# German translation for Tiny Tiny RSS. # Copyright (C) 2008-2009 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package. # Benjamin Tegge , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-17 13:44+0300\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Kevin Kraft \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: backend.php:102 msgid "Use default" msgstr "Standard verweden" #: backend.php:103 msgid "Never purge" msgstr "Niemals löschen" #: backend.php:104 msgid "1 week old" msgstr "Nach 1 Woche" #: backend.php:105 msgid "2 weeks old" msgstr "Nach 2 Wochen" #: backend.php:106 msgid "1 month old" msgstr "Nach 1 Monat" #: backend.php:107 msgid "2 months old" msgstr "Nach 2 Monaten" #: backend.php:108 msgid "3 months old" msgstr "Nach 3 Monaten" #: backend.php:111 msgid "Default interval" msgstr "Standard Intervall" #: backend.php:112 backend.php:122 msgid "Disable updates" msgstr "Aktualisierungen deaktivieren" #: backend.php:113 backend.php:123 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Alle 15 Minuten" #: backend.php:114 backend.php:124 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Alle 30 Minuten" #: backend.php:115 backend.php:125 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: backend.php:116 backend.php:126 msgid "Each 4 hours" msgstr "Alle 4 Stunden" #: backend.php:117 backend.php:127 msgid "Each 12 hours" msgstr "Alle 12 Stunden" #: backend.php:118 backend.php:128 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: backend.php:119 backend.php:129 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: backend.php:132 tt-rss.php:151 modules/pref-prefs.php:341 msgid "Default" msgstr "Standard" #: backend.php:133 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:134 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: backend.php:144 msgid "Power User" msgstr "Erfahrener Benutzer" #: backend.php:145 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62 #: modules/popup-dialog.php:109 #, fuzzy msgid "Default profile" msgstr "Standard Artikelgrenzwert" #: db-updater.php:16 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen." #: db-updater.php:41 msgid "Database Updater" msgstr "Datenbank Aktualisierer" #: db-updater.php:82 msgid "Could not update database" msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren" #: db-updater.php:85 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:" #: db-updater.php:86 msgid ", found: " msgstr ", gefunden:" #: db-updater.php:89 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand." #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328 #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: db-updater.php:99 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren." #: db-updater.php:101 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste " "Version (%d nach %d)." #: db-updater.php:115 msgid "Perform updates" msgstr "Aktualisierungen durchführen" #: db-updater.php:120 msgid "Performing updates..." msgstr "Führe Aktualisierungen durch..." #: db-updater.php:126 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Aktualisiere auf Version %d..." #: db-updater.php:139 msgid "Checking version... " msgstr "Überprüfe Version..." #: db-updater.php:145 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:147 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: db-updater.php:155 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "Beendet. %d Aktualisierung(en) auf Schema\n" "\t\tVersion %d durchgeführt." #: digest.php:56 #, fuzzy msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n" "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t" "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen." #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:201 #: digest.js:129 viewfeed.js:1639 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladevorgang, bitte warten..." #: digest.php:70 msgid "Fatal Exception" msgstr "Schwerer Ausnahmefehler" #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21 #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157 #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233 #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649 #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948 #: modules/pref-users.php:99 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95 msgid "Hello," msgstr "Hallo," #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59 #: mobile/functions.php:232 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: digest.php:112 #, fuzzy msgid "feeds" msgstr "Feeds" #: digest.php:118 msgid "headlines" msgstr "" #: digest.php:140 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version." msgstr "" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: errors.php:5 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. " "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen." #: errors.php:8 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr " "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen." #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen." #: errors.php:15 #, fuzzy msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Falsche Version des Datenbank Schemas. <a href='update.php'>Bitte " "aktualisieren</a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "Nicht autorisierte Abfrage." #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Keine Funktion ausgewählt." #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie " "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung." #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu " "zugreifen." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n" "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website." #: errors.php:32 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP " "Konfiguration" #: functions.php:1900 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)" #: functions.php:1970 msgid "Incorrect username or password" msgstr "falscher Benutzername oder Passwort" #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407 #: modules/pref-filters.php:421 msgid "All feeds" msgstr "Alle Feeds" #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331 #: modules/pref-feeds.php:1133 msgid "Uncategorized" msgstr "Unsortiert" #: functions.php:3001 #, fuzzy msgid "Add category..." msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..." #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168 msgid "Special" msgstr "Sonderfeeds" #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12 #: mobile/functions.php:195 msgid "Labels" msgstr "Label" #: functions.php:3059 help/3.php:61 msgid "Starred articles" msgstr "Bewertete Artikel" #: functions.php:3061 modules/pref-feeds.php:1305 help/3.php:62 msgid "Published articles" msgstr "Veröffentlichte Artikel" #: functions.php:3063 help/3.php:60 msgid "Fresh articles" msgstr "Neue Artikel" #: functions.php:3065 help/3.php:59 msgid "All articles" msgstr "Alle Artikel" #: functions.php:3067 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "Bewertete Artikel" #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895 #: modules/pref-feeds.php:1099 modules/pref-filters.php:378 #: modules/pref-labels.php:208 modules/pref-users.php:422 msgid "Select:" msgstr "Auswahl:" #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896 #: modules/pref-feeds.php:1100 modules/pref-filters.php:379 #: modules/pref-labels.php:209 modules/pref-users.php:423 msgid "All" msgstr "Alle" #: functions.php:4095 tt-rss.php:144 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: functions.php:4096 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897 #: modules/pref-feeds.php:1101 modules/pref-filters.php:380 #: modules/pref-labels.php:210 modules/pref-users.php:424 msgid "None" msgstr "Keine" #: functions.php:4103 tt-rss.php:167 msgid "Actions..." msgstr "Aktionen..." #: functions.php:4107 help/3.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Umschalten ungelesen" #: functions.php:4108 help/3.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "Umschalten bewertet" #: functions.php:4109 help/3.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "Umschalten veröffentlicht" #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:161 tt-rss.php:176 #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: functions.php:4119 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: functions.php:4121 #, fuzzy msgid "Move back" msgstr "Zurück gehen" #: functions.php:4122 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Standard" #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272 msgid "Forward by email" msgstr "" #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772 #, fuzzy msgid "View as RSS" msgstr "Tags Anzeigen" #: functions.php:4148 functions.php:4715 #, fuzzy msgid "Visit the website" msgstr "Offizielle Website besuchen" #: functions.php:4198 #, fuzzy msgid "View as RSS feed" msgstr "Feeds anzeigen" #: functions.php:4494 msgid "audio/mpeg" msgstr "audio/mpeg" #: functions.php:4625 msgid " - " msgstr " - " #: functions.php:4651 functions.php:5257 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #: functions.php:4657 functions.php:5266 #, fuzzy msgid "Open article in new tab" msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen" #: functions.php:4664 functions.php:5280 #, fuzzy msgid "Publish article with a note" msgstr "Artikel veröffentlichen" #: functions.php:4676 #, fuzzy msgid "Close this panel" msgstr "Dieses Fenster schließen" #: functions.php:4693 functions.php:5188 msgid "Originally from:" msgstr "Original von:" #: functions.php:4706 functions.php:5201 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Feed" #: functions.php:4804 msgid "Feed not found." msgstr "Feed nicht gefunden." #: functions.php:4873 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die " "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen." #: functions.php:5028 functions.php:5107 #, fuzzy msgid "mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: functions.php:5285 #, fuzzy msgid "Dismiss article" msgstr "Artikel veröffentlichen" #: functions.php:5304 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5307 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5310 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5314 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell " "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen." #: functions.php:5316 msgid "No articles found to display." msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5331 functions.php:6640 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "" #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:968 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)" #: functions.php:6147 tt-rss.php:183 msgid "Create label..." msgstr "Label erstellen..." #: functions.php:6161 #, fuzzy msgid "Remove:" msgstr "Entfernen" #: functions.php:6165 #, fuzzy msgid "Assign:" msgstr "Label zuweisen:" #: functions.php:6213 msgid "no tags" msgstr "Keine Tags" #: functions.php:6242 msgid "edit note" msgstr "Notiz bearbeiten" #: functions.php:6630 msgid "No feed selected." msgstr "Kein Feed ausgewählt." #: functions.php:6795 #, fuzzy msgid "Add label..." msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..." #: functions.php:6817 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: functions.php:6857 msgid "Attachment:" msgstr "Anhang:" #: functions.php:6859 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:153 modules/popup-dialog.php:393 #: modules/pref-feeds.php:1110 modules/pref-feeds.php:1161 msgid "Title" msgstr "Titel" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "Titel oder Inhalt" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "Link" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: localized_schema.php:13 msgid "Article Date" msgstr "Artikel Datum" #: localized_schema.php:15 msgid "Filter article" msgstr "Artikel filtern" #: localized_schema.php:17 msgid "Set starred" msgstr "Bewertung setzen" #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487 msgid "Publish article" msgstr "Artikel veröffentlichen" #: localized_schema.php:19 msgid "Assign tags" msgstr "Tags zuweisen" #: localized_schema.php:20 msgid "Assign label" msgstr "Label zuweisen" #: localized_schema.php:24 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: localized_schema.php:26 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Duplikate zulassen" #: localized_schema.php:27 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit " "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die " "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen." #: localized_schema.php:28 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)" #: localized_schema.php:29 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung" #: localized_schema.php:30 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue " "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse" #: localized_schema.php:31 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)" #: localized_schema.php:32 msgid "Update post on checksum change" msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert" #: localized_schema.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren" #: localized_schema.php:34 #, fuzzy msgid "Enable offline reading" msgstr "Aktiviere offline Lesen" #: localized_schema.php:35 #, fuzzy msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen" #: localized_schema.php:37 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: localized_schema.php:39 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige" #: localized_schema.php:40 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für " "Schlagzeilen und Artikelinhalt" #: localized_schema.php:41 msgid "Default article limit" msgstr "Standard Artikelgrenzwert" #: localized_schema.php:42 msgid "" "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " "disables)." msgstr "" "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige Nummer " "ein (0 - deaktiviert)." #: localized_schema.php:43 msgid "Enable feed categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: localized_schema.php:44 msgid "Enable search toolbar" msgstr "Such-Toolbar aktivieren" #: localized_schema.php:45 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen" #: localized_schema.php:46 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren" #: localized_schema.php:47 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." msgstr "" "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im " "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während " "Sie durch die Artikelliste scrollen." #: localized_schema.php:48 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Den nächsten Feed anzeigen" #: localized_schema.php:49 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch " "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen." #: localized_schema.php:50 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen" #: localized_schema.php:51 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)" #: localized_schema.php:52 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen" #: localized_schema.php:53 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: localized_schema.php:54 msgid "User stylesheet URL" msgstr "Benutzer Stylesheet URL" #: localized_schema.php:55 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer." #: localized_schema.php:56 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)" #: localized_schema.php:57 msgid "Hide feedlist" msgstr "Feedliste verbergen" #: localized_schema.php:58 msgid "" "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " "for small screens." msgstr "" "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle Umschalten, " "nützlich für kleine Bildschirme." #: localized_schema.php:59 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren" #: localized_schema.php:60 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und " "Labels nach Feeds gruppiert" #: localized_schema.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: localized_schema.php:64 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Gesperrte Tags" #: localized_schema.php:65 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht " "verwendet (Komma getrennte Liste)." #: localized_schema.php:66 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren" #: localized_schema.php:67 msgid "Enable feed icons" msgstr "Feed-Symbole aktiviern" #: localized_schema.php:68 msgid "Enable labels" msgstr "Label aktivieren" #: localized_schema.php:69 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf " "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell und " "ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen." #: localized_schema.php:70 msgid "Long date format" msgstr "Langes Datumsformat" #: localized_schema.php:71 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen" #: localized_schema.php:72 msgid "Short date format" msgstr "Kurzes Datumsformat" #: localized_schema.php:73 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen" #: localized_schema.php:74 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen" #: localized_schema.php:75 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen." #: localized_schema.php:76 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden" #: localized_schema.php:77 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen" #: localized_schema.php:78 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ungelesene Artikel löschen" #: localized_schema.php:79 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden" #: localized_schema.php:80 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit" #: localized_schema.php:81 msgid "Enable inline MP3 player" msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren" #: localized_schema.php:82 msgid "" "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." msgstr "" "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-Format " "abzuspielen." #: localized_schema.php:83 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen" #: localized_schema.php:84 msgid "Enable external API" msgstr "externe API aktivieren" #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168 #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38 msgid "Login:" msgstr "Benutzer:" #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173 #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: login_form.php:129 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: login_form.php:139 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "Datei:" #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: login_form.php:155 register.php:145 msgid "Create new account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: login_form.php:169 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: opml.php:157 opml.php:162 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML Werkzeug" #: opml.php:183 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..." #: opml.php:187 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..." #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor " "Version 5." #: opml.php:195 msgid "Return to preferences" msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren" #: prefs.php:75 tt-rss.php:72 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n" "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t" "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen." #: prefs.php:97 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Einstellungen verlassen" #: prefs.php:98 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturbefehle" #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 help/3.php:64 help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: prefs.php:113 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: prefs.php:116 help/4.php:11 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:123 help/4.php:13 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: register.php:149 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert." #: register.php:173 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse " "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, " "werden gelöscht." #: register.php:179 msgid "Desired login:" msgstr "Gewünschter Benutzername:" #: register.php:182 msgid "Check availability" msgstr "Verfügbarkeit prüfen" #: register.php:184 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: register.php:187 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:" #: register.php:190 msgid "Submit registration" msgstr "Registrierung abschicken" #: register.php:208 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig." #: register.php:223 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben." #: register.php:241 msgid "Registration failed." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: register.php:325 msgid "Account created successfully." msgstr "Konto erfolgreich erstellt." #: register.php:347 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen." #: tt-rss.php:101 msgid "Comments?" msgstr "Kommentare?" #: tt-rss.php:111 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!" #: tt-rss.php:135 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Feedliste verbergen" #: tt-rss.php:138 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "Neue Artikel" #: tt-rss.php:140 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: tt-rss.php:141 msgid "All Articles" msgstr "Alle Artikel" #: tt-rss.php:142 msgid "Starred" msgstr "Bewertet" #: tt-rss.php:143 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: tt-rss.php:145 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Bewertung ignorieren" #: tt-rss.php:146 modules/pref-feeds.php:1116 modules/pref-feeds.php:1169 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: tt-rss.php:149 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "Artikel bewerten" #: tt-rss.php:152 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53 #: modules/pref-filters.php:476 msgid "Date" msgstr "Datum" #: tt-rss.php:154 msgid "Score" msgstr "Bewertung" #: tt-rss.php:158 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: tt-rss.php:168 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." #: tt-rss.php:169 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed Aktionen:" #: tt-rss.php:170 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Feed abonnieren..." #: tt-rss.php:171 msgid "Edit this feed..." msgstr "Diesen Feed bearbeiten..." #: tt-rss.php:172 msgid "Rescore feed" msgstr "Feed neu bewerten" #: tt-rss.php:173 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1001 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abbestellen" #: tt-rss.php:175 msgid "All feeds:" msgstr "Alle Feeds:" #: tt-rss.php:177 help/3.php:46 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #: tt-rss.php:180 msgid "Other actions:" msgstr "Andere Aktionen:" #: tt-rss.php:182 #, fuzzy msgid "Show tag cloud..." msgstr "Tagwolke" #: tt-rss.php:184 msgid "Create filter..." msgstr "Filter erstellen..." #: tt-rss.php:185 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastaturbefehle" #: modules/backend-rpc.php:966 #, fuzzy msgid "Your request could not be completed." msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig." #: modules/backend-rpc.php:970 msgid "Feed update has been scheduled." msgstr "" #: modules/backend-rpc.php:978 #, fuzzy msgid "Category update has been scheduled." msgstr "Passwort wurde geändert." #: modules/backend-rpc.php:991 #, fuzzy msgid "Can't update this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten." #: modules/help.php:6 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden." #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "
  • Adding category %s.
  • " msgstr "Füge Kategorie %s hinzu." #: modules/opml_domdoc.php:82 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107 #, fuzzy msgid "is already imported." msgstr "Bereits importiert." #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments." #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen." #: modules/opml_domxml.php:135 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden." #: modules/popup-dialog.php:9 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "Importieren" #: modules/popup-dialog.php:36 #, fuzzy msgid "Importing using DOMXML." msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..." #: modules/popup-dialog.php:42 #, fuzzy msgid "Importing using DOMDocument." msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..." #: modules/popup-dialog.php:71 msgid "Settings Profiles" msgstr "Einstellungsprofile" #: modules/popup-dialog.php:78 #, fuzzy msgid "Create profile" msgstr "Filter erstellen" #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Adaptiv" #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944 #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:320 #: modules/pref-labels.php:167 modules/pref-users.php:383 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: modules/popup-dialog.php:153 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Adaptiv" #: modules/popup-dialog.php:167 msgid "Public OPML URL" msgstr "öffentliche OPML URL" #: modules/popup-dialog.php:172 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel." #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "Erzeugter Feed" #: modules/popup-dialog.php:194 msgid "Notice" msgstr "Anmerkung" #: modules/popup-dialog.php:200 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der " "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. " "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den " "Besitzer der Instanz." #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung:" #: modules/popup-dialog.php:212 msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are " "seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung " "sehen ist möglicherweise ein Bug." #: modules/popup-dialog.php:220 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung " "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine " "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder " "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz." #: modules/popup-dialog.php:243 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Feed abonnieren" #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:408 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108 #: modules/pref-feeds.php:334 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120 #: modules/pref-feeds.php:346 msgid "Place in category:" msgstr "In Kategorie einordnen:" #: modules/popup-dialog.php:272 #, fuzzy msgid "Available feeds" msgstr "Alle Feeds" #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:247 #: modules/pref-users.php:147 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: modules/popup-dialog.php:295 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung." #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: modules/popup-dialog.php:302 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361 #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558 #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763 #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453 #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: modules/popup-dialog.php:312 msgid "Feed Browser" msgstr "Feed-Browser" #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369 #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:985 #: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:158 #: modules/pref-users.php:366 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: modules/popup-dialog.php:335 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "Feeds anzeigen" #: modules/popup-dialog.php:336 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Feed-Aktionen" #: modules/popup-dialog.php:339 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Grenzwert:" #: modules/popup-dialog.php:381 msgid "Look for" msgstr "Suche nach" #: modules/popup-dialog.php:390 #, fuzzy msgid "match on" msgstr "suchen in:" #: modules/popup-dialog.php:395 msgid "Title or content" msgstr "Titel oder Inhalt" #: modules/popup-dialog.php:404 msgid "Limit search to:" msgstr "Suche begrenzen auf:" #: modules/popup-dialog.php:420 msgid "This feed" msgstr "Diesen Feed" #: modules/popup-dialog.php:454 msgid "Create Filter" msgstr "Filter erstellen" #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44 #: modules/pref-filters.php:407 msgid "Match" msgstr "Übereinstimmung" #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56 #: modules/pref-filters.php:448 msgid "before" msgstr "vorher" #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57 #: modules/pref-filters.php:449 msgid "after" msgstr "nacher" #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69 msgid "Check it" msgstr "Überprüfen" #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72 msgid "on field" msgstr "in Feld" #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389 msgid "in" msgstr "in" #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83 msgid "Perform Action" msgstr "Aktion ausführen" #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103 msgid "with parameters:" msgstr "mit Parametern:" #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184 #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122 #: modules/pref-users.php:169 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143 msgid "Inverse match" msgstr "Invertierte Übereinstimmung" #: modules/popup-dialog.php:556 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: modules/popup-dialog.php:570 msgid "Update Errors" msgstr "Aktualisierungsfehler" #: modules/popup-dialog.php:573 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:" #: modules/popup-dialog.php:599 msgid "Edit Tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: modules/popup-dialog.php:604 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)" #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296 #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158 #: modules/pref-users.php:184 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: modules/popup-dialog.php:635 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "Tagwolke" #: modules/popup-dialog.php:659 msgid "Forward article by email" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:701 #, fuzzy msgid "Multiple articles" msgstr "Alle Artikel" #: modules/popup-dialog.php:722 msgid "From:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:732 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Die Ersten" #: modules/popup-dialog.php:745 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Auswahl:" #: modules/popup-dialog.php:762 #, fuzzy msgid "Send e-mail" msgstr "E-Mail Adresse ändern" #: modules/popup-dialog.php:783 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren" #: modules/pref-feeds.php:65 msgid "Feed Editor" msgstr "Feed-Editor" #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368 msgid "using" msgstr "verwende" #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379 msgid "Article purging:" msgstr "Artikel löschen:" #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412 #, fuzzy msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen" #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417 msgid "Right-to-left content" msgstr "Rechts-nach-links Inhalt" #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen" #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429 msgid "Always display image attachments" msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen" #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437 msgid "Cache images locally" msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern" #: modules/pref-feeds.php:268 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: modules/pref-feeds.php:282 msgid "Replace" msgstr "Ersetze" #: modules/pref-feeds.php:311 msgid "Multiple Feed Editor" msgstr "Mehrfach Feed-Editor" #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720 msgid "All done." msgstr "Alle fertig." #: modules/pref-feeds.php:751 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s abonniert." #: modules/pref-feeds.php:754 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: modules/pref-feeds.php:757 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: modules/pref-feeds.php:780 msgid "Edit subscription options" msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten" #: modules/pref-feeds.php:859 msgid "Category editor" msgstr "Kategorie-Editor" #: modules/pref-feeds.php:867 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "Kategorie $%s existiert bereits in der Datenbank." #: modules/pref-feeds.php:885 msgid "Create category" msgstr "Kategorie erstellen" #: modules/pref-feeds.php:938 msgid "No feed categories defined." msgstr "Keine Feedkategorien definiert." #: modules/pref-feeds.php:989 help/3.php:47 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Feed abonnieren" #: modules/pref-feeds.php:992 #, fuzzy msgid "Edit feeds" msgstr "Feed bearbeiten" #: modules/pref-feeds.php:997 msgid "Edit categories" msgstr "Kategorien bearbeiten" #: modules/pref-feeds.php:1006 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr "Aktionen..." #: modules/pref-feeds.php:1010 msgid "Manual purge" msgstr "Manuelle Säuberung" #: modules/pref-feeds.php:1014 msgid "Clear feed data" msgstr "Feed-Daten löschen" #: modules/pref-feeds.php:1015 modules/pref-filters.php:324 msgid "Rescore articles" msgstr "Artikel neu bewerten" #: modules/pref-feeds.php:1098 msgid "Show last article times" msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels" #: modules/pref-feeds.php:1113 modules/pref-feeds.php:1165 msgid "Last Article" msgstr "Letzer Artikel" #: modules/pref-feeds.php:1191 modules/pref-filters.php:494 #: modules/pref-users.php:460 msgid "Click to edit" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: modules/pref-feeds.php:1224 #, fuzzy msgid "You don't have any subscribed feeds." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: modules/pref-feeds.php:1226 #, fuzzy msgid "No matching feeds found." msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden." #: modules/pref-feeds.php:1232 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1244 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1246 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1261 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: modules/pref-feeds.php:1266 msgid "Export OPML" msgstr "OPML exportieren" #: modules/pref-feeds.php:1268 #, fuzzy msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und " "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt." #: modules/pref-feeds.php:1270 msgid "" "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1273 modules/pref-feeds.php:1313 msgid "Display URL" msgstr "Zeige URL an" #: modules/pref-feeds.php:1278 msgid "Firefox Integration" msgstr "Firefox Integration" #: modules/pref-feeds.php:1280 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox " "verwendet werden." #: modules/pref-feeds.php:1287 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren." #: modules/pref-feeds.php:1293 msgid "Subscribing via bookmarklet" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1295 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1299 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: modules/pref-feeds.php:1303 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: modules/pref-feeds.php:1307 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und " "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt." #: modules/pref-feeds.php:1316 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1420 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "Bewertete Artikel" #: modules/pref-feeds.php:1449 msgid "No feeds found." msgstr "Keine Feeds gefunden." #: modules/pref-filters.php:12 msgid "Filter Editor" msgstr "Filter-Editor" #: modules/pref-filters.php:213 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "Filter %s gespeichert" #: modules/pref-filters.php:267 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Filter %s erstellt" #: modules/pref-filters.php:314 help/3.php:33 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Filter erstellen" #: modules/pref-filters.php:317 modules/pref-users.php:381 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: modules/pref-filters.php:409 msgid "Field" msgstr "Feld" #: modules/pref-filters.php:410 msgid "Params" msgstr "Parameter" #: modules/pref-filters.php:483 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiviert)" #: modules/pref-filters.php:499 msgid "(Inverse)" msgstr "(Invertiert)" #: modules/pref-filters.php:519 msgid "No filters defined." msgstr "Keine Filter definiert." #: modules/pref-filters.php:521 msgid "No matching filters found." msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden." #: modules/pref-labels.php:118 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Label %s erstellt" #: modules/pref-labels.php:164 help/3.php:32 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "Label erstellen" #: modules/pref-labels.php:170 msgid "Clear colors" msgstr "Farben löschen" #: modules/pref-labels.php:242 msgid "Click to change color" msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken" #: modules/pref-labels.php:265 msgid "No labels defined." msgstr "Keine Label definiert." #: modules/pref-labels.php:267 msgid "No matching labels found." msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden." #: modules/pref-labels.php:325 msgid "custom color:" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #: modules/pref-labels.php:326 msgid "foreground" msgstr "Vordergrund" #: modules/pref-labels.php:327 msgid "background" msgstr "Hintergrund" #: modules/pref-prefs.php:38 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein." #: modules/pref-prefs.php:43 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein." #: modules/pref-prefs.php:48 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." #: modules/pref-prefs.php:75 msgid "Password has been changed." msgstr "Passwort wurde geändert." #: modules/pref-prefs.php:77 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Altes Passwort ist falsch." #: modules/pref-prefs.php:105 msgid "The configuration was saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: modules/pref-prefs.php:121 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Unbekannte Option: %s" #: modules/pref-prefs.php:134 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:174 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "" "Sie nutzen das Standard Passwort, \n" "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort." #: modules/pref-prefs.php:201 msgid "Personal data" msgstr "Persönliche Daten" #: modules/pref-prefs.php:210 msgid "Full name" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:217 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: modules/pref-prefs.php:228 msgid "Access level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: modules/pref-prefs.php:241 #, fuzzy msgid "Save data" msgstr "Speichern" #: modules/pref-prefs.php:249 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: modules/pref-prefs.php:256 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: modules/pref-prefs.php:264 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort bestätigen" #: modules/pref-prefs.php:280 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: modules/pref-prefs.php:335 msgid "Select theme" msgstr "Thema auswählen" #: modules/pref-prefs.php:401 modules/pref-prefs.php:406 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: modules/pref-prefs.php:403 modules/pref-prefs.php:406 msgid "No" msgstr "Nein" #: modules/pref-prefs.php:427 msgid "Save configuration" msgstr "Einstellungen speichern" #: modules/pref-prefs.php:430 msgid "Manage profiles" msgstr "Profile verwalten" #: modules/pref-prefs.php:433 msgid "Reset to defaults" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: modules/pref-users.php:7 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "" "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen." #: modules/pref-users.php:20 msgid "User details" msgstr "Benutzer Details" #: modules/pref-users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:431 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: modules/pref-users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: modules/pref-users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Abonnierte Feeds Zähler" #: modules/pref-users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnierte Feeds" #: modules/pref-users.php:114 msgid "User Editor" msgstr "Benutzer-Editor" #: modules/pref-users.php:150 msgid "Access level: " msgstr "Zugriffsberechtigung: " #: modules/pref-users.php:163 msgid "Change password to" msgstr "Passwort ändern in" #: modules/pref-users.php:172 msgid "E-mail: " msgstr "E-Mail: " #: modules/pref-users.php:206 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Passwort von Benutzer %s geändert." #: modules/pref-users.php:254 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Benutzer %s mit Passwort %s hinzugefügt" #: modules/pref-users.php:261 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Konnte den Benutzer %s nicht anlegen" #: modules/pref-users.php:265 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Benutzer %s existiert bereits." #: modules/pref-users.php:285 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Passwort von Benutzer %s\n" "\t\t\t\t\t geändert in %s" #: modules/pref-users.php:289 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Benachrichtige %s." #: modules/pref-users.php:326 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert" #: modules/pref-users.php:375 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "Benutzer anlegen" #: modules/pref-users.php:379 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Täglich" #: modules/pref-users.php:385 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: modules/pref-users.php:429 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: modules/pref-users.php:430 msgid "Access Level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: modules/pref-users.php:432 msgid "Last login" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: modules/pref-users.php:480 msgid "No users defined." msgstr "Keine Benutzer definiert." #: modules/pref-users.php:482 msgid "No matching users found." msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden." #: help/2.php:1 msgid "Content filtering" msgstr "Inhaltsfilterung" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die " "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die " "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären " "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke " "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung." #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel " "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. " "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden." #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle " "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert " "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte " "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY " "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den " "String XYZZY im Titel haben." #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "Siehe auch:" #: help/3.php:1 help/4.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturbefehle" #: help/3.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Zwischen Feeds wechseln" #: help/3.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Zwischen Artikeln wechseln" #: help/3.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Suchdialog anzeigen" #: help/3.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Aktionen für aktiven Artikel" #: help/3.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: help/3.php:20 #, fuzzy msgid "Dismiss selected articles" msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?" #: help/3.php:21 #, fuzzy msgid "Dismiss read articles" msgstr "Gelesene Artikel verbergen" #: help/3.php:22 msgid "Open article in new window" msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen" #: help/3.php:23 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen" #: help/3.php:24 msgid "Scroll article content" msgstr "Artikelinhalt scrollen" #: help/3.php:28 help/4.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Andere Aktionen" #: help/3.php:31 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen" #: help/3.php:34 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Seitenleiste verbergen" #: help/3.php:35 msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln" #: help/3.php:36 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen" #: help/3.php:41 msgid "Feed actions" msgstr "Feed-Aktionen" #: help/3.php:44 msgid "Update active feed" msgstr "Aktiven Feed aktualisieren" #: help/3.php:45 msgid "Update all feeds" msgstr "Alle Feeds aktualisieren" #: help/3.php:48 msgid "Edit feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: help/3.php:49 msgid "Sort by name or unread count" msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren" #: help/3.php:50 msgid "Mark feed as read" msgstr "Feed als gelesen markieren" #: help/3.php:51 #, fuzzy msgid "Reverse headlines order" msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)" #: help/3.php:52 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren" #: help/3.php:53 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen" #: help/3.php:56 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Gehe zu..." #: help/3.php:63 msgid "Tag cloud" msgstr "Tagwolke" #: help/3.php:70 help/4.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen." #: help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Meine Feeds" #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Andere Feeds" #: help/4.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Panel Aktionen" #: help/4.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "Top 25 Feeds" #: help/4.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Feedkategorien bearbeiten" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)" #: help/4.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "Anmerkung: Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und " "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein." #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354 #: mobile/prefs.php:25 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: mobile/functions.php:390 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)" #: mobile/prefs.php:30 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "ON" msgstr "AN" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "OFF" msgstr "AUS" #: mobile/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Show images in posts" msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen" #: mobile/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #: mobile/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: digest.js:24 tt-rss.js:508 tt-rss.js:521 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?" #: digest.js:70 #, fuzzy msgid "Mark %d displayed articles as read?" msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?" #: digest.js:155 #, fuzzy msgid "Error: unable to load article." msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen." #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444 msgid "Unstar article" msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen" #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449 msgid "Star article" msgstr "Artikel bewerten" #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482 msgid "Unpublish article" msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen" #: digest.js:416 #, fuzzy msgid "Click to expand article." msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen" #: digest.js:438 msgid "Click to expand article" msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen" #: digest.js:483 msgid "%d more..." msgstr "" #: digest.js:588 #, fuzzy msgid "Load more..." msgstr "Gehe zu..." #: feedlist.js:271 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)" #: functions.js:502 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden." #: functions.js:562 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben." #: functions.js:566 msgid "Subscribing to feed..." msgstr "Abonniere Feed..." #: functions.js:581 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed." msgstr "" #: functions.js:595 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnierte Feeds:" #: functions.js:604 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: functions.js:607 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: functions.js:633 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL." msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben." #: functions.js:636 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: functions.js:1031 #, fuzzy msgid "Subscribed to %d feed(s)." msgstr "Abonnierte Feeds:" #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:573 prefs.js:603 prefs.js:635 #: prefs.js:936 prefs.js:956 prefs.js:1652 msgid "No feeds are selected." msgstr "Keine Feeds ausgewählt." #: functions.js:1056 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln " "werden nicht gelöscht" #: functions.js:1108 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Gespeicherte Daten entfernen" #: functions.js:1140 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Bitte einen Feed auswählen." #: functions.js:1142 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen" #: functions.js:1159 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:" #: functions.js:1164 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel." #: functions.js:1209 tt-rss.js:396 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Abbestellen von %s?" #: functions.js:1326 #, fuzzy msgid "Please enter category title:" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #: functions.js:1357 #, fuzzy msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen" #: prefs.js:224 msgid "Error: No feed URL given." msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben." #: prefs.js:226 msgid "Error: Invalid feed URL." msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL." #: prefs.js:254 #, fuzzy msgid "Can't add profile: no name specified." msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben." #: prefs.js:276 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben." #: prefs.js:298 msgid "Please enter login:" msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:" #: prefs.js:305 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben." #: prefs.js:454 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Ausgewählte Label entfernen?" #: prefs.js:470 msgid "No labels are selected." msgstr "Keine Label ausgewählt." #: prefs.js:484 #, fuzzy msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht " "gelöscht" #: prefs.js:501 prefs.js:826 prefs.js:847 prefs.js:886 msgid "No users are selected." msgstr "Keine Benutzer ausgewählt." #: prefs.js:519 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: prefs.js:535 prefs.js:916 msgid "No filters are selected." msgstr "Keine Filter ausgewählt." #: prefs.js:554 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?" #: prefs.js:588 msgid "Please select only one feed." msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen." #: prefs.js:594 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?" #: prefs.js:616 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?" #: prefs.js:648 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht " "gelöscht" #: prefs.js:664 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "Kein Artikel ausgewählt." #: prefs.js:676 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?" #: prefs.js:694 msgid "No categories are selected." msgstr "Keine Kategorien ausgewählt." #: prefs.js:748 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein." #: prefs.js:831 prefs.js:852 prefs.js:891 msgid "Please select only one user." msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen." #: prefs.js:856 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?" #: prefs.js:921 msgid "Please select only one filter." msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen." #: prefs.js:997 msgid "No OPML file to upload." msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen." #: prefs.js:1171 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?" #: prefs.js:1499 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?" #: prefs.js:1535 msgid "Save current configuration?" msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?" #: prefs.js:1636 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?" #: prefs.js:1659 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." #: prefs.js:1678 msgid "Remove filter %s?" msgstr "Filter entfernen %s?" #: prefs.js:1708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?" #: prefs.js:1788 msgid "Reset label colors to default?" msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?" #: prefs.js:1813 msgid "Please enter new label foreground color:" msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:" #: prefs.js:1815 msgid "Please enter new label background color:" msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:" #: prefs.js:1947 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: prefs.js:1963 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen" #: prefs.js:1987 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: tt-rss.js:161 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?" #: tt-rss.js:385 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:536 tt-rss.js:664 tt-rss.js:1127 msgid "Please select some feed first." msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen." #: tt-rss.js:541 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten." #: tt-rss.js:659 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten." #: tt-rss.js:669 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Artikel in %s neu bewerten?" #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809 #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049 #: viewfeed.js:1860 msgid "No articles are selected." msgstr "Keine Artikel ausgewählt." #: viewfeed.js:937 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:966 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:968 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?" #: viewfeed.js:1009 #, fuzzy msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:1012 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben" #: viewfeed.js:1055 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:1536 msgid "No article is selected." msgstr "Kein Artikel ausgewählt." #: viewfeed.js:1571 msgid "No articles found to mark" msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden." #: viewfeed.js:1573 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:1658 #, fuzzy msgid "Unable to load article." msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen." #: viewfeed.js:1719 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Lade Feedliste..." #: viewfeed.js:1843 #, fuzzy msgid "Please enter a note for this article:" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "Auswahl umschalten:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Auswahl:" #, fuzzy #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Feed" #~ msgid "Click to collapse category" #~ msgstr "Kategorie auf-/zuklappen" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tags" #~ msgid "Show article summary in new window" #~ msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "Umschalten ungelesen" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(entfernen)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "Offline Lesen" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "Synchronisierung abbrechen" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synchronisiere" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "Gespeicherte Daten entfernen" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "Offline gehen" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "Online gehen" #, fuzzy #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Neu kategorisieren" #, fuzzy #~ msgid "Toggle reordering mode" #~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln" #, fuzzy #~ msgid "Reset order" #~ msgstr "Passwort zurücksetzen" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "UI Layout zurücksetzen" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen" #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "Zeige beliebteste Tags" #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "Keine Tags" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "Mit Feed verknüpfen:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "Nicht verknüpft" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(verknüpft mit %s)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "E-Mail Adresse ändern" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Bitte warten..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen." #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "Synchronisiere Feeds..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "Synchronisiere Kategorien..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "Synchronisiere Labels..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "Synchronisiere Artikel..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang." #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "Synchronisiere..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen." #~ msgid "" #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " #~ "computer. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem " #~ "Computer entfernen. Fortfahren?" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " #~ "offline?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline " #~ "arbeiten?" #~ msgid "display feeds" #~ msgstr "Feeds anzeigen" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?" #~ msgid "Generated feed" #~ msgstr "Erzeugter Feed" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen." #, fuzzy #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel." #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen" #~ msgid "Reset category order" #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Füge Feed hinzu..." #, fuzzy #~ msgid "Adding profile..." #~ msgstr "Füge Feed hinzu..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Passwort ändern" #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Leere Feed..." #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..." #~ msgid "comments" #~ msgstr "Kommentare" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern." #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)" #~ msgid "Entire feed" #~ msgstr "Ganzer Feed" #~ msgid "Error while trying to load more headlines" #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen" #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen" #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen" #, fuzzy #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "Feed nicht gefunden." #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Lokale Daten entfernt." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Als gelesen markieren:" #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..." #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist." #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Lösche gewählten Feed..." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?" #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "Entferne Feed..." #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "Entferne Filter..." #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Entferne Offline Daten..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..." #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..." #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..." #, fuzzy #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..." #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..." #~ msgid "Resetting password for selected user..." #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..." #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..." #~ msgid "Saving feed..." #~ msgstr "Speichere Feed..." #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Speichere Feeds..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Speichere Filter..." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Speichere Benutzer..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Auswahl" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus." #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..." #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus " #~ "wechseln." #~ msgid "" #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " #~ "switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können " #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?" #~ msgid "Display original article content" #~ msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen" #~ msgid "All feeds updated." #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert." #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..." #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?" #~ msgid "Published feed URL changed." #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert." #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..." #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..." #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen." #~ msgid "Clear articles" #~ msgstr "Artikel löschen" #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Fertig." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Themen" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Thema wechseln" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Suchergebnisse" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Gesucht nach" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Weitere Feeds..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Feedliste umschalten" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Suche:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Sortierung:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "Weitere durchsuchen" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert." #~ msgid "Show" #~ msgstr "Anzeigen" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen." #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Versteckt)" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Andere:" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Einen neuen Link generieren" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Ansicht:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Auffrischen" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Seite" #, fuzzy #~ msgid "Back to feedlist" #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Tags:" #, fuzzy #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Als gelesen markieren" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Wo:" #~ msgid "Match on:" #~ msgstr "Suchen in:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Tastaturbefehle"