# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-23 10:40+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-22 14:45+0000\n" "Last-Translator: joschi \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: backend.php:83 msgid "Use default" msgstr "Standard verwenden" #: backend.php:84 msgid "Never purge" msgstr "Niemals löschen" #: backend.php:85 msgid "1 week old" msgstr "Nach 1 Woche" #: backend.php:86 msgid "2 weeks old" msgstr "Nach 2 Wochen" #: backend.php:87 msgid "1 month old" msgstr "Nach 1 Monat" #: backend.php:88 msgid "2 months old" msgstr "Nach 2 Monaten" #: backend.php:89 msgid "3 months old" msgstr "Nach 3 Monaten" #: backend.php:92 msgid "Default interval" msgstr "Standard Intervall" #: backend.php:93 backend.php:103 msgid "Disable updates" msgstr "Aktualisierungen deaktivieren" #: backend.php:94 backend.php:104 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Alle 15 Minuten" #: backend.php:95 backend.php:105 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Alle 30 Minuten" #: backend.php:96 backend.php:106 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: backend.php:97 backend.php:107 msgid "Each 4 hours" msgstr "Alle 4 Stunden" #: backend.php:98 backend.php:108 msgid "Each 12 hours" msgstr "Alle 12 Stunden" #: backend.php:99 backend.php:109 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: backend.php:100 backend.php:110 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: backend.php:113 tt-rss.php:140 modules/pref-prefs.php:350 msgid "Default" msgstr "Standard" #: backend.php:114 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:115 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:116 msgid "Twitter OAuth" msgstr "Twitter OAuth " #: backend.php:125 modules/pref-users.php:131 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: backend.php:126 msgid "Power User" msgstr "Erfahrener Benutzer" #: backend.php:127 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: backend.php:179 prefs.php:93 modules/pref-feeds.php:45 #: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: backend.php:207 msgid "Article not found." msgstr "Artikel nicht gefunden." #: backend.php:297 functions.php:5090 msgid "Feed not found." msgstr "Feed nicht gefunden." #: backend.php:457 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:106 #: tt-rss.php:191 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550 #: modules/pref-labels.php:293 viewfeed.js:1108 viewfeed.js:1278 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladevorgang, bitte warten..." #: db-updater.php:16 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen." #: db-updater.php:41 msgid "Database Updater" msgstr "Datenbank Aktualisierer" #: db-updater.php:82 msgid "Could not update database" msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren" #: db-updater.php:85 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:" #: db-updater.php:86 msgid ", found: " msgstr ", gefunden: " #: db-updater.php:89 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand." #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:189 #: register.php:234 register.php:247 register.php:262 register.php:280 #: register.php:365 register.php:375 register.php:387 twitter.php:108 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1096 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: db-updater.php:97 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren." #: db-updater.php:99 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste " "Version (%d nach %d)." #: db-updater.php:113 msgid "Perform updates" msgstr "Aktualisierungen durchführen" #: db-updater.php:118 msgid "Performing updates..." msgstr "Führe Aktualisierungen durch..." #: db-updater.php:124 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Aktualisiere auf Version %d..." #: db-updater.php:137 msgid "Checking version... " msgstr "Überprüfe Version..." #: db-updater.php:143 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:145 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: db-updater.php:153 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "Beendet. %d Aktualisierung(en) auf Schema\n" "\t\tVersion %d durchgeführt." #: db-updater.php:163 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." msgstr "Ihr Datenbankschema ist von einer neueren Version von Tiny Tiny RSS." #: db-updater.php:165 #, php-format msgid "Found schema version: %d, required: %d." msgstr "Gefundene Schemaversion: %d, benötigt: %d." #: db-updater.php:167 msgid "" "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " "version and continue." msgstr "" "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny " "Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort." #: digest.php:55 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n" "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t" "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen." #: digest.php:69 tt-rss.php:72 msgid "Hello," msgstr "Hallo," #: digest.php:72 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59 #: mobile/functions.php:234 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: errors.php:6 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. " "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen." #: errors.php:9 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr " "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen." #: errors.php:12 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen" #: errors.php:14 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen." #: errors.php:16 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte " "aktualisieren</a>." #: errors.php:18 msgid "Request not authorized." msgstr "Nicht autorisierte Abfrage." #: errors.php:20 msgid "No operation to perform." msgstr "Keine Funktion ausgewählt." #: errors.php:22 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie " "die Label Match-Syntax oder die lokale Konfiguration." #: errors.php:24 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite " "zuzugreifen." #: errors.php:26 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen" #: errors.php:28 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n" "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website." #: errors.php:33 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP " "Konfiguration" #: functions.php:2073 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)" #: functions.php:2147 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort" #: functions.php:3138 modules/popup-dialog.php:394 msgid "All feeds" msgstr "Alle Feeds" #: functions.php:3170 functions.php:3213 functions.php:4568 functions.php:4577 #: modules/pref-feeds.php:96 msgid "Uncategorized" msgstr "Unkategorisiert" #: functions.php:3203 functions.php:3907 mobile/functions.php:168 msgid "Special" msgstr "Sonderfeeds" #: functions.php:3205 functions.php:3909 prefs.php:99 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195 msgid "Labels" msgstr "Label" #: functions.php:3251 help/3.php:71 msgid "Starred articles" msgstr "Bewertete Artikel" #: functions.php:3253 help/3.php:72 msgid "Published articles" msgstr "Veröffentlichte Artikel" #: functions.php:3255 help/3.php:70 msgid "Fresh articles" msgstr "Neue Artikel" #: functions.php:3257 help/3.php:69 msgid "All articles" msgstr "Alle Artikel" #: functions.php:3259 msgid "Archived articles" msgstr "Bewertete Artikel" #: functions.php:4339 msgid "Select:" msgstr "Auswahl:" #: functions.php:4340 modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272 #: modules/pref-users.php:380 msgid "All" msgstr "Alle" #: functions.php:4341 functions.php:4353 tt-rss.php:132 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: functions.php:4342 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: functions.php:4343 modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274 #: modules/pref-users.php:382 msgid "None" msgstr "Keine" #: functions.php:4349 tt-rss.php:158 msgid "Actions..." msgstr "Aktionen..." #: functions.php:4351 msgid "Selection toggle:" msgstr "Auswahl umschalten:" #: functions.php:4354 tt-rss.php:130 msgid "Starred" msgstr "Bewertet" #: functions.php:4355 tt-rss.php:131 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: functions.php:4357 msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: functions.php:4359 functions.php:4385 localized_schema.php:10 #: tt-rss.php:152 tt-rss.php:167 digest.js:624 FeedTree.js:125 FeedTree.js:151 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: functions.php:4362 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: functions.php:4364 msgid "Move back" msgstr "Zurückgehen" #: functions.php:4365 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: functions.php:4369 functions.php:4946 functions.php:5590 msgid "Forward by email" msgstr "Per E-Mail weiterleiten" #: functions.php:4383 PrefFilterTree.js:29 msgid "Feed:" msgstr "Feed:" #: functions.php:4387 modules/popup-dialog.php:881 msgid "View as RSS" msgstr "Als RSS anzeigen" #: functions.php:4397 functions.php:5009 msgid "Visit the website" msgstr "Offizielle Website besuchen" #: functions.php:4430 msgid "View as RSS feed" msgstr "Als RSS-Feed anzeigen" #: functions.php:4757 viewfeed.js:2085 msgid "Click to play" msgstr "Zum Abspielen klicken" #: functions.php:4758 viewfeed.js:2084 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: functions.php:4884 msgid " - " msgstr " - " #: functions.php:4913 functions.php:6537 modules/backend-rpc.php:381 msgid "no tags" msgstr "Keine Tags" #: functions.php:4923 functions.php:5550 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #: functions.php:4933 functions.php:5577 msgid "Open article in new tab" msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen" #: functions.php:4940 functions.php:5584 viewfeed.js:2027 msgid "Edit article note" msgstr "Artikelnotizen bearbeiten" #: functions.php:4953 functions.php:5597 msgid "Share on Twitter" msgstr "Auf Twitter teilen" #: functions.php:4959 msgid "Share by URL" msgstr "" #: functions.php:4964 digest.js:267 msgid "Close this panel" msgstr "Dieses Panel schließen" #: functions.php:4981 functions.php:5490 msgid "Originally from:" msgstr "Original von:" #: functions.php:4994 functions.php:5503 modules/popup-dialog.php:251 #: modules/pref-feeds.php:319 msgid "Feed URL" msgstr "Feed URL" #: functions.php:5033 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482 #: modules/pref-users.php:99 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #: functions.php:5311 functions.php:5393 msgid "mark as read" msgstr "als gelesen markieren" #: functions.php:5603 msgid "Dismiss article" msgstr "Artikel abweisen" #: functions.php:5624 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5627 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5630 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5634 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell " "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen." #: functions.php:5636 msgid "No articles found to display." msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5651 functions.php:6985 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s" #: functions.php:5661 functions.php:6995 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)" #: functions.php:6477 tt-rss.php:173 msgid "Create label..." msgstr "Label erstellen..." #: functions.php:6491 msgid "Remove:" msgstr "Entfernen:" #: functions.php:6495 msgid "Assign:" msgstr "Label zuweisen:" #: functions.php:6562 msgid "(edit note)" msgstr "(Notiz bearbeiten)" #: functions.php:6975 msgid "No feed selected." msgstr "Kein Feed ausgewählt." #: functions.php:7159 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: functions.php:7199 msgid "Attachment:" msgstr "Anhang:" #: functions.php:7201 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: functions.php:7632 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66 #: modules/popup-dialog.php:109 msgid "Default profile" msgstr "Standard Profil" #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:142 modules/popup-dialog.php:378 msgid "Title" msgstr "Titel" #: localized_schema.php:4 msgid "Title or Content" msgstr "Titel oder Inhalt" #: localized_schema.php:5 msgid "Link" msgstr "Link" #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: localized_schema.php:7 msgid "Article Date" msgstr "Artikeldatum" #: localized_schema.php:9 msgid "Delete article" msgstr "Artikel löschen" #: localized_schema.php:11 msgid "Set starred" msgstr "Bewertung setzen" #: localized_schema.php:12 digest.js:262 digest.js:728 viewfeed.js:470 msgid "Publish article" msgstr "Artikel veröffentlichen" #: localized_schema.php:13 msgid "Assign tags" msgstr "Tags zuweisen" #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:1968 msgid "Assign label" msgstr "Label zuweisen" #: localized_schema.php:16 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit " "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die " "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen." #: localized_schema.php:17 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für " "Schlagzeilen und Artikelinhalt" #: localized_schema.php:18 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch " "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen." #: localized_schema.php:19 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue " "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse" #: localized_schema.php:20 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im " "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während " "Sie durch die Artikelliste scrollen." #: localized_schema.php:21 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen." #: localized_schema.php:22 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht " "verwendet (Komma-getrennte Liste)." #: localized_schema.php:23 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und " "Labels nach Feeds gruppiert" #: localized_schema.php:24 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um " "Schlagzeilen zu sortieren." #: localized_schema.php:25 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen" #: localized_schema.php:26 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren" #: localized_schema.php:27 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)" #: localized_schema.php:28 msgid "Default interval between feed updates" msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)" #: localized_schema.php:29 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden." #: localized_schema.php:30 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Duplikate zulassen" #: localized_schema.php:31 msgid "Enable feed categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: localized_schema.php:32 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen" #: localized_schema.php:33 msgid "Short date format" msgstr "Kurzes Datumsformat" #: localized_schema.php:34 msgid "Long date format" msgstr "Langes Datumsformat" #: localized_schema.php:35 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige" #: localized_schema.php:36 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen" #: localized_schema.php:37 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Den nächsten Feed anzeigen" #: localized_schema.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: localized_schema.php:39 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (älteste zuerst)" #: localized_schema.php:40 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung" #: localized_schema.php:41 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren" #: localized_schema.php:42 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren" #: localized_schema.php:43 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen" #: localized_schema.php:44 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Gesperrte Tags" #: localized_schema.php:45 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)" #: localized_schema.php:46 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren" #: localized_schema.php:47 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen" #: localized_schema.php:48 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ungelesene Artikel löschen" #: localized_schema.php:49 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden" #: localized_schema.php:50 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren" #: localized_schema.php:51 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen" #: localized_schema.php:52 msgid "Enable external API" msgstr "Externe API aktivieren" #: localized_schema.php:53 msgid "User timezone" msgstr "Zeitzone des Benutzers" #: localized_schema.php:54 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Feeds nach Feed-Datum sortieren" #: localized_schema.php:55 prefs.js:1784 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Benutzer Stylesheet" #: localized_schema.php:56 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden" #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38 msgid "Login:" msgstr "Benutzername:" #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: login_form.php:139 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: login_form.php:148 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: login_form.php:164 register.php:181 msgid "Create new account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: login_form.php:178 msgid "Use less traffic" msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen" #: opml.php:163 opml.php:168 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML Werkzeug" #: opml.php:186 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importiere OPML..." #: opml.php:191 msgid "Return to preferences" msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren" #: prefs.php:81 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturbefehle" #: prefs.php:82 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Einstellungen verlassen" #: prefs.php:90 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:74 #: help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: prefs.php:96 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:103 help/4.php:13 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: prefs.php:108 msgid "Linked" msgstr "Link" #: register.php:185 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert." #: register.php:210 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse " "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, " "werden gelöscht." #: register.php:216 msgid "Desired login:" msgstr "Gewünschter Benutzername:" #: register.php:219 msgid "Check availability" msgstr "Verfügbarkeit prüfen" #: register.php:221 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: register.php:224 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:" #: register.php:227 msgid "Submit registration" msgstr "Registrierung abschicken" #: register.php:245 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig." #: register.php:260 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben." #: register.php:278 msgid "Registration failed." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: register.php:362 msgid "Account created successfully." msgstr "Konto erfolgreich erstellt." #: register.php:384 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen." #: tt-rss.php:78 msgid "Comments?" msgstr "Kommentare?" #: tt-rss.php:88 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!" #: tt-rss.php:113 msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" #: tt-rss.php:122 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Feedliste verbergen" #: tt-rss.php:125 msgid "Show articles" msgstr "Neue Artikel" #: tt-rss.php:128 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: tt-rss.php:129 msgid "All Articles" msgstr "Alle Artikel" #: tt-rss.php:133 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Bewertung ignorieren" #: tt-rss.php:134 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: tt-rss.php:137 msgid "Sort articles" msgstr "Artikel sortieren" #: tt-rss.php:141 modules/pref-filters.php:228 msgid "Date" msgstr "Datum" #: tt-rss.php:143 msgid "Score" msgstr "Bewertung" #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: tt-rss.php:160 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." #: tt-rss.php:161 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed-Aktionen:" #: tt-rss.php:162 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Feed abonnieren..." #: tt-rss.php:163 msgid "Edit this feed..." msgstr "Diesen Feed bearbeiten..." #: tt-rss.php:164 msgid "Rescore feed" msgstr "Feed neu bewerten" #: tt-rss.php:165 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abbestellen" #: tt-rss.php:166 msgid "All feeds:" msgstr "Alle Feeds:" #: tt-rss.php:168 help/3.php:56 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #: tt-rss.php:169 msgid "Other actions:" msgstr "Andere Aktionen:" #: tt-rss.php:170 msgid "Switch to digest..." msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..." #: tt-rss.php:171 msgid "Show tag cloud..." msgstr "Tagwolke anzeigen..." #: tt-rss.php:172 msgid "Select by tags..." msgstr "" #: tt-rss.php:174 msgid "Create filter..." msgstr "Filter erstellen..." #: tt-rss.php:175 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Hilfe zu Tastaturbefehlen" #: tt-rss.php:176 tt-rss.js:437 msgid "About..." msgstr "Über..." #: twitter.php:95 msgid "Register with Twitter" msgstr "Mit Twitter verbinden" #: twitter.php:99 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." msgstr "" "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder " "versuchen es später erneut." #: twitter.php:103 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden." #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:464 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: modules/backend-rpc.php:843 msgid "Your request could not be completed." msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden." #: modules/backend-rpc.php:847 msgid "Feed update has been scheduled." msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant." #: modules/backend-rpc.php:855 msgid "Category update has been scheduled." msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant." #: modules/backend-rpc.php:868 msgid "Can't update this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren." #: modules/help.php:6 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden." #: modules/opml_domdoc.php:60 #, php-format msgid "
  • Adding category %s.
  • " msgstr "
  • Füge Kategorie %s hinzu.
  • " #: modules/opml_domdoc.php:82 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s" #: modules/opml_domdoc.php:128 msgid "is already imported." msgstr "wurde bereits importiert." #: modules/opml_domdoc.php:148 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/opml_domdoc.php:157 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments." #: modules/opml_domdoc.php:161 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen." #: modules/popup-dialog.php:34 msgid "Importing using DOMXML." msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..." #: modules/popup-dialog.php:40 msgid "Importing using DOMDocument." msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..." #: modules/popup-dialog.php:45 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "Die DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor " "Version 5." #: modules/popup-dialog.php:80 msgid "Create profile" msgstr "Profil erstellen" #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132 msgid "(active)" msgstr "(aktiv)" #: modules/popup-dialog.php:166 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Ausgewählte Profile entfernen" #: modules/popup-dialog.php:168 msgid "Activate profile" msgstr "Aktives Profil" #: modules/popup-dialog.php:179 msgid "Public OPML URL" msgstr "Öffentliche OPML-URL" #: modules/popup-dialog.php:184 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:" #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901 msgid "Generate new URL" msgstr "Erzeuge neue URL" #: modules/popup-dialog.php:206 msgid "Notice" msgstr "Anmerkung" #: modules/popup-dialog.php:212 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der " "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. " "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den " "Besitzer der Instanz." #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung:" #: modules/popup-dialog.php:221 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung " "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine " "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder " "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz." #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300 #: modules/pref-feeds.php:561 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339 #: modules/pref-feeds.php:589 msgid "Place in category:" msgstr "In Kategorie einordnen:" #: modules/popup-dialog.php:265 msgid "Available feeds" msgstr "Verfügbare Feeds" #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379 #: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205 #: modules/pref-users.php:147 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389 #: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:436 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397 #: modules/pref-feeds.php:642 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: modules/popup-dialog.php:294 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung." #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: modules/popup-dialog.php:300 msgid "More feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547 #: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80 #: modules/pref-users.php:186 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432 #: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:367 tt-rss.js:233 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: modules/popup-dialog.php:328 msgid "Popular feeds" msgstr "Beliebte Feeds" #: modules/popup-dialog.php:329 msgid "Feed archive" msgstr "Feed-Archiv" #: modules/popup-dialog.php:332 msgid "limit:" msgstr "Grenzwert:" #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281 #: modules/pref-users.php:393 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: modules/popup-dialog.php:365 msgid "Look for" msgstr "Suche nach" #: modules/popup-dialog.php:375 msgid "match on" msgstr "suchen in:" #: modules/popup-dialog.php:380 msgid "Title or content" msgstr "Titel oder Inhalt" #: modules/popup-dialog.php:391 msgid "Limit search to:" msgstr "Suche begrenzen auf:" #: modules/popup-dialog.php:407 msgid "This feed" msgstr "Diesen Feed" #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219 msgid "Match" msgstr "Übereinstimmung" #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231 msgid "before" msgstr "vorher" #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232 msgid "after" msgstr "nacher" #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245 msgid "Check it" msgstr "Überprüfen" #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248 msgid "on field" msgstr "in Feld" #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:239 msgid "in" msgstr "in" #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260 msgid "Perform Action" msgstr "Aktion ausführen" #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280 msgid "with parameters:" msgstr "mit Parametern:" #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407 #: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300 #: modules/pref-users.php:169 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321 msgid "Inverse match" msgstr "Invertierte Übereinstimmung" #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334 msgid "Test" msgstr "Test" #: modules/popup-dialog.php:541 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: modules/popup-dialog.php:571 msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "" "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste " "zuerst):" #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655 msgid "Click to edit feed" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen" #: modules/popup-dialog.php:628 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:" #: modules/popup-dialog.php:688 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)" #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546 #: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78 #: modules/pref-users.php:184 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: modules/popup-dialog.php:721 msgid "Tag Cloud" msgstr "Tagwolke" #: modules/popup-dialog.php:743 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:746 #, fuzzy msgid "Match:" msgstr "Übereinstimmung" #: modules/popup-dialog.php:751 msgid "Which Tags?" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:764 #, fuzzy msgid "Display entries" msgstr "Zeige URL an" #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Weitergeleitet]" #: modules/popup-dialog.php:813 msgid "Multiple articles" msgstr "Mehrere Artikel" #: modules/popup-dialog.php:834 msgid "From:" msgstr "Absender:" #: modules/popup-dialog.php:843 msgid "To:" msgstr "Empfänger:" #: modules/popup-dialog.php:856 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: modules/popup-dialog.php:872 msgid "Send e-mail" msgstr "E-Mail versenden" #: modules/popup-dialog.php:892 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:" #: modules/popup-dialog.php:919 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)." #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:389 msgid "Details" msgstr "Details" #: modules/popup-dialog.php:931 msgid "Download" msgstr "Download" #: modules/popup-dialog.php:945 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten " "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet übergehen. Diese Datei kann als Basis benutzt " "werden." #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54 msgid "Instance" msgstr "Instanz" #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65 #: modules/pref-instances.php:162 msgid "Instance URL" msgstr "Instanz-URL" #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76 msgid "Access key:" msgstr "Zugriffsberechtigung:" #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79 #: modules/pref-instances.php:163 msgid "Access key" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "" "Benutzen Sie eine Zugriffsberechtigung für beide verbundenen Instanzen." #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91 msgid "Generate new key" msgstr "Neue Zugriffsberechtigung erstellen" #: modules/popup-dialog.php:1068 msgid "Create link" msgstr "Verbindung herstellen" #: modules/popup-dialog.php:1094 #, fuzzy msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren" #: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121 #: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feeds)" msgstr "Feeds" #: modules/pref-feeds.php:306 msgid "Feed Title" msgstr "Feed-Titel" #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612 msgid "using" msgstr "verwende" #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623 msgid "Article purging:" msgstr "Artikel löschen:" #: modules/pref-feeds.php:401 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "Hinweise: Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed " "eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)." #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen" #: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657 msgid "Right-to-left content" msgstr "Rechts-nach-links Inhalt" #: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen" #: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669 msgid "Always display image attachments" msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen" #: modules/pref-feeds.php:472 msgid "Cache images locally (SimplePie only)" msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern (nur SimplePie)" #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren" #: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692 msgid "Mark posts as updated on content change" msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung" #: modules/pref-feeds.php:504 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: modules/pref-feeds.php:518 msgid "Replace" msgstr "Ersetze" #: modules/pref-feeds.php:537 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Abonnierte Feeds:" #: modules/pref-feeds.php:544 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für push-enabled Feeds zurücksetzen" #: modules/pref-feeds.php:678 msgid "Cache images locally" msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern" #: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995 msgid "All done." msgstr "Alle fertig." #: modules/pref-feeds.php:1027 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s abonniert." #: modules/pref-feeds.php:1030 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: modules/pref-feeds.php:1033 #, fuzzy, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Keine Feeds gefunden." #: modules/pref-feeds.php:1036 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: modules/pref-feeds.php:1044 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
    Can't download the Feed URL." msgstr "" "Konnte %s nicht abonnieren.
    Kann die Feed-URL nicht herunterladen." #: modules/pref-feeds.php:1066 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen" #: modules/pref-feeds.php:1091 msgid "Edit subscription options" msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten" #: modules/pref-feeds.php:1173 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "Kategorie $%s existiert bereits in der Datenbank." #: modules/pref-feeds.php:1189 msgid "Create category" msgstr "Kategorie erstellen" #: modules/pref-feeds.php:1259 msgid "No feed categories defined." msgstr "Keine Feedkategorien definiert." #: modules/pref-feeds.php:1265 msgid "Remove selected categories" msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?" #: modules/pref-feeds.php:1293 msgid "Feeds with errors" msgstr "Feeds mit Fehlern" #: modules/pref-feeds.php:1316 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inaktive Feed" #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269 #: modules/pref-users.php:377 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:57 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Feed abonnieren" #: modules/pref-feeds.php:1353 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Bearbeite gewählten Feed..." #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365 msgid "Reset sort order" msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen" #: modules/pref-feeds.php:1360 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: modules/pref-feeds.php:1363 msgid "Edit categories" msgstr "Kategorien bearbeiten" #: modules/pref-feeds.php:1379 msgid "More actions..." msgstr "Mehr Aktionen..." #: modules/pref-feeds.php:1383 msgid "Manual purge" msgstr "Manuelle Säuberung" #: modules/pref-feeds.php:1387 msgid "Clear feed data" msgstr "Feed-Daten löschen" #: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541 msgid "Rescore articles" msgstr "Artikel neu bewerten" #: modules/pref-feeds.php:1430 msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." msgstr "" "Hinweis: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen." #: modules/pref-feeds.php:1438 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1440 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" "Mit OPML können Sie Ihre Feeds und Tiny Tiny RSS Einstellungen im- und " "exportieren." #: modules/pref-feeds.php:1442 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" "Hinweis: Nur das Haupteinstellungsprofil kann mit OPML migriert werden." #: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "OPML exportieren" #: modules/pref-feeds.php:1463 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Vollständiger Name" #: modules/pref-feeds.php:1465 #, fuzzy msgid "Include settings" msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen" #: modules/pref-feeds.php:1471 #, fuzzy msgid "Publish" msgstr "Veröffentlicht" #: modules/pref-feeds.php:1473 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und " "können von jedem abonniert werden, der die folgende URL kennt." #: modules/pref-feeds.php:1475 msgid "" "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "Hinweis: Veröffentlichte Artikel enthalten weder Ihre Tiny Tiny RSS " "Einstellungen, noch Feeds welche eine Authentifizierung benötigen oder von " "der Feedliste versteckte Feeds." #: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526 msgid "Display URL" msgstr "Zeige URL an" #: modules/pref-feeds.php:1485 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox Integration" #: modules/pref-feeds.php:1487 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox " "verwendet werden." #: modules/pref-feeds.php:1494 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren." #: modules/pref-feeds.php:1502 msgid "Subscribing using bookmarklet" msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren" #: modules/pref-feeds.php:1504 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen den Feed, an " "dem Sie interessiert sind in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn " "zu abonnieren." #: modules/pref-feeds.php:1508 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?" #: modules/pref-feeds.php:1512 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS" #: modules/pref-feeds.php:1516 #, fuzzy msgid "Published & shared articles and generated feeds" msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds" #: modules/pref-feeds.php:1518 msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds" #: modules/pref-feeds.php:1520 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und " "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt." #: modules/pref-feeds.php:1529 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Alle generierten URLs löschen" #: modules/pref-feeds.php:1531 msgid "Articles shared by URL" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1533 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1536 #, fuzzy msgid "Unshare all articles" msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen" #: modules/pref-feeds.php:1542 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/pref-feeds.php:1551 msgid "" "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of " "Tiny Tiny RSS with Twitter.com." msgstr "" "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz " "von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren." #: modules/pref-feeds.php:1553 msgid "" "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to " "access your Twitter feeds." msgstr "" "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun " "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können." #: modules/pref-feeds.php:1557 msgid "Register with Twitter.com" msgstr "Mit Twitter registrieren" #: modules/pref-feeds.php:1563 msgid "Clear stored credentials" msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen" #: modules/pref-feeds.php:1654 #, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "%d archivierte Artikel" #: modules/pref-feeds.php:1678 msgid "No feeds found." msgstr "Keine Feeds gefunden." #: modules/pref-filters.php:38 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: " #: modules/pref-filters.php:75 msgid "No articles matching this filter has been found." msgstr "Keine übereinstimmenden Artikel für diesen Filter gefunden." #: modules/pref-filters.php:470 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Filter %s erstellt" #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Filter erstellen" #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143 #: modules/pref-users.php:391 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "" "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen." #: modules/pref-instances.php:142 msgid "Link instance" msgstr "Instanz verbinden" #: modules/pref-instances.php:154 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden um " "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit " "folgender URL:" #: modules/pref-instances.php:164 msgid "Last connected" msgstr "Zuletzt verbunden" #: modules/pref-instances.php:165 msgid "Stored feeds" msgstr "Gespeicherte Feeds" #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:467 msgid "Click to edit" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: modules/pref-labels.php:21 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: modules/pref-labels.php:36 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: modules/pref-labels.php:41 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund" #: modules/pref-labels.php:41 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund" #: modules/pref-labels.php:231 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Label %s erstellt" #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "Label erstellen" #: modules/pref-labels.php:284 msgid "Clear colors" msgstr "Farben löschen" #: modules/pref-prefs.php:29 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein." #: modules/pref-prefs.php:34 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein." #: modules/pref-prefs.php:39 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." #: modules/pref-prefs.php:63 msgid "Password has been changed." msgstr "Passwort wurde geändert." #: modules/pref-prefs.php:65 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Altes Passwort ist falsch." #: modules/pref-prefs.php:93 msgid "The configuration was saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: modules/pref-prefs.php:109 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Unbekannte Option: %s" #: modules/pref-prefs.php:122 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert." #: modules/pref-prefs.php:154 msgid "Personal data" msgstr "Persönliche Daten" #: modules/pref-prefs.php:181 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: modules/pref-prefs.php:185 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: modules/pref-prefs.php:190 msgid "Access level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: modules/pref-prefs.php:200 msgid "Save data" msgstr "Speichern" #: modules/pref-prefs.php:212 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es." #: modules/pref-prefs.php:240 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: modules/pref-prefs.php:243 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: modules/pref-prefs.php:248 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort bestätigen" #: modules/pref-prefs.php:258 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: modules/pref-prefs.php:344 msgid "Select theme" msgstr "Thema auswählen" #: modules/pref-prefs.php:402 msgid "Customize" msgstr "Personalisieren" #: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429 #: modules/pref-prefs.php:434 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434 msgid "No" msgstr "Nein" #: modules/pref-prefs.php:468 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: modules/pref-prefs.php:494 msgid "Save configuration" msgstr "Einstellungen speichern" #: modules/pref-prefs.php:497 msgid "Manage profiles" msgstr "Profile verwalten" #: modules/pref-prefs.php:500 msgid "Reset to defaults" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: modules/pref-users.php:20 msgid "User details" msgstr "Benutzerdetails" #: modules/pref-users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:438 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: modules/pref-users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: modules/pref-users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Anzahl abonnierter Feeds" #: modules/pref-users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnierte Feeds" #: modules/pref-users.php:114 msgid "User Editor" msgstr "Benutzereditor" #: modules/pref-users.php:150 msgid "Access level: " msgstr "Zugriffsberechtigung: " #: modules/pref-users.php:163 msgid "Change password to" msgstr "Passwort ändern in" #: modules/pref-users.php:172 msgid "E-mail: " msgstr "E-Mail: " #: modules/pref-users.php:206 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Passwort von Benutzer %s geändert." #: modules/pref-users.php:254 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Benutzer %s mit Passwort %s hinzugefügt" #: modules/pref-users.php:261 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Konnte den Benutzer %s nicht anlegen" #: modules/pref-users.php:265 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Benutzer %s existiert bereits." #: modules/pref-users.php:285 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Passwort von Benutzer %s\n" "\t\t\t\t\t geändert in %s" #: modules/pref-users.php:289 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Benachrichtige %s." #: modules/pref-users.php:326 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert" #: modules/pref-users.php:385 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "Benutzer anlegen" #: modules/pref-users.php:395 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: modules/pref-users.php:437 msgid "Access Level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: modules/pref-users.php:439 msgid "Last login" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: modules/pref-users.php:487 msgid "No users defined." msgstr "Keine Benutzer definiert." #: modules/pref-users.php:489 msgid "No matching users found." msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden." #: help/2.php:1 msgid "Content filtering" msgstr "Inhaltsfilterung" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die " "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die " "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären " "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke " "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung." #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel " "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. " "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden." #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle " "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert " "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte " "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY " "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den " "String XYZZY im Titel haben." #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "Siehe auch:" #: help/3.php:1 help/4.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturbefehle" #: help/3.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Zwischen Feeds wechseln" #: help/3.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Zwischen Artikeln wechseln" #: help/3.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Suchdialog anzeigen" #: help/3.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Aktionen für aktiven Artikel" #: help/3.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "Umschalten bewertet" #: help/3.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "Umschalten veröffentlicht" #: help/3.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Umschalten ungelesen" #: help/3.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: help/3.php:20 msgid "Dismiss selected articles" msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?" #: help/3.php:21 msgid "Dismiss read articles" msgstr "Gelesene Artikel verbergen" #: help/3.php:22 msgid "Open article in new window" msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen" #: help/3.php:23 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen" #: help/3.php:24 msgid "Scroll article content" msgstr "Artikelinhalt scrollen" #: help/3.php:25 #, fuzzy msgid "Email article" msgstr "Alle Artikel" #: help/3.php:29 help/4.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Andere Aktionen" #: help/3.php:32 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen" #: help/3.php:35 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Seitenleiste verbergen" #: help/3.php:36 msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln" #: help/3.php:37 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen" #: help/3.php:42 #, fuzzy msgid "Multiple articles actions" msgstr "Mehrere Artikel" #: help/3.php:45 #, fuzzy msgid "Select all articles" msgstr "Artikel löschen" #: help/3.php:46 #, fuzzy msgid "Select unread articles" msgstr "Ungelesene Artikel löschen" #: help/3.php:47 #, fuzzy msgid "Invert article selection" msgstr "Aktionen für aktiven Artikel" #: help/3.php:48 #, fuzzy msgid "Deselect all articles" msgstr "Artikel löschen" #: help/3.php:51 msgid "Feed actions" msgstr "Feed-Aktionen" #: help/3.php:54 msgid "Refresh active feed" msgstr "Aktiven Feed aktualisieren" #: help/3.php:55 msgid "Update all feeds" msgstr "Alle Feeds aktualisieren" #: help/3.php:58 FeedTree.js:131 msgid "Edit feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: help/3.php:59 msgid "Sort by name or unread count" msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren" #: help/3.php:60 msgid "Mark feed as read" msgstr "Feed als gelesen markieren" #: help/3.php:61 msgid "Reverse headlines order" msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)" #: help/3.php:62 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren" #: help/3.php:63 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen" #: help/3.php:66 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Gehe zu..." #: help/3.php:73 msgid "Tag cloud" msgstr "Tagwolke" #: help/3.php:80 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" "Andere Tipps für das Webinterface sind im Tiny Tiny RSS wiki verfügbar." #: help/3.php:82 help/4.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen." #: help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Meine Feeds" #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Andere Feeds" #: help/4.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Panel Aktionen" #: help/4.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "Top 25 Feeds" #: help/4.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Feedkategorien bearbeiten" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)" #: help/4.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "Anmerkung: Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und " "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein." #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:372 #: mobile/prefs.php:25 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: mobile/functions.php:408 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)" #: mobile/prefs.php:30 msgid "Enable categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52 msgid "ON" msgstr "AN" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52 msgid "OFF" msgstr "AUS" #: mobile/prefs.php:35 msgid "Browse categories like folders" msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen" #: mobile/prefs.php:41 msgid "Show images in posts" msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen" #: mobile/prefs.php:46 #, fuzzy msgid "Hide read articles and feeds" msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #: mobile/prefs.php:51 msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: digest.js:23 feedlist.js:462 tt-rss.js:521 tt-rss.js:534 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?" #: digest.js:69 msgid "Mark %d displayed articles as read?" msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?" #: digest.js:255 digest.js:688 viewfeed.js:425 msgid "Unstar article" msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen" #: digest.js:257 digest.js:692 viewfeed.js:430 msgid "Star article" msgstr "Artikel bewerten" #: digest.js:260 digest.js:723 viewfeed.js:465 msgid "Unpublish article" msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen" #: digest.js:265 #, fuzzy msgid "Original article" msgstr "Originalartikel öffnen" #: digest.js:290 msgid "Error: unable to load article." msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen." #: digest.js:442 msgid "Click to expand article." msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen" #: digest.js:517 msgid "%d more..." msgstr "%d weitere..." #: digest.js:524 msgid "No unread feeds." msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #: digest.js:626 msgid "Load more..." msgstr "Gehe zu..." #: feedlist.js:269 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)" #: FeedTree.js:137 msgid "Update feed" msgstr "Alle Feeds aktualisieren" #: functions.js:72 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie tt-rss.org diese Ausnahme melden wollen? Der " "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der " "Datenbank gespeichert werden." #: functions.js:624 msgid "Date syntax appears to be correct:" msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:" #: functions.js:627 msgid "Date syntax is incorrect." msgstr "Die Datumssyntax ist falsch." #: functions.js:763 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Gespeicherte Feed-Icons entfernen" #: functions.js:795 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen." #: functions.js:797 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen" #: functions.js:814 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:" #: functions.js:819 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel." #: functions.js:861 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Feed abonnieren" #: functions.js:869 msgid "Subscribing to feed..." msgstr "Abonniere Feed..." #: functions.js:887 msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s abonniert" #: functions.js:892 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein" #: functions.js:895 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten." #: functions.js:931 msgid "Couldn't download the specified URL." msgstr "Konnte die angegebene Feed-URL nicht herunterladen." #: functions.js:934 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert." #: functions.js:963 msgid "Create Filter" msgstr "Filter erstellen" #: functions.js:973 prefs.js:214 msgid "Filter Test Results" msgstr "Filtertestergebnis" #: functions.js:1031 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten " "Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden." #: functions.js:1052 tt-rss.js:396 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "%s abbestellen?" #: functions.js:1159 msgid "Please enter category title:" msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:" #: functions.js:1190 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?" #: functions.js:1374 tt-rss.js:375 tt-rss.js:892 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten." #: functions.js:1386 msgid "Edit Feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: functions.js:1424 msgid "More Feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: functions.js:1485 functions.js:1595 prefs.js:439 prefs.js:469 prefs.js:501 #: prefs.js:659 prefs.js:679 prefs.js:1268 prefs.js:1413 msgid "No feeds are selected." msgstr "Keine Feeds ausgewählt." #: functions.js:1527 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten " "Artikeln werden nicht gelöscht" #: functions.js:1566 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern" #: functions.js:1577 prefs.js:1250 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?" #: PrefFilterTree.js:32 msgid "Inverse" msgstr "(Invertiert)" #: prefs.js:114 msgid "Please enter login:" msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:" #: prefs.js:121 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben." #: prefs.js:183 msgid "Edit Filter" msgstr "Filter bearbeiten" #: prefs.js:187 msgid "Remove filter %s?" msgstr "Filter entfernen %s?" #: prefs.js:321 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Ausgewählte Labels entfernen?" #: prefs.js:337 prefs.js:1454 msgid "No labels are selected." msgstr "Keine Labels ausgewählt." #: prefs.js:351 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto " "werden gelöscht." #: prefs.js:368 prefs.js:549 prefs.js:570 prefs.js:609 msgid "No users are selected." msgstr "Keine Benutzer ausgewählt." #: prefs.js:386 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: prefs.js:401 prefs.js:639 msgid "No filters are selected." msgstr "Keine Filter ausgewählt." #: prefs.js:420 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?" #: prefs.js:454 msgid "Please select only one feed." msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen." #: prefs.js:460 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?" #: prefs.js:482 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?" #: prefs.js:520 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein." #: prefs.js:554 prefs.js:575 prefs.js:614 msgid "Please select only one user." msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen." #: prefs.js:579 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?" #: prefs.js:644 msgid "Please select only one filter." msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen." #: prefs.js:701 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten" #: prefs.js:725 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?" #: prefs.js:815 msgid "OPML Import" msgstr "OPML Import" #: prefs.js:834 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen." #: prefs.js:954 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?" #: prefs.js:1170 msgid "Feed Categories" msgstr "Feed-Kategorien" #: prefs.js:1179 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?" #: prefs.js:1198 msgid "No categories are selected." msgstr "Keine Kategorien ausgewählt." #: prefs.js:1239 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen" #: prefs.js:1288 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?" #: prefs.js:1397 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?" #: prefs.js:1420 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." #: prefs.js:1440 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?" #: prefs.js:1477 msgid "Settings Profiles" msgstr "Einstellungsprofile" #: prefs.js:1486 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht " "gelöscht" #: prefs.js:1504 msgid "No profiles are selected." msgstr "Keine Profile ausgewählt." #: prefs.js:1512 prefs.js:1565 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?" #: prefs.js:1528 prefs.js:1581 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen" #: prefs.js:1589 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?" #: prefs.js:1608 #, fuzzy msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?" #: prefs.js:1691 msgid "Label Editor" msgstr "Label-Editor" #: prefs.js:1755 msgid "" "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" msgstr "" "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter " "löschen. Fortfahren?" #: prefs.js:1826 msgid "Link Instance" msgstr "Instanz verbinden" #: prefs.js:1877 msgid "Edit Instance" msgstr "Instanz bearbeiten" #: prefs.js:1926 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?" #: prefs.js:1943 prefs.js:1955 msgid "No instances are selected." msgstr "Keine Instanzen ausgewählt." #: prefs.js:1960 msgid "Please select only one instance." msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen." #: tt-rss.js:147 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?" #: tt-rss.js:385 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:606 tt-rss.js:1055 msgid "Please select some feed first." msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen." #: tt-rss.js:601 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten." #: tt-rss.js:611 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Artikel in %s neu bewerten?" #: tt-rss.js:1095 msgid "New version available!" msgstr "Neue Version verfügbar!" #: viewfeed.js:636 viewfeed.js:664 viewfeed.js:691 viewfeed.js:753 #: viewfeed.js:785 viewfeed.js:901 viewfeed.js:945 viewfeed.js:995 #: viewfeed.js:1509 msgid "No articles are selected." msgstr "Keine Artikel ausgewählt." #: viewfeed.js:881 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:910 msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?" #: viewfeed.js:912 msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?" #: viewfeed.js:954 msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?" #: viewfeed.js:957 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben" #: viewfeed.js:1001 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:1025 msgid "Edit article Tags" msgstr "Artikel-Tags bearbeiten" #: viewfeed.js:1175 msgid "No article is selected." msgstr "Kein Artikel ausgewählt." #: viewfeed.js:1210 msgid "No articles found to mark" msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden." #: viewfeed.js:1212 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:1376 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: viewfeed.js:1523 msgid "Forward article by email" msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten" #: viewfeed.js:1920 msgid "Open original article" msgstr "Originalartikel öffnen" #: viewfeed.js:1926 msgid "View in a tt-rss tab" msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen" #: viewfeed.js:1973 msgid "Remove label" msgstr "Ausgewähltes Label entfernen?" #: viewfeed.js:2078 msgid "Playing..." msgstr "Abspielen..." #: viewfeed.js:2079 msgid "Click to pause" msgstr "Zum Pausieren klicken" #: viewfeed.js:2223 #, fuzzy msgid "Share article by URL" msgstr "Artikel bewerten" #~ msgid "headlines" #~ msgstr "Schlagzeilen" #~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version." #~ msgstr "" #~ "Sie sehen die Zusammenfassungsseite. Klicken Sie darauf, um die " #~ "vollständige Version zu öffnen." #~ msgid "Click to expand article" #~ msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen" #~ msgid "Unable to load article." #~ msgstr "Kann Artikel nicht laden."