #~ "screens)" #~ msgstr "" #~ "Intérprete «bytecode» (pantallas TRC), «Autohinter», Intérprete mediante " #~ "subpíxeles (pantallas LCD)" #~ msgid "" #~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. " #~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will " #~ "give better results." #~ msgstr "" #~ "La biblioteca Freetype es capaz de interpretar los tipos de letra usando " #~ "varios métodos. Dependiendo del hardware y los tipos de letra que use " #~ "habitualmente, algunos darán mejores resultados." #~ msgid "" #~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most " #~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and " #~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the " #~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality " #~ "rendering on most liquid crystal displays." #~ msgstr "" #~ "El módulo «autohinter» es el predeterminado; obtiene resultados correctos " #~ "en la mayoría de las configuraciones. El intérprete «bytecode» genera " #~ "tipos de letra muy marcada, y suele ser la mejor opción si usa una " #~ "pantalla de rayos catódicos. Por otro lado, el intérprete mediante " #~ "subpíxeles está optimizado para obtener resultados de alta calidad en " #~ "pantallas de cristal líquido." #~ msgid "" #~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It " #~ "allows for higher-quality text rendering. For more information, please " #~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Si tiene un monitor LCD, entonces seguramente querrá activar esta opción. " #~ "Esta permite renderizar el texto con mejor calidad. Para más información, " #~ "por favor vea el manual de fontconfig en «/usr/share/doc/fontconfig/» en " #~ "su sistema Debian." #~ msgid "Enable the freetype autohinter module?" #~ msgstr "¿Activar el módulo «freetype autohinter»?" #~ msgid "" #~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look " #~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen " #~ "to prefer the look it gives to your fonts." #~ msgstr "" #~ "Dependiendo de su monitor y del tipo de letra que utilice, podrá " #~ "visualizarla mejor o peor cuando use el módulo «autohinter». Actívelo si " #~ "prefiere el aspecto que le da a sus tipos de letra."