# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # gothfox , 2011. # joschi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-24 13:34+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:02+0000\n" "Last-Translator: poitzorg \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: backend.php:67 msgid "Use default" msgstr "Standard verwenden" #: backend.php:68 msgid "Never purge" msgstr "Niemals löschen" #: backend.php:69 msgid "1 week old" msgstr "Nach 1 Woche" #: backend.php:70 msgid "2 weeks old" msgstr "Nach 2 Wochen" #: backend.php:71 msgid "1 month old" msgstr "Nach 1 Monat" #: backend.php:72 msgid "2 months old" msgstr "Nach 2 Monaten" #: backend.php:73 msgid "3 months old" msgstr "Nach 3 Monaten" #: backend.php:76 msgid "Default interval" msgstr "Standard Intervall" #: backend.php:77 backend.php:87 msgid "Disable updates" msgstr "Aktualisierungen deaktivieren" #: backend.php:78 backend.php:88 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Alle 15 Minuten" #: backend.php:79 backend.php:89 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Alle 30 Minuten" #: backend.php:80 backend.php:90 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: backend.php:81 backend.php:91 msgid "Each 4 hours" msgstr "Alle 4 Stunden" #: backend.php:82 backend.php:92 msgid "Each 12 hours" msgstr "Alle 12 Stunden" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: backend.php:98 msgid "Power User" msgstr "Erfahrener Benutzer" #: backend.php:99 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: db-updater.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen." #: db-updater.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Datenbank Aktualisierer" #: db-updater.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren" #: db-updater.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:" #: db-updater.php:89 msgid ", found: " msgstr ", gefunden: " #: db-updater.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand." #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: db-updater.php:100 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren." #: db-updater.php:102 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste " "Version (%d nach %d)." #: db-updater.php:116 msgid "Perform updates" msgstr "Aktualisierungen durchführen" #: db-updater.php:121 msgid "Performing updates..." msgstr "Führe Aktualisierungen durch..." #: db-updater.php:127 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Aktualisiere auf Version %d..." #: db-updater.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "Überprüfe Version..." #: db-updater.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: db-updater.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "Beendet. %d Aktualisierung(en) auf Schema\n" "\t\tVersion %d durchgeführt." #: db-updater.php:168 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." msgstr "Ihr Datenbankschema ist von einer neueren Version von Tiny Tiny RSS." #: db-updater.php:170 #, php-format msgid "Found schema version: %d, required: %d." msgstr "Gefundene Schemaversion: %d, benötigt: %d." #: db-updater.php:172 msgid "" "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " "version and continue." msgstr "" "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny " "Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort." #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. " "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr " "Browser scheint diese nicht zu unterstützen." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen." #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte " "aktualisieren</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Nicht autorisierte Abfrage." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Keine Funktion ausgewählt." #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie " "die Label Match-Syntax oder die lokale Konfiguration." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite " "zuzugreifen." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen" #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n" "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website." #: errors.php:36 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP " "Konfiguration" #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladevorgang, bitte warten..." #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56 msgid "Hello," msgstr "Hallo," #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8 #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: index.php:124 msgid "Comments?" msgstr "Kommentare?" #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: index.php:134 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!" #: index.php:157 msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" #: index.php:166 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Feedliste verbergen" #: index.php:169 msgid "Show articles" msgstr "Neue Artikel" #: index.php:172 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: index.php:173 msgid "All Articles" msgstr "Alle Artikel" #: index.php:174 classes/feeds.php:106 msgid "Starred" msgstr "Bewertet" #: index.php:175 classes/feeds.php:107 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: index.php:177 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Bewertung ignorieren" #: index.php:178 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: index.php:181 msgid "Sort articles" msgstr "Artikel sortieren" #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:185 msgid "Date" msgstr "Datum" #: index.php:186 include/localized_schema.php:3 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:187 msgid "Score" msgstr "Bewertung" #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: index.php:202 classes/feeds.php:101 msgid "Actions..." msgstr "Aktionen..." #: index.php:204 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." #: index.php:205 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed-Aktionen:" #: index.php:206 classes/handler/public.php:567 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Feed abonnieren..." #: index.php:207 msgid "Edit this feed..." msgstr "Diesen Feed bearbeiten..." #: index.php:208 msgid "Rescore feed" msgstr "Feed neu bewerten" #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abbestellen" #: index.php:210 msgid "All feeds:" msgstr "Alle Feeds:" #: index.php:212 help/main.php:56 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #: index.php:213 msgid "Other actions:" msgstr "Andere Aktionen:" #: index.php:215 msgid "Switch to digest..." msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..." #: index.php:217 msgid "Show tag cloud..." msgstr "Tagwolke anzeigen..." #: index.php:218 msgid "Select by tags..." msgstr "Artikel nach Tag filtern.." #: index.php:219 msgid "Create label..." msgstr "Label erstellen..." #: index.php:220 msgid "Create filter..." msgstr "Filter erstellen..." #: index.php:221 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Hilfe zu Tastaturbefehlen" #: prefs.php:99 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturbefehle" #: prefs.php:100 help/prefs.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Einstellungen verlassen" #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220 #: classes/pref/feeds.php:1283 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Label" #: prefs.php:121 help/prefs.php:13 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: register.php:186 include/login_form.php:212 msgid "Create new account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert." #: register.php:215 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse " "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, " "werden gelöscht." #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "Gewünschter Benutzername:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "Verfügbarkeit prüfen" #: register.php:226 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: register.php:229 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "Registrierung abschicken" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig." #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben." #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: register.php:368 msgid "Account created successfully." msgstr "Konto erfolgreich erstellt." #: register.php:390 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen." #: update.php:38 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand." #: help/main.php:1 help/prefs.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturbefehle" #: help/main.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: help/main.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Zwischen Feeds wechseln" #: help/main.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Zwischen Artikeln wechseln" #: help/main.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Suchdialog anzeigen" #: help/main.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Aktionen für aktiven Artikel" #: help/main.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "Bewertung umschalten" #: help/main.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "Umschalten veröffentlicht" #: help/main.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Umschalten ungelesen" #: help/main.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: help/main.php:20 msgid "Dismiss selected articles" msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?" #: help/main.php:21 msgid "Dismiss read articles" msgstr "Gelesene Artikel verbergen" #: help/main.php:22 msgid "Open article in new window" msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen" #: help/main.php:23 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen" #: help/main.php:24 msgid "Scroll article content" msgstr "Artikelinhalt scrollen" #: help/main.php:25 msgid "Email article" msgstr "Artikel per Email versenden" #: help/main.php:29 help/prefs.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Andere Aktionen" #: help/main.php:32 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen" #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Label erstellen" #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580 msgid "Create filter" msgstr "Filter erstellen" #: help/main.php:35 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Seitenleiste verbergen" #: help/main.php:36 help/prefs.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen" #: help/main.php:41 msgid "Multiple articles actions" msgstr "Mehrere Artikeloptionen" #: help/main.php:44 msgid "Select all articles" msgstr "Alle Artikel auswählen" #: help/main.php:45 msgid "Select unread articles" msgstr "Ungelesene Artikel auswählen" #: help/main.php:46 #, fuzzy msgid "Select starred articles" msgstr "Ungelesene Artikel auswählen" #: help/main.php:47 #, fuzzy msgid "Select published articles" msgstr "Ungelesene Artikel auswählen" #: help/main.php:48 msgid "Invert article selection" msgstr "Artikel auswahl umkehren" #: help/main.php:49 msgid "Deselect all articles" msgstr "Alle Artikel abwählen" #: help/main.php:52 msgid "Feed actions" msgstr "Feed-Aktionen" #: help/main.php:55 msgid "Refresh active feed" msgstr "Aktiven Feed aktualisieren" #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Feed abonnieren" #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: help/main.php:59 msgid "Mark feed as read" msgstr "Feed als gelesen markieren" #: help/main.php:60 msgid "Reverse headlines order" msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)" #: help/main.php:61 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren" #: help/main.php:62 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen" #: help/main.php:65 help/prefs.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Gehe zu..." #: help/main.php:68 include/functions.php:1893 msgid "All articles" msgstr "Alle Artikel" #: help/main.php:69 include/functions.php:1891 msgid "Fresh articles" msgstr "Neue Artikel" #: help/main.php:70 include/functions.php:1887 msgid "Starred articles" msgstr "Bewertete Artikel" #: help/main.php:71 include/functions.php:1889 msgid "Published articles" msgstr "Veröffentlichte Artikel" #: help/main.php:72 msgid "Tag cloud" msgstr "Tagwolke" #: help/main.php:79 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" "Andere Tipps für das Webinterface sind im Tiny Tiny RSS wiki verfügbar." #: help/main.php:81 help/prefs.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen." #: help/prefs.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Meine Feeds" #: help/prefs.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Andere Feeds" #: help/prefs.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Panel Aktionen" #: help/prefs.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "Top 25 Feeds" #: help/prefs.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Feedkategorien bearbeiten" #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386 msgid "Create user" msgstr "Benutzer anlegen" #: help/prefs.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)" #: help/prefs.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "Anmerkung: Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und " "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein." #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209 #: classes/handler/public.php:495 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169 #: classes/handler/public.php:479 msgid "Login:" msgstr "Benutzername:" #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178 #: classes/handler/public.php:482 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mobile/login_form.php:52 #, fuzzy msgid "Open regular version" msgstr "Ungültiger Regulärerausdruck" #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382 #: mobile/prefs.php:19 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187 #: include/functions.php:1834 msgid "Special" msgstr "Sonderfeeds" #: mobile/mobile-functions.php:418 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)" #: mobile/prefs.php:24 msgid "Enable categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 msgid "ON" msgstr "AN" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 msgid "OFF" msgstr "AUS" #: mobile/prefs.php:29 msgid "Browse categories like folders" msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen" #: mobile/prefs.php:35 msgid "Show images in posts" msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen" #: mobile/prefs.php:40 msgid "Hide read articles and feeds" msgstr "Gelesene Artikel und Feeds nicht anzeigen" #: mobile/prefs.php:45 msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: include/functions.php:564 #, php-format msgid "Fatal: authentication module %s not found." msgstr "" #: include/functions.php:682 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)" #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193 msgid "Uncategorized" msgstr "Unkategorisiert" #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361 msgid "All feeds" msgstr "Alle Feeds" #: include/functions.php:1895 msgid "Archived articles" msgstr "Archivierte Artikel" #: include/functions.php:1897 msgid "Recently read" msgstr "" #: include/functions.php:2346 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "" #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 msgid "Click to play" msgstr "Zum Abspielen klicken" #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: include/functions.php:3203 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414 msgid "no tags" msgstr "Keine Tags" #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707 msgid "Open article in new tab" msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen" #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718 msgid "Close article" msgstr "Artikel schließen" #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616 msgid "Originally from:" msgstr "Original von:" #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511 msgid "Feed URL" msgstr "Feed URL" #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68 msgid "Visit the website" msgstr "Offizielle Website besuchen" #: include/functions.php:3327 msgid "Related" msgstr "" #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61 #: plugins/updater/updater.php:301 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #: include/functions.php:4053 msgid "(edit note)" msgstr "(Notiz bearbeiten)" #: include/functions.php:4525 msgid "No feed selected." msgstr "Kein Feed ausgewählt." #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s" #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)" #: include/functions.php:4689 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: include/functions.php:4731 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Anhänge:" #: include/functions.php:5191 #, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "%d archivierte Artikel" #: include/functions.php:5215 msgid "No feeds found." msgstr "Keine Feeds gefunden." #: include/functions.php:5261 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion" #: include/functions.php:5266 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Format" #: include/functions.php:5425 #, php-format msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt." #: include/functions.php:5431 msgid "Could not load XML document." msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden." #: include/localized_schema.php:4 msgid "Title or Content" msgstr "Titel oder Inhalt" #: include/localized_schema.php:5 msgid "Link" msgstr "Link" #: include/localized_schema.php:6 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: include/localized_schema.php:7 msgid "Article Date" msgstr "Artikeldatum" #: include/localized_schema.php:9 msgid "Delete article" msgstr "Artikel löschen" #: include/localized_schema.php:11 msgid "Set starred" msgstr "Bewertung setzen" #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 msgid "Publish article" msgstr "Artikel veröffentlichen" #: include/localized_schema.php:13 msgid "Assign tags" msgstr "Tags zuweisen" #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 msgid "Assign label" msgstr "Label zuweisen" #: include/localized_schema.php:15 msgid "Modify score" msgstr "Bewertung ändern" #: include/localized_schema.php:17 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: include/localized_schema.php:18 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: include/localized_schema.php:19 msgid "Advanced" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: include/localized_schema.php:21 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Diese Option dient zum Lesen mehrerer ähnlicher Feeds mit teilweise gleichen " "Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, werden die selben Artikel von " "unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen." #: include/localized_schema.php:22 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstatt einzelne Fenster für " "Schlagzeilen und Artikelinhalt" #: include/localized_schema.php:23 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: include/localized_schema.php:24 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue " "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse" #: include/localized_schema.php:25 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im " "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während " "Sie durch die Artikelliste scrollen." #: include/localized_schema.php:26 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen." #: include/localized_schema.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht " "verwendet (Komma-getrennte Liste)." #: include/localized_schema.php:28 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und " "Labels nach Feeds gruppiert" #: include/localized_schema.php:29 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen" #: include/localized_schema.php:30 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um " "Schlagzeilen zu sortieren." #: include/localized_schema.php:31 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren" #: include/localized_schema.php:32 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Benutzt UTC Zeitzone" #: include/localized_schema.php:33 #, fuzzy msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)" #: include/localized_schema.php:34 msgid "Default interval between feed updates" msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)" #: include/localized_schema.php:35 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden." #: include/localized_schema.php:36 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Duplikate zulassen" #: include/localized_schema.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: include/localized_schema.php:38 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen" #: include/localized_schema.php:39 msgid "Short date format" msgstr "Kurzes Datumsformat" #: include/localized_schema.php:40 msgid "Long date format" msgstr "Langes Datumsformat" #: include/localized_schema.php:41 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige" #: include/localized_schema.php:42 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen" #: include/localized_schema.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Den nächsten Feed anzeigen" #: include/localized_schema.php:44 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: include/localized_schema.php:45 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (älteste zuerst)" #: include/localized_schema.php:46 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung" #: include/localized_schema.php:47 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren" #: include/localized_schema.php:48 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren" #: include/localized_schema.php:49 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen" #: include/localized_schema.php:50 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Gesperrte Tags" #: include/localized_schema.php:51 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)" #: include/localized_schema.php:52 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren" #: include/localized_schema.php:53 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen" #: include/localized_schema.php:54 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ungelesene Artikel löschen" #: include/localized_schema.php:55 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden" #: include/localized_schema.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren" #: include/localized_schema.php:57 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen" #: include/localized_schema.php:58 msgid "Enable external API" msgstr "Externe API aktivieren" #: include/localized_schema.php:59 msgid "User timezone" msgstr "Zeitzone des Benutzers" #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Benutzer Stylesheet" #: include/localized_schema.php:61 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Feeds nach Feed-Datum sortieren" #: include/localized_schema.php:62 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden" #: include/localized_schema.php:63 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden" #: include/localized_schema.php:64 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "" #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: include/login_form.php:193 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116 msgid "Default profile" msgstr "Standard Profil" #: include/login_form.php:205 msgid "Use less traffic" msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Artikel nicht gefunden." #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:428 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titel" #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762 #: plugins/instances/instances.php:100 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:432 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Inhalt" #: classes/handler/public.php:434 #, fuzzy msgid "Labels:" msgstr "Label" #: classes/handler/public.php:453 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:455 msgid "Share" msgstr "" #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49 #: plugins/instances/instances.php:136 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: classes/handler/public.php:477 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: classes/handler/public.php:537 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort" #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s abonniert." #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Keine Feeds in %s gefunden." #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Mehrere Feed URLs gefunden." #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "" "Konnte %s nicht abonnieren.
Kann die Feed-URL nicht herunterladen." #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren" #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720 msgid "Edit subscription options" msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten" #: classes/auth/internal.php:45 #, fuzzy msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:" #: classes/auth/internal.php:168 msgid "Password has been changed." msgstr "Passwort wurde geändert." #: classes/auth/internal.php:170 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Altes Passwort ist falsch." #: classes/dlg.php:26 msgid "Prepare data" msgstr "Bereite Daten vor" #: classes/dlg.php:40 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen " "erneut geladen werden um alle neuen Einstellungen zu sehen." #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652 #: plugins/instances/instances.php:172 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175 msgid "All" msgstr "Alle" #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177 msgid "None" msgstr "Keine" #: classes/dlg.php:87 msgid "Create profile" msgstr "Profil erstellen" #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140 msgid "(active)" msgstr "(aktiv)" #: classes/dlg.php:174 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Ausgewählte Profile entfernen" #: classes/dlg.php:176 msgid "Activate profile" msgstr "Aktives Profil" #: classes/dlg.php:186 msgid "Public OPML URL" msgstr "Öffentliche OPML-URL" #: classes/dlg.php:191 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:" #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587 msgid "Generate new URL" msgstr "Erzeuge neue URL" #: classes/dlg.php:212 msgid "Notice" msgstr "Anmerkung" #: classes/dlg.php:218 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der " "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. " "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den " "Besitzer der Instanz." #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung:" #: classes/dlg.php:227 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung " "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine " "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder " "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz." #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261 #, fuzzy msgid "Feed or site URL" msgstr "Feed URL" #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531 #: classes/pref/feeds.php:775 msgid "Place in category:" msgstr "In Kategorie einordnen:" #: classes/dlg.php:275 msgid "Available feeds" msgstr "Verfügbare Feeds" #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561 #: classes/pref/feeds.php:811 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: classes/dlg.php:304 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung." #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: classes/dlg.php:312 msgid "More feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: classes/dlg.php:340 msgid "Popular feeds" msgstr "Beliebte Feeds" #: classes/dlg.php:341 msgid "Feed archive" msgstr "Feed-Archiv" #: classes/dlg.php:344 msgid "limit:" msgstr "Grenzwert:" #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: classes/dlg.php:376 msgid "Look for" msgstr "Suche nach" #: classes/dlg.php:384 msgid "Limit search to:" msgstr "Suche begrenzen auf:" #: classes/dlg.php:400 msgid "This feed" msgstr "Diesen Feed" #: classes/dlg.php:432 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)" #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: classes/dlg.php:463 msgid "Tag Cloud" msgstr "Tagwolke" #: classes/dlg.php:532 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Artikel nach Tag auswählen" #: classes/dlg.php:535 msgid "Match:" msgstr "Suche: " #: classes/dlg.php:537 msgid "Any" msgstr "" #: classes/dlg.php:540 #, fuzzy msgid "All tags." msgstr "Keine Tags" #: classes/dlg.php:542 msgid "Which Tags?" msgstr "Welche Tags?" #: classes/dlg.php:555 msgid "Display entries" msgstr "Einträge anzeigen" #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129 msgid "View as RSS" msgstr "Als RSS anzeigen" #: classes/dlg.php:578 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:" #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)." #: classes/dlg.php:614 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." "php" msgstr "" #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390 msgid "Details" msgstr "Details" #: classes/dlg.php:620 msgid "Download" msgstr "Download" #: classes/dlg.php:634 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten " "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet übergehen. Diese Datei kann als Basis benutzt " "werden." #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92 msgid "Instance" msgstr "Instanz" #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103 #: plugins/instances/instances.php:200 msgid "Instance URL" msgstr "Instanz-URL" #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114 msgid "Access key:" msgstr "Zugriffsberechtigung:" #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117 #: plugins/instances/instances.php:201 msgid "Access key" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "" "Benutzen Sie eine Zugriffsberechtigung für beide verbundenen Instanzen." #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129 msgid "Generate new key" msgstr "Neue Zugriffsberechtigung erstellen" #: classes/dlg.php:699 msgid "Create link" msgstr "Verbindung herstellen" #: classes/dlg.php:717 #, php-format msgid "" "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n" "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)" msgstr "" "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Bitte upload_max_filesize \n" "in PHP.ini anpassen. (Aktueller Wert = %s)" #: classes/dlg.php:735 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Keine Feederkennung)" #: classes/dlg.php:744 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Zu abonierende Feeds, Einen pro Zeile" #: classes/dlg.php:766 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Feeds benötigen Anmeldung." #: classes/feeds.php:83 msgid "View as RSS feed" msgstr "Als RSS-Feed anzeigen" #: classes/feeds.php:91 msgid "Select:" msgstr "Auswahl:" #: classes/feeds.php:94 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: classes/feeds.php:103 msgid "Selection toggle:" msgstr "Auswahl umschalten:" #: classes/feeds.php:109 msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: classes/feeds.php:112 #, fuzzy msgid "Set score" msgstr "Bewertung" #: classes/feeds.php:115 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: classes/feeds.php:117 msgid "Move back" msgstr "Zurückgehen" #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662 #: classes/pref/filters.php:689 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22 msgid "Forward by email" msgstr "Per E-Mail weiterleiten" #: classes/feeds.php:125 msgid "Feed:" msgstr "Feed:" #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844 msgid "Feed not found." msgstr "Feed nicht gefunden." #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516 msgid "mark as read" msgstr "als gelesen markieren" #: classes/feeds.php:739 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:742 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:745 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:749 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell " "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen." #: classes/feeds.php:751 msgid "No articles found to display." msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/backend.php:26 msgid "Help topic not found." msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden." #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML Werkzeug" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importiere OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren" #: classes/opml.php:270 #, fuzzy, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Füge Filter %s hinzu" #: classes/opml.php:281 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Label %s kopieren." #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Füge Label %s hinzu" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Label %s kopieren." #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s" #: classes/opml.php:339 #, fuzzy msgid "Adding filter..." msgstr "Füge Filter %s hinzu" #: classes/opml.php:416 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "In Kategorie einordnen:" #: classes/opml.php:467 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen." #: classes/opml.php:474 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments." #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "" "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen." #: classes/pref/users.php:27 msgid "User details" msgstr "Benutzerdetails" #: classes/pref/users.php:41 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Last logged in" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Anzahl abonnierter Feeds" #: classes/pref/users.php:72 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnierte Feeds" #: classes/pref/users.php:122 msgid "User Editor" msgstr "Benutzereditor" #: classes/pref/users.php:158 msgid "Access level: " msgstr "Zugriffsberechtigung: " #: classes/pref/users.php:171 msgid "Change password to" msgstr "Passwort ändern in" #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581 #: classes/pref/feeds.php:827 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: classes/pref/users.php:180 msgid "E-mail: " msgstr "E-Mail: " #: classes/pref/users.php:258 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Benutzer %s mit Passwort %s hinzugefügt" #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Konnte den Benutzer %s nicht anlegen" #: classes/pref/users.php:269 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Benutzer %s existiert bereits." #: classes/pref/users.php:292 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t to %s" msgstr "Passwort für Benutzer %s auf %s geändert." #: classes/pref/users.php:299 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Benachrichtige %s." #: classes/pref/users.php:336 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert" #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586 #: plugins/instances/instances.php:181 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: classes/pref/users.php:396 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: classes/pref/users.php:439 msgid "Access Level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: classes/pref/users.php:441 msgid "Last login" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222 msgid "Click to edit" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: classes/pref/users.php:481 msgid "No users defined." msgstr "Keine Benutzer definiert." #: classes/pref/users.php:483 msgid "No matching users found." msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden." #: classes/pref/labels.php:22 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Label %s erstellt" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Farben löschen" #: classes/pref/filters.php:57 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: " #: classes/pref/filters.php:94 #, fuzzy msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Keine übereinstimmenden Artikel für diesen Filter gefunden." #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645 #: classes/pref/filters.php:760 msgid "Match" msgstr "Übereinstimmung" #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686 msgid "Add" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672 #, fuzzy msgid "Apply actions" msgstr "Feed-Aktionen" #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704 msgid "Match any rule" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:368 #, php-format msgid "%s on %s in %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:583 msgid "Combine" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329 msgid "Rescore articles" msgstr "Artikel neu bewerten" #: classes/pref/filters.php:719 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: classes/pref/filters.php:769 msgid "on field" msgstr "in Feld" #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29 msgid "in" msgstr "in" #: classes/pref/filters.php:788 #, fuzzy msgid "Save rule" msgstr "Speichern" #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 msgid "Add rule" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:811 msgid "Perform Action" msgstr "Aktion ausführen" #: classes/pref/filters.php:837 msgid "with parameters:" msgstr "mit Parametern:" #: classes/pref/filters.php:855 #, fuzzy msgid "Save action" msgstr "Panel Aktionen" #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Feed-Aktionen" #: classes/pref/prefs.php:17 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein." #: classes/pref/prefs.php:22 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:68 msgid "The configuration was saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: classes/pref/prefs.php:83 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Unbekannte Option: %s" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert." #: classes/pref/prefs.php:137 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Persönliche Daten / Anmeldung" #: classes/pref/prefs.php:157 #, fuzzy msgid "Personal data" msgstr "Bereite Daten vor" #: classes/pref/prefs.php:167 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: classes/pref/prefs.php:171 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: classes/pref/prefs.php:177 msgid "Access level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: classes/pref/prefs.php:187 msgid "Save data" msgstr "Speichern" #: classes/pref/prefs.php:207 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es." #: classes/pref/prefs.php:239 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: classes/pref/prefs.php:242 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: classes/pref/prefs.php:247 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort bestätigen" #: classes/pref/prefs.php:257 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: classes/pref/prefs.php:263 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort" #: classes/pref/prefs.php:303 #, fuzzy msgid "Disable OTP" msgstr "Aktualisierungen deaktivieren" #: classes/pref/prefs.php:309 msgid "" "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " "would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:311 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:352 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:360 #, fuzzy msgid "Enable OTP" msgstr "Aktiviert" #: classes/pref/prefs.php:456 msgid "Select theme" msgstr "Thema auswählen" #: classes/pref/prefs.php:508 msgid "Customize" msgstr "Personalisieren" #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534 #: classes/pref/prefs.php:539 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539 msgid "No" msgstr "Nein" #: classes/pref/prefs.php:569 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: classes/pref/prefs.php:573 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: classes/pref/prefs.php:579 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:604 msgid "Save configuration" msgstr "Einstellungen speichern" #: classes/pref/prefs.php:607 msgid "Manage profiles" msgstr "Profile verwalten" #: classes/pref/prefs.php:610 msgid "Reset to defaults" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: classes/pref/prefs.php:622 #, fuzzy msgid "Show additional preferences" msgstr "Einstellungen verlassen" #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort" #: classes/pref/feeds.php:12 msgid "Check to enable field" msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren" #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229 #: classes/pref/feeds.php:254 #, php-format msgid "(%d feeds)" msgstr "(%d) Feeds" #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: classes/pref/feeds.php:498 msgid "Feed Title" msgstr "Feed-Titel" #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802 msgid "Article purging:" msgstr "Artikel löschen:" #: classes/pref/feeds.php:577 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "Hinweise: Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed " "eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)." #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen" #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836 msgid "Right-to-left content" msgstr "Rechts-nach-links Inhalt" #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen" #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848 msgid "Always display image attachments" msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen" #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856 msgid "Cache images locally" msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern" #: classes/pref/feeds.php:656 #, fuzzy msgid "Cache content locally" msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern" #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren" #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868 msgid "Mark posts as updated on content change" msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung" #: classes/pref/feeds.php:686 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: classes/pref/feeds.php:700 msgid "Replace" msgstr "Ersetze" #: classes/pref/feeds.php:719 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Abonnierte Feeds:" #: classes/pref/feeds.php:726 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für push-enabled Feeds zurücksetzen" #: classes/pref/feeds.php:741 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176 msgid "All done." msgstr "Alle fertig." #: classes/pref/feeds.php:1231 msgid "Feeds with errors" msgstr "Feeds mit Fehlern" #: classes/pref/feeds.php:1251 #, fuzzy msgid "Inactive feeds" msgstr "Aktiven Feed aktualisieren" #: classes/pref/feeds.php:1288 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Bearbeite gewählten Feed..." #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304 msgid "Reset sort order" msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen" #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 msgid "Batch subscribe" msgstr "Mehrere Feeds abonnieren" #: classes/pref/feeds.php:1297 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Feed-Kategorien" #: classes/pref/feeds.php:1300 #, fuzzy msgid "Add category" msgstr "Kategorien bearbeiten" #: classes/pref/feeds.php:1302 msgid "(Un)hide empty categories" msgstr "Zeige / Verstecke leere Kategorien" #: classes/pref/feeds.php:1306 #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?" #: classes/pref/feeds.php:1320 msgid "More actions..." msgstr "Mehr Aktionen..." #: classes/pref/feeds.php:1324 msgid "Manual purge" msgstr "Manuelle Säuberung" #: classes/pref/feeds.php:1328 msgid "Clear feed data" msgstr "Feed-Daten löschen" #: classes/pref/feeds.php:1379 msgid "Import and export" msgstr "Import und Export" #: classes/pref/feeds.php:1381 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1383 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny Tiny RSS Einstellungen " "importiert und export werden." #: classes/pref/feeds.php:1385 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden." #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "Import my OPML" msgstr "OPML importieren" #: classes/pref/feeds.php:1402 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname" #: classes/pref/feeds.php:1404 msgid "Include settings" msgstr "Einstellungen hinzufügen" #: classes/pref/feeds.php:1408 msgid "Export OPML" msgstr "OPML exportieren" #: classes/pref/feeds.php:1412 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und " "können von jedem abonniert werden, der die folgende URL kennt." #: classes/pref/feeds.php:1414 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "Eine öffentliche OPMl enthält keine Tiny Tiny RSS Einstellungen, Feeds die " "eine Anmeldung benötigen oder Feeds die nicht in den Favoriten enthalten " "sind." #: classes/pref/feeds.php:1417 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zeige öffentliche OPML URL an." #: classes/pref/feeds.php:1420 msgid "Article archive" msgstr "Artikelarchiv" #: classes/pref/feeds.php:1422 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances." msgstr "Die bewerteten und archivierten Artikel können exportiert werden. " #: classes/pref/feeds.php:1425 msgid "Export my data" msgstr "Meine Daten exportieren" #: classes/pref/feeds.php:1440 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: classes/pref/feeds.php:1447 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox Integration" #: classes/pref/feeds.php:1449 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox " "verwendet werden." #: classes/pref/feeds.php:1456 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren." #: classes/pref/feeds.php:1464 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1466 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen den Feed, an " "dem Sie interessiert sind in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn " "zu abonnieren." #: classes/pref/feeds.php:1470 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?" #: classes/pref/feeds.php:1474 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS" #: classes/pref/feeds.php:1476 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1484 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Veröffentlichte & gesendete Artikel / erzeugte Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1486 msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1488 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und " "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt." #: classes/pref/feeds.php:1494 msgid "Display URL" msgstr "Zeige URL an" #: classes/pref/feeds.php:1497 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Alle generierten URLs löschen" #: classes/pref/feeds.php:1499 msgid "Articles shared by URL" msgstr "Per URL geteilte Artikel" #: classes/pref/feeds.php:1501 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Du kannst alle über URL geteilten Artikel hier deaktivieren." #: classes/pref/feeds.php:1504 msgid "Unshare all articles" msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen" #: classes/pref/feeds.php:1579 msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "" "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste " "zuerst):" #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685 msgid "Click to edit feed" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen" #: classes/pref/feeds.php:1645 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:" #: plugins/pocket/pocket.php:24 msgid "Pocket" msgstr "" #: plugins/digest/digest_body.php:39 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n" "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t" "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen." #: plugins/digest/digest_body.php:51 #, fuzzy msgid "Back to feeds" msgstr "Inaktive Feed" #: plugins/digest/digest_body.php:62 #, fuzzy msgid "Regular version" msgstr "Ungültiger Regulärerausdruck" #: plugins/pinterest/pinterest.php:23 msgid "Pinterest" msgstr "" #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Weitergeleitet]" #: plugins/mail/mail.php:66 msgid "Multiple articles" msgstr "Mehrere Artikel" #: plugins/mail/mail.php:87 msgid "From:" msgstr "Absender:" #: plugins/mail/mail.php:96 msgid "To:" msgstr "Empfänger:" #: plugins/mail/mail.php:109 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: plugins/mail/mail.php:125 msgid "Send e-mail" msgstr "E-Mail versenden" #: plugins/note/note.php:22 msgid "Edit article note" msgstr "Artikelnotizen bearbeiten" #: plugins/example/example.php:29 msgid "Example Pane" msgstr "" #: plugins/example/example.php:53 msgid "Sample value" msgstr "" #: plugins/example/example.php:59 #, fuzzy msgid "Set value" msgstr "Bewertung setzen" #: plugins/identica/identica.php:23 #, fuzzy msgid "Share on identi.ca" msgstr "Auf Twitter teilen" #: plugins/instances/instances.php:29 msgid "Linked" msgstr "Link" #: plugins/instances/instances.php:180 msgid "Link instance" msgstr "Instanz verbinden" #: plugins/instances/instances.php:192 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden um " "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit " "folgender URL:" #: plugins/instances/instances.php:202 msgid "Last connected" msgstr "Zuletzt verbunden" #: plugins/instances/instances.php:203 msgid "Status" msgstr "" #: plugins/instances/instances.php:204 msgid "Stored feeds" msgstr "Gespeicherte Feeds" #: plugins/share/share.php:21 msgid "Share by URL" msgstr "Per URL teilen" #: plugins/share/share.php:43 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Du kannst diesen Artikel über folgende URL teilen" #: plugins/flattr/flattr.php:37 #, fuzzy msgid "Flattr article" msgstr "Artikel bewerten" #: plugins/googleplus/googleplus.php:23 #, fuzzy msgid "Share on Google+" msgstr "Auf Twitter teilen" #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279 #, fuzzy msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: plugins/updater/updater.php:282 #, fuzzy msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand." #: plugins/updater/updater.php:291 msgid "" "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss " "directory before continuing." msgstr "" #: plugins/updater/updater.php:294 #, fuzzy msgid "Ready to update." msgstr "Letzte Aktualisierung:" #: plugins/updater/updater.php:299 #, fuzzy msgid "Start update" msgstr "Letzte Aktualisierung:" #: js/feedlist.js:283 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)" #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?" #: js/functions.js:91 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie tt-rss.org diese Ausnahme melden wollen? Der " "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der " "Datenbank gespeichert werden." #: js/functions.js:618 msgid "Date syntax appears to be correct:" msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:" #: js/functions.js:621 msgid "Date syntax is incorrect." msgstr "Die Datumssyntax ist falsch." #: js/functions.js:748 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Gespeicherte Feed-Icons entfernen" #: js/functions.js:780 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen." #: js/functions.js:782 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen" #: js/functions.js:799 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:" #: js/functions.js:804 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel." #: js/functions.js:847 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Feed abonnieren" #: js/functions.js:874 msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s abonniert" #: js/functions.js:879 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein" #: js/functions.js:882 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten." #: js/functions.js:935 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Konnte die angegebene Feed-URL nicht herunterladen." #: js/functions.js:939 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert." #: js/functions.js:1067 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "Filter bearbeiten" #: js/functions.js:1093 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "Feed-Aktionen" #: js/functions.js:1130 msgid "Create Filter" msgstr "Filter erstellen" #: js/functions.js:1234 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten " "Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden." #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "%s abbestellen?" #: js/functions.js:1362 msgid "Please enter category title:" msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:" #: js/functions.js:1393 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?" #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten." #: js/functions.js:1599 msgid "Edit Feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: js/functions.js:1637 msgid "More Feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326 #: js/prefs.js:1471 msgid "No feeds are selected." msgstr "Keine Feeds ausgewählt." #: js/functions.js:1740 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten " "Artikeln werden nicht gelöscht" #: js/functions.js:1779 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern" #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?" #: js/PrefFeedTree.js:47 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "Kategorien bearbeiten" #: js/PrefFeedTree.js:54 #, fuzzy msgid "Remove category" msgstr "Kategorie erstellen" #: js/PrefFilterTree.js:32 msgid "Inverse" msgstr "(Invertiert)" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben." #: js/prefs.js:128 msgid "Edit Filter" msgstr "Filter bearbeiten" #: js/prefs.js:175 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "Filter entfernen %s?" #: js/prefs.js:290 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Ausgewählte Labels entfernen?" #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 msgid "No labels are selected." msgstr "Keine Labels ausgewählt." #: js/prefs.js:320 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto " "werden gelöscht." #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578 msgid "No users are selected." msgstr "Keine Benutzer ausgewählt." #: js/prefs.js:355 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 msgid "No filters are selected." msgstr "Keine Filter ausgewählt." #: js/prefs.js:389 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?" #: js/prefs.js:423 msgid "Please select only one feed." msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen." #: js/prefs.js:429 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?" #: js/prefs.js:451 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?" #: js/prefs.js:489 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein." #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 msgid "Please select only one user." msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen." #: js/prefs.js:548 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?" #: js/prefs.js:613 msgid "Please select only one filter." msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen." #: js/prefs.js:631 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: js/prefs.js:695 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten" #: js/prefs.js:719 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?" #: js/prefs.js:811 msgid "OPML Import" msgstr "OPML Import" #: js/prefs.js:838 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen." #: js/prefs.js:854 msgid "Please choose the file first." msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen." #: js/prefs.js:1010 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?" #: js/prefs.js:1215 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1242 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?" #: js/prefs.js:1258 msgid "No categories are selected." msgstr "Keine Kategorien ausgewählt." #: js/prefs.js:1266 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "Kategorien" #: js/prefs.js:1297 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen" #: js/prefs.js:1346 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?" #: js/prefs.js:1455 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?" #: js/prefs.js:1478 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." #: js/prefs.js:1498 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?" #: js/prefs.js:1535 msgid "Settings Profiles" msgstr "Einstellungsprofile" #: js/prefs.js:1544 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht " "gelöscht" #: js/prefs.js:1562 msgid "No profiles are selected." msgstr "Keine Profile ausgewählt." #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?" #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen" #: js/prefs.js:1647 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?" #: js/prefs.js:1666 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig Weiter?" #: js/prefs.js:1764 msgid "Label Editor" msgstr "Label-Editor" #: js/prefs.js:1827 msgid "" "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" msgstr "" "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter " "löschen. Fortfahren?" #: js/prefs.js:1911 msgid "Export Data" msgstr "Daten exportieren" #: js/prefs.js:1938 msgid "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr "" "Fertig, %d Artikel exportiert. Hier " "herunterladen." #: js/prefs.js:1991 msgid "Data Import" msgstr "Daten importieren" #: js/prefs.js:2027 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonniere Feeds..." #: js/tt-rss.js:147 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?" #: js/tt-rss.js:410 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 msgid "Please select some feed first." msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen." #: js/tt-rss.js:591 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten." #: js/tt-rss.js:601 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Artikel in %s neu bewerten?" #: js/tt-rss.js:1062 msgid "New version available!" msgstr "Neue Version verfügbar!" #: js/viewfeed.js:108 #, fuzzy msgid "Cancel search" msgstr "Abbrechen" #: js/viewfeed.js:456 msgid "Unstar article" msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen" #: js/viewfeed.js:461 msgid "Star article" msgstr "Artikel bewerten" #: js/viewfeed.js:496 msgid "Unpublish article" msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen" #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 msgid "No articles are selected." msgstr "Keine Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:942 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?" #: js/viewfeed.js:970 msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?" #: js/viewfeed.js:972 msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?" #: js/viewfeed.js:1014 msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?" #: js/viewfeed.js:1017 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben" #: js/viewfeed.js:1061 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: js/viewfeed.js:1085 msgid "Edit article Tags" msgstr "Artikel-Tags bearbeiten" #: js/viewfeed.js:1247 msgid "No article is selected." msgstr "Kein Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:1282 msgid "No articles found to mark" msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden." #: js/viewfeed.js:1284 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?" #: js/viewfeed.js:1402 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: js/viewfeed.js:1891 msgid "Open original article" msgstr "Originalartikel öffnen" #: js/viewfeed.js:1897 msgid "View in a tt-rss tab" msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen" #: js/viewfeed.js:1905 msgid "Mark above as read" msgstr "Obige als gelesen markieren" #: js/viewfeed.js:1911 msgid "Mark below as read" msgstr "Untere als gelesen markieren" #: js/viewfeed.js:1967 msgid "Remove label" msgstr "Ausgewähltes Label entfernen?" #: js/viewfeed.js:1991 msgid "Playing..." msgstr "Abspielen..." #: js/viewfeed.js:1992 msgid "Click to pause" msgstr "Zum Pausieren klicken" #: js/viewfeed.js:2150 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?" #: js/viewfeed.js:2192 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "verwende" #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen." #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen" #~ msgid "%d more..." #~ msgstr "%d weitere..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Gehe zu..." #~ msgid "Forward article by email" #~ msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten" #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Instanz verbinden" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Instanz bearbeiten" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?" #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Keine Instanzen ausgewählt." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen." #~ msgid "Share article by URL" #~ msgstr "Artikel über URL teilen" #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet" #~ msgid "match on" #~ msgstr "suchen in:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Titel oder Inhalt" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant." #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant." #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren." #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Originalartikel" #~ msgid "Close this panel" #~ msgstr "Dieses Panel schließen" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Kategorien bearbeiten" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth " #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Füge Kategorie %s hinzu.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Doppelter Filter %s" #~ msgid "is already imported." #~ msgstr "wurde bereits importiert." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "Mit Twitter verbinden" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "" #~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder " #~ "versuchen es später erneut." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden." #~ msgid "before" #~ msgstr "vorher" #~ msgid "after" #~ msgstr "nacher" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Überprüfen" #~ msgid "Inverse match" #~ msgstr "Invertierte Übereinstimmung" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Kategorie $%s existiert bereits in der Datenbank." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert." #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?" #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "" #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance " #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "" #~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese " #~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren." #~ msgid "" #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able " #~ "to access your Twitter feeds." #~ msgstr "" #~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun " #~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können." #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "Mit Twitter registrieren" #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Filter %s erstellt" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Anhang:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Abonniere Feed..." #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filtertestergebnis" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch " #~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."