# German translation for Tiny Tiny RSS. # Copyright (C) 2008-2009 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package. # Benjamin Tegge , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-13 14:48+0400\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Kevin Kraft \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: backend.php:113 msgid "Use default" msgstr "Standard verweden" #: backend.php:114 msgid "Never purge" msgstr "Niemals löschen" #: backend.php:115 msgid "1 week old" msgstr "Nach 1 Woche" #: backend.php:116 msgid "2 weeks old" msgstr "Nach 2 Wochen" #: backend.php:117 msgid "1 month old" msgstr "Nach 1 Monat" #: backend.php:118 msgid "2 months old" msgstr "Nach 2 Monaten" #: backend.php:119 msgid "3 months old" msgstr "Nach 3 Monaten" #: backend.php:122 msgid "Default interval" msgstr "Standard Intervall" #: backend.php:123 backend.php:133 msgid "Disable updates" msgstr "Aktualisierungen deaktivieren" #: backend.php:124 backend.php:134 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Alle 15 Minuten" #: backend.php:125 backend.php:135 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Alle 30 Minuten" #: backend.php:126 backend.php:136 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: backend.php:127 backend.php:137 msgid "Each 4 hours" msgstr "Alle 4 Stunden" #: backend.php:128 backend.php:138 msgid "Each 12 hours" msgstr "Alle 12 Stunden" #: backend.php:129 backend.php:139 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: backend.php:130 backend.php:140 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: backend.php:143 tt-rss.php:226 modules/pref-prefs.php:329 msgid "Default" msgstr "Standard" #: backend.php:144 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:145 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: backend.php:155 msgid "Power User" msgstr "Erfahrener Benutzer" #: backend.php:156 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61 #: modules/popup-dialog.php:106 #, fuzzy msgid "Default profile" msgstr "Standard Artikelgrenzwert" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: errors.php:5 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. " "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen." #: errors.php:8 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr " "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen." #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen." #: errors.php:15 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Falsche Version des Datenbank Schemas. <a href='update.php'>Bitte " "aktualisieren</a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "Nicht autorisierte Abfrage." #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Keine Funktion ausgewählt." #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie " "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung." #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu " "zugreifen." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n" "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website." #: errors.php:32 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP " "Konfiguration" #: functions.php:1936 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)" #: functions.php:2006 msgid "Incorrect username or password" msgstr "falscher Benutzername oder Passwort" #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418 #: modules/pref-filters.php:420 msgid "All feeds" msgstr "Alle Feeds" #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4465 functions.php:4493 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325 msgid "Uncategorized" msgstr "Unsortiert" #: functions.php:3050 functions.php:3706 modules/backend-rpc.php:874 #: mobile/functions.php:170 msgid "Special" msgstr "Sonderfeeds" #: functions.php:3052 functions.php:3708 prefs.php:115 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197 msgid "Labels" msgstr "Label" #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425 msgid "Starred articles" msgstr "Bewertete Artikel" #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61 msgid "Published articles" msgstr "Veröffentlichte Artikel" #: functions.php:3101 help/3.php:59 msgid "Fresh articles" msgstr "Neue Artikel" #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427 msgid "All articles" msgstr "Alle Artikel" #: functions.php:3105 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "Bewertete Artikel" #: functions.php:4218 msgid "Generated feed" msgstr "Erzeugter Feed" #: functions.php:4223 functions.php:5573 modules/popup-dialog.php:82 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408 msgid "Select:" msgstr "Auswahl:" #: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420 msgid "All" msgstr "Alle" #: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:219 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: functions.php:4226 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421 msgid "None" msgstr "Keine" #: functions.php:4235 tt-rss.php:179 offline.js:184 msgid "Actions..." msgstr "Aktionen..." #: functions.php:4241 msgid "Selection toggle:" msgstr "Auswahl umschalten:" #: functions.php:4243 tt-rss.php:218 msgid "Starred" msgstr "Bewertet" #: functions.php:4244 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: functions.php:4245 msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:188 tt-rss.php:236 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: functions.php:4252 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: functions.php:4254 #, fuzzy msgid "Move back" msgstr "Zurück gehen" #: functions.php:4255 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Standard" #: functions.php:4260 msgid "Assign label:" msgstr "Label zuweisen:" #: functions.php:4301 msgid "Click to collapse category" msgstr "Kategorie auf-/zuklappen" #: functions.php:4511 msgid "No feeds to display." msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen." #: functions.php:4528 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: functions.php:4687 msgid "audio/mpeg" msgstr "audio/mpeg" #: functions.php:4813 msgid " - " msgstr " - " #: functions.php:4838 functions.php:5600 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #: functions.php:4844 functions.php:5583 msgid "Show article summary in new window" msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen" #: functions.php:4851 functions.php:5590 #, fuzzy msgid "Publish article with a note" msgstr "Artikel veröffentlichen" #: functions.php:4868 functions.php:5459 msgid "Originally from:" msgstr "Original von:" #: functions.php:4881 functions.php:5472 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Feed" #: functions.php:4921 functions.php:5502 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: functions.php:4961 functions.php:5547 msgid "Attachment:" msgstr "Anhang:" #: functions.php:4963 functions.php:5549 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: functions.php:4983 prefs.php:143 tt-rss.php:102 modules/help.php:21 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132 #: modules/pref-users.php:96 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #: functions.php:5039 msgid "Feed not found." msgstr "Feed nicht gefunden." #: functions.php:5108 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die " "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen." #: functions.php:5272 functions.php:5359 #, fuzzy msgid "mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: functions.php:5435 functions.php:5442 msgid "Click to expand article" msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen" #: functions.php:5607 #, fuzzy msgid "toggle unread" msgstr "Umschalten ungelesen" #: functions.php:5626 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5629 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5632 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5636 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell " "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen." #: functions.php:5638 offline.js:443 msgid "No articles found to display." msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:6393 tt-rss.php:199 msgid "Create label..." msgstr "Label erstellen..." #: functions.php:6406 msgid "(remove)" msgstr "(entfernen)" #: functions.php:6458 msgid "no tags" msgstr "Keine Tags" #: functions.php:6487 msgid "edit note" msgstr "Notiz bearbeiten" #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:228 modules/popup-dialog.php:408 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361 msgid "Title" msgstr "Titel" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "Titel oder Inhalt" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "Link" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: localized_schema.php:13 msgid "Article Date" msgstr "Artikel Datum" #: localized_schema.php:15 msgid "Filter article" msgstr "Artikel filtern" #: localized_schema.php:17 msgid "Set starred" msgstr "Bewertung setzen" #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659 msgid "Publish article" msgstr "Artikel veröffentlichen" #: localized_schema.php:19 msgid "Assign tags" msgstr "Tags zuweisen" #: localized_schema.php:20 msgid "Assign label" msgstr "Label zuweisen" #: localized_schema.php:24 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: localized_schema.php:26 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Duplikate zulassen" #: localized_schema.php:27 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit " "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die " "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen." #: localized_schema.php:28 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)" #: localized_schema.php:29 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung" #: localized_schema.php:30 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue " "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse" #: localized_schema.php:31 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)" #: localized_schema.php:32 msgid "Update post on checksum change" msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert" #: localized_schema.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren" #: localized_schema.php:34 #, fuzzy msgid "Enable offline reading" msgstr "Aktiviere offline Lesen" #: localized_schema.php:35 #, fuzzy msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen" #: localized_schema.php:37 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: localized_schema.php:39 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige" #: localized_schema.php:40 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für " "Schlagzeilen und Artikelinhalt" #: localized_schema.php:41 msgid "Default article limit" msgstr "Standard Artikelgrenzwert" #: localized_schema.php:42 msgid "" "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " "disables)." msgstr "" "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige Nummer " "ein (0 - deaktiviert)." #: localized_schema.php:43 msgid "Enable feed categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: localized_schema.php:44 msgid "Enable search toolbar" msgstr "Such-Toolbar aktivieren" #: localized_schema.php:45 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen" #: localized_schema.php:46 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren" #: localized_schema.php:47 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." msgstr "" "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im " "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während " "Sie durch die Artikelliste scrollen." #: localized_schema.php:48 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Den nächsten Feed anzeigen" #: localized_schema.php:49 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch " "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen." #: localized_schema.php:50 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen" #: localized_schema.php:51 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)" #: localized_schema.php:52 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen" #: localized_schema.php:53 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: localized_schema.php:54 msgid "User stylesheet URL" msgstr "Benutzer Stylesheet URL" #: localized_schema.php:55 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer." #: localized_schema.php:56 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)" #: localized_schema.php:57 msgid "Hide feedlist" msgstr "Feedliste verbergen" #: localized_schema.php:58 msgid "" "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " "for small screens." msgstr "" "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle Umschalten, " "nützlich für kleine Bildschirme." #: localized_schema.php:59 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren" #: localized_schema.php:60 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und " "Labels nach Feeds gruppiert" #: localized_schema.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: localized_schema.php:64 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Gesperrte Tags" #: localized_schema.php:65 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht " "verwendet (Komma getrennte Liste)." #: localized_schema.php:66 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren" #: localized_schema.php:67 msgid "Enable feed icons" msgstr "Feed-Symbole aktiviern" #: localized_schema.php:68 msgid "Enable labels" msgstr "Label aktivieren" #: localized_schema.php:69 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf " "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell und " "ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen." #: localized_schema.php:70 msgid "Long date format" msgstr "Langes Datumsformat" #: localized_schema.php:71 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen" #: localized_schema.php:72 msgid "Short date format" msgstr "Kurzes Datumsformat" #: localized_schema.php:73 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen" #: localized_schema.php:74 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen" #: localized_schema.php:75 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen." #: localized_schema.php:76 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden" #: localized_schema.php:77 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen" #: localized_schema.php:78 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ungelesene Artikel löschen" #: localized_schema.php:79 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden" #: localized_schema.php:80 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit" #: localized_schema.php:81 msgid "Enable inline MP3 player" msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren" #: localized_schema.php:82 msgid "" "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." msgstr "" "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-Format " "abzuspielen." #: localized_schema.php:83 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen" #: localized_schema.php:84 msgid "Enable external API" msgstr "externe API aktivieren" #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38 msgid "Login:" msgstr "Benutzer:" #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: login_form.php:129 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: login_form.php:139 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "Datei:" #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: login_form.php:155 register.php:148 msgid "Create new account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: login_form.php:169 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: opml.php:161 opml.php:166 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML Werkzeug" #: opml.php:187 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..." #: opml.php:191 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..." #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor " "Version 5." #: opml.php:199 msgid "Return to preferences" msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren" #: prefs.php:64 prefs.php:124 tt-rss.php:66 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladevorgang, bitte warten..." #: prefs.php:71 prefs.php:127 tt-rss.php:74 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n" "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t" "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen." #: prefs.php:91 tt-rss.php:113 msgid "Hello," msgstr "Hallo," #: prefs.php:93 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Einstellungen verlassen" #: prefs.php:95 tt-rss.php:123 mobile/functions.php:60 #: mobile/functions.php:234 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: prefs.php:103 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturbefehle" #: prefs.php:109 tt-rss.php:115 help/3.php:63 help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: prefs.php:111 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: prefs.php:113 help/4.php:11 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:118 help/4.php:13 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: prefs.php:141 tt-rss.php:100 msgid "Fatal Exception" msgstr "Schwerer Ausnahmefehler" #: register.php:152 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert." #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: register.php:176 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse " "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, " "werden gelöscht." #: register.php:182 msgid "Desired login:" msgstr "Gewünschter Benutzername:" #: register.php:185 msgid "Check availability" msgstr "Verfügbarkeit prüfen" #: register.php:187 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: register.php:190 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:" #: register.php:193 msgid "Submit registration" msgstr "Registrierung abschicken" #: register.php:211 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig." #: register.php:226 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben." #: register.php:244 msgid "Registration failed." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: register.php:328 msgid "Account created successfully." msgstr "Konto erfolgreich erstellt." #: register.php:350 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen." #: tt-rss.php:119 msgid "Comments?" msgstr "Kommentare?" #: tt-rss.php:132 msgid "Offline reading" msgstr "Offline Lesen" #: tt-rss.php:139 msgid "Cancel synchronization" msgstr "Synchronisierung abbrechen" #: tt-rss.php:142 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisiere" #: tt-rss.php:144 msgid "Remove stored data" msgstr "Gespeicherte Daten entfernen" #: tt-rss.php:146 msgid "Go offline" msgstr "Offline gehen" #: tt-rss.php:152 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!" #: tt-rss.php:159 msgid "Go online" msgstr "Online gehen" #: tt-rss.php:170 tt-rss.js:78 msgid "tag cloud" msgstr "Tagwolke" #: tt-rss.php:180 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." #: tt-rss.php:181 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed Aktionen:" #: tt-rss.php:182 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Feed abonnieren..." #: tt-rss.php:183 msgid "Edit this feed..." msgstr "Diesen Feed bearbeiten..." #: tt-rss.php:184 msgid "Rescore feed" msgstr "Feed neu bewerten" #: tt-rss.php:185 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abbestellen" #: tt-rss.php:187 msgid "All feeds:" msgstr "Alle Feeds:" #: tt-rss.php:189 help/3.php:44 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #: tt-rss.php:191 #, fuzzy msgid "Categories:" msgstr "Neu kategorisieren" #: tt-rss.php:193 #, fuzzy msgid "Toggle reordering mode" msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln" #: tt-rss.php:194 #, fuzzy msgid "Reset order" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: tt-rss.php:197 msgid "Other actions:" msgstr "Andere Aktionen:" #: tt-rss.php:200 msgid "Create filter..." msgstr "Filter erstellen..." #: tt-rss.php:201 msgid "Reset UI layout" msgstr "UI Layout zurücksetzen" #: tt-rss.php:202 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastaturbefehle" #: tt-rss.php:211 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Feedliste verbergen" #: tt-rss.php:214 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "Neue Artikel" #: tt-rss.php:216 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: tt-rss.php:217 msgid "All Articles" msgstr "Alle Artikel" #: tt-rss.php:220 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Bewertung ignorieren" #: tt-rss.php:221 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: tt-rss.php:224 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "Artikel bewerten" #: tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51 #: modules/pref-filters.php:469 msgid "Date" msgstr "Datum" #: tt-rss.php:229 msgid "Score" msgstr "Bewertung" #: tt-rss.php:233 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: tt-rss.php:244 tt-rss.php:258 msgid "No feed selected." msgstr "Kein Feed ausgewählt." #: tt-rss.php:248 msgid "Drag me to resize panels" msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen" #: update.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen." #: update.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Datenbank Aktualisierer" #: update.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren" #: update.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:" #: update.php:89 msgid ", found: " msgstr ", gefunden:" #: update.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand." #: update.php:102 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren." #: update.php:104 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste " "Version (%d nach %d)." #: update.php:118 msgid "Perform updates" msgstr "Aktualisierungen durchführen" #: update.php:123 msgid "Performing updates..." msgstr "Führe Aktualisierungen durch..." #: update.php:129 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Aktualisiere auf Version %d..." #: update.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "Überprüfe Version..." #: update.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: update.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: update.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "Beendet. %d Aktualisierung(en) auf Schema\n" "\t\tVersion %d durchgeführt." #: modules/help.php:6 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden." #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "
  • Adding category %s.
  • " msgstr "Füge Kategorie %s hinzu." #: modules/opml_domdoc.php:82 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107 #, fuzzy msgid "is already imported." msgstr "Bereits importiert." #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments." #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen." #: modules/opml_domxml.php:135 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden." #: modules/popup-dialog.php:7 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "Importieren" #: modules/popup-dialog.php:34 #, fuzzy msgid "Importing using DOMXML." msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..." #: modules/popup-dialog.php:40 #, fuzzy msgid "Importing using DOMDocument." msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..." #: modules/popup-dialog.php:68 msgid "Settings Profiles" msgstr "Einstellungsprofile" #: modules/popup-dialog.php:75 #, fuzzy msgid "Create profile" msgstr "Filter erstellen" #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Adaptiv" #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: modules/popup-dialog.php:150 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Adaptiv" #: modules/popup-dialog.php:163 #, fuzzy msgid "Published Articles" msgstr "Veröffentlichte Artikel" #: modules/popup-dialog.php:168 #, fuzzy msgid "Your Published articles feed URL is:" msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel." #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "Erzeugter Feed" #: modules/popup-dialog.php:190 msgid "Public OPML URL" msgstr "öffentliche OPML URL" #: modules/popup-dialog.php:195 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel." #: modules/popup-dialog.php:217 msgid "Notice" msgstr "Anmerkung" #: modules/popup-dialog.php:223 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der " "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. " "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den " "Besitzer der Instanz." #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung:" #: modules/popup-dialog.php:235 msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are " "seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung " "sehen ist möglicherweise ein Bug." #: modules/popup-dialog.php:243 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung " "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine " "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder " "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz." #: modules/popup-dialog.php:266 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Feed abonnieren" #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213 #: modules/pref-feeds.php:500 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225 #: modules/pref-feeds.php:512 msgid "Place in category:" msgstr "In Kategorie einordnen:" #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235 #: modules/pref-users.php:142 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: modules/popup-dialog.php:310 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung." #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: modules/popup-dialog.php:317 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160 #: modules/pref-users.php:181 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: modules/popup-dialog.php:325 msgid "Feed Browser" msgstr "Feed-Browser" #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131 #: modules/pref-users.php:361 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: modules/popup-dialog.php:348 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "Feeds anzeigen" #: modules/popup-dialog.php:349 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Feed-Aktionen" #: modules/popup-dialog.php:352 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Grenzwert:" #: modules/popup-dialog.php:398 msgid "Look for" msgstr "Suche nach" #: modules/popup-dialog.php:405 #, fuzzy msgid "match on" msgstr "suchen in:" #: modules/popup-dialog.php:410 msgid "Title or content" msgstr "Titel oder Inhalt" #: modules/popup-dialog.php:415 msgid "Limit search to:" msgstr "Suche begrenzen auf:" #: modules/popup-dialog.php:431 msgid "This feed" msgstr "Diesen Feed" #: modules/popup-dialog.php:465 msgid "Create Filter" msgstr "Filter erstellen" #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42 #: modules/pref-filters.php:406 msgid "Match" msgstr "Übereinstimmung" #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54 #: modules/pref-filters.php:441 msgid "before" msgstr "vorher" #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55 #: modules/pref-filters.php:442 msgid "after" msgstr "nacher" #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68 msgid "Check it" msgstr "Überprüfen" #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71 msgid "on field" msgstr "in Feld" #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77 msgid "in" msgstr "in" #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82 msgid "Perform Action" msgstr "Aktion ausführen" #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102 msgid "with parameters:" msgstr "mit Parametern:" #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121 #: modules/pref-users.php:164 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142 msgid "Inverse match" msgstr "Invertierte Übereinstimmung" #: modules/popup-dialog.php:568 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: modules/popup-dialog.php:582 msgid "Update Errors" msgstr "Aktualisierungsfehler" #: modules/popup-dialog.php:585 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:" #: modules/popup-dialog.php:611 msgid "Edit Tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: modules/popup-dialog.php:616 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)" #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157 #: modules/pref-users.php:179 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: modules/popup-dialog.php:647 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "Tagwolke" #: modules/popup-dialog.php:650 msgid "Showing most popular tags " msgstr "Zeige beliebteste Tags" #: modules/popup-dialog.php:651 #, fuzzy msgid "more tags" msgstr "Keine Tags" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren" #: modules/pref-feeds.php:187 msgid "Feed Editor" msgstr "Feed-Editor" #: modules/pref-feeds.php:242 msgid "Link to feed:" msgstr "Mit Feed verknüpfen:" #: modules/pref-feeds.php:259 msgid "Not linked" msgstr "Nicht verknüpft" #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534 msgid "using" msgstr "verwende" #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545 msgid "Article purging:" msgstr "Artikel löschen:" #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578 #, fuzzy msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen" #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583 msgid "Right-to-left content" msgstr "Rechts-nach-links Inhalt" #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen" #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595 msgid "Always display image attachments" msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen" #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603 msgid "Cache images locally" msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern" #: modules/pref-feeds.php:437 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: modules/pref-feeds.php:451 msgid "Replace" msgstr "Ersetze" #: modules/pref-feeds.php:476 msgid "Multiple Feed Editor" msgstr "Mehrfach Feed-Editor" #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885 msgid "All done." msgstr "Alle fertig." #: modules/pref-feeds.php:916 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s abonniert." #: modules/pref-feeds.php:919 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: modules/pref-feeds.php:922 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: modules/pref-feeds.php:945 msgid "Edit subscription options" msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten" #: modules/pref-feeds.php:1027 msgid "Category editor" msgstr "Kategorie-Editor" #: modules/pref-feeds.php:1049 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "Kategorie $%s existiert bereits in der Datenbank." #: modules/pref-feeds.php:1069 msgid "Create category" msgstr "Kategorie erstellen" #: modules/pref-feeds.php:1122 msgid "No feed categories defined." msgstr "Keine Feedkategorien definiert." #: modules/pref-feeds.php:1152 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)" #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Feed abonnieren" #: modules/pref-feeds.php:1176 #, fuzzy msgid "Edit feeds" msgstr "Feed bearbeiten" #: modules/pref-feeds.php:1181 msgid "Edit categories" msgstr "Kategorien bearbeiten" #: modules/pref-feeds.php:1190 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr "Aktionen..." #: modules/pref-feeds.php:1194 msgid "Manual purge" msgstr "Manuelle Säuberung" #: modules/pref-feeds.php:1198 msgid "Clear feed data" msgstr "Feed-Daten löschen" #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324 msgid "Rescore articles" msgstr "Artikel neu bewerten" #: modules/pref-feeds.php:1288 msgid "Show last article times" msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels" #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365 msgid "Last Article" msgstr "Letzer Artikel" #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487 #: modules/pref-users.php:467 msgid "Click to edit" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: modules/pref-feeds.php:1404 #, php-format msgid "(linked to %s)" msgstr "(verknüpft mit %s)" #: modules/pref-feeds.php:1431 #, fuzzy msgid "You don't have any subscribed feeds." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: modules/pref-feeds.php:1433 #, fuzzy msgid "No matching feeds found." msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden." #: modules/pref-feeds.php:1439 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1451 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1453 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1468 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: modules/pref-feeds.php:1473 msgid "Export OPML" msgstr "OPML exportieren" #: modules/pref-feeds.php:1479 #, fuzzy msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und " "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt." #: modules/pref-feeds.php:1481 msgid "" "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525 msgid "Display URL" msgstr "Zeige URL an" #: modules/pref-feeds.php:1489 msgid "Firefox Integration" msgstr "Firefox Integration" #: modules/pref-feeds.php:1491 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox " "verwendet werden." #: modules/pref-feeds.php:1498 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren." #: modules/pref-feeds.php:1504 msgid "Subscribing via bookmarklet" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1506 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1510 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: modules/pref-feeds.php:1514 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: modules/pref-feeds.php:1522 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und " "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt." #: modules/pref-feeds.php:1630 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "Bewertete Artikel" #: modules/pref-feeds.php:1659 msgid "No feeds found." msgstr "Keine Feeds gefunden." #: modules/pref-filters.php:23 msgid "Filter Editor" msgstr "Filter-Editor" #: modules/pref-filters.php:212 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "Filter %s gespeichert" #: modules/pref-filters.php:266 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Filter %s erstellt" #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Filter erstellen" #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: modules/pref-filters.php:408 msgid "Field" msgstr "Feld" #: modules/pref-filters.php:409 msgid "Params" msgstr "Parameter" #: modules/pref-filters.php:476 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiviert)" #: modules/pref-filters.php:492 msgid "(Inverse)" msgstr "(Invertiert)" #: modules/pref-filters.php:512 msgid "No filters defined." msgstr "Keine Filter definiert." #: modules/pref-filters.php:514 msgid "No matching filters found." msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden." #: modules/pref-labels.php:102 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Label %s erstellt" #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "Label erstellen" #: modules/pref-labels.php:143 msgid "Clear colors" msgstr "Farben löschen" #: modules/pref-labels.php:223 msgid "Click to change color" msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken" #: modules/pref-labels.php:246 msgid "No labels defined." msgstr "Keine Label definiert." #: modules/pref-labels.php:248 msgid "No matching labels found." msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden." #: modules/pref-labels.php:306 msgid "custom color:" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #: modules/pref-labels.php:307 msgid "foreground" msgstr "Vordergrund" #: modules/pref-labels.php:308 msgid "background" msgstr "Hintergrund" #: modules/pref-prefs.php:37 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein." #: modules/pref-prefs.php:42 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein." #: modules/pref-prefs.php:47 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." #: modules/pref-prefs.php:74 msgid "Password has been changed." msgstr "Passwort wurde geändert." #: modules/pref-prefs.php:76 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Altes Passwort ist falsch." #: modules/pref-prefs.php:104 msgid "The configuration was saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: modules/pref-prefs.php:120 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Unbekannte Option: %s" #: modules/pref-prefs.php:131 msgid "E-mail has been changed." msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert." #: modules/pref-prefs.php:171 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "" "Sie nutzen das Standard Passwort, \n" "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort." #: modules/pref-prefs.php:198 msgid "Personal data" msgstr "Persönliche Daten" #: modules/pref-prefs.php:205 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: modules/pref-prefs.php:216 msgid "Access level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: modules/pref-prefs.php:229 msgid "Change e-mail" msgstr "E-Mail Adresse ändern" #: modules/pref-prefs.php:237 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: modules/pref-prefs.php:244 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: modules/pref-prefs.php:252 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort bestätigen" #: modules/pref-prefs.php:268 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: modules/pref-prefs.php:323 msgid "Select theme" msgstr "Thema auswählen" #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388 msgid "No" msgstr "Nein" #: modules/pref-prefs.php:409 msgid "Save configuration" msgstr "Einstellungen speichern" #: modules/pref-prefs.php:412 msgid "Manage profiles" msgstr "Profile verwalten" #: modules/pref-prefs.php:415 msgid "Reset to defaults" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: modules/pref-users.php:7 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "" "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen." #: modules/pref-users.php:17 msgid "User details" msgstr "Benutzer Details" #: modules/pref-users.php:31 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: modules/pref-users.php:51 msgid "Last logged in" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: modules/pref-users.php:58 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Abonnierte Feeds Zähler" #: modules/pref-users.php:62 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnierte Feeds" #: modules/pref-users.php:108 msgid "User Editor" msgstr "Benutzer-Editor" #: modules/pref-users.php:145 msgid "Access level: " msgstr "Zugriffsberechtigung: " #: modules/pref-users.php:158 msgid "Change password to" msgstr "Passwort ändern in" #: modules/pref-users.php:167 msgid "E-mail: " msgstr "E-Mail: " #: modules/pref-users.php:201 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Passwort von Benutzer %s geändert." #: modules/pref-users.php:249 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Benutzer %s mit Passwort %s hinzugefügt" #: modules/pref-users.php:256 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Konnte den Benutzer %s nicht anlegen" #: modules/pref-users.php:260 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Benutzer %s existiert bereits." #: modules/pref-users.php:280 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Passwort von Benutzer %s\n" "\t\t\t\t\t geändert in %s" #: modules/pref-users.php:284 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Benachrichtige %s." #: modules/pref-users.php:321 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert" #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "Benutzer anlegen" #: modules/pref-users.php:374 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Täglich" #: modules/pref-users.php:380 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: modules/pref-users.php:426 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: modules/pref-users.php:427 msgid "Access Level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: modules/pref-users.php:429 msgid "Last login" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: modules/pref-users.php:487 msgid "No users defined." msgstr "Keine Benutzer definiert." #: modules/pref-users.php:489 msgid "No matching users found." msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden." #: help/2.php:1 msgid "Content filtering" msgstr "Inhaltsfilterung" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die " "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die " "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären " "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke " "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung." #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel " "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. " "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden." #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle " "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert " "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte " "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY " "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den " "String XYZZY im Titel haben." #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "Siehe auch:" #: help/3.php:1 help/4.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturbefehle" #: help/3.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Zwischen Feeds wechseln" #: help/3.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Zwischen Artikeln wechseln" #: help/3.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Suchdialog anzeigen" #: help/3.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Aktionen für aktiven Artikel" #: help/3.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "Umschalten bewertet" #: help/3.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "Umschalten veröffentlicht" #: help/3.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Umschalten ungelesen" #: help/3.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: help/3.php:20 msgid "Open article in new window" msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen" #: help/3.php:21 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen" #: help/3.php:22 msgid "Scroll article content" msgstr "Artikelinhalt scrollen" #: help/3.php:26 help/4.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Andere Aktionen" #: help/3.php:29 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen" #: help/3.php:32 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Seitenleiste verbergen" #: help/3.php:33 msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln" #: help/3.php:34 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen" #: help/3.php:39 msgid "Feed actions" msgstr "Feed-Aktionen" #: help/3.php:42 msgid "Update active feed" msgstr "Aktiven Feed aktualisieren" #: help/3.php:43 msgid "Update all feeds" msgstr "Alle Feeds aktualisieren" #: help/3.php:46 msgid "Edit feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: help/3.php:47 msgid "Sort by name or unread count" msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren" #: help/3.php:48 msgid "Hide visible read articles" msgstr "Gelesene Artikel verbergen" #: help/3.php:49 msgid "Mark feed as read" msgstr "Feed als gelesen markieren" #: help/3.php:50 #, fuzzy msgid "Reverse headlines order" msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)" #: help/3.php:51 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren" #: help/3.php:52 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen" #: help/3.php:55 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Gehe zu..." #: help/3.php:62 msgid "Tag cloud" msgstr "Tagwolke" #: help/3.php:69 help/4.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen." #: help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Meine Feeds" #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Andere Feeds" #: help/4.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Panel Aktionen" #: help/4.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "Top 25 Feeds" #: help/4.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Feedkategorien bearbeiten" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)" #: help/4.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "Anmerkung: Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und " "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein." #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356 #: mobile/prefs.php:25 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: mobile/functions.php:392 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)" #: mobile/prefs.php:30 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "ON" msgstr "AN" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "OFF" msgstr "AUS" #: mobile/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Show images in posts" msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen" #: mobile/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #: mobile/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: functions.js:1252 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden." #: functions.js:1287 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben." #: functions.js:1291 msgid "Subscribing to feed..." msgstr "Abonniere Feed..." #: functions.js:1314 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnierte Feeds:" #: functions.js:1323 #, fuzzy msgid "Can't subscribe to the specified URL." msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben." #: functions.js:1326 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: functions.js:1887 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)" #: functions.js:1924 #, fuzzy msgid "Subscribed to %d feed(s)." msgstr "Abonnierte Feeds:" #: functions.js:1934 functions.js:1965 prefs.js:559 prefs.js:589 prefs.js:621 #: prefs.js:910 prefs.js:930 prefs.js:1778 msgid "No feeds are selected." msgstr "Keine Feeds ausgewählt." #: functions.js:1949 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln " "werden nicht gelöscht" #: functions.js:2001 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Gespeicherte Daten entfernen" #: functions.js:2033 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Bitte einen Feed auswählen." #: functions.js:2035 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen" #: functions.js:2052 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:" #: functions.js:2057 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel." #: functions.js:2097 tt-rss.js:499 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Abbestellen von %s?" #: offline.js:636 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen." #: offline.js:677 msgid "Synchronizing feeds..." msgstr "Synchronisiere Feeds..." #: offline.js:696 msgid "Synchronizing categories..." msgstr "Synchronisiere Kategorien..." #: offline.js:714 msgid "Synchronizing labels..." msgstr "Synchronisiere Labels..." #: offline.js:733 msgid "Synchronizing articles..." msgstr "Synchronisiere Artikel..." #: offline.js:778 msgid "Synchronizing articles (%d)..." msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..." #: offline.js:806 msgid "Last sync: %s" msgstr "Letzte Synchronisierung: %s" #: offline.js:835 msgid "Last sync: Error receiving data." msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang." #: offline.js:888 msgid "Synchronizing..." msgstr "Synchronisiere..." #: offline.js:1195 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?" #: offline.js:1223 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?" #: offline.js:1655 msgid "Last sync: Cancelled." msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen." #: offline.js:1672 msgid "" "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. " "Continue?" msgstr "" "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem " "Computer entfernen. Fortfahren?" #: offline.js:1743 msgid "" "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" msgstr "" "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline " "arbeiten?" #: prefs.js:235 msgid "Error: No feed URL given." msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben." #: prefs.js:237 msgid "Error: Invalid feed URL." msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL." #: prefs.js:265 #, fuzzy msgid "Can't add profile: no name specified." msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben." #: prefs.js:287 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben." #: prefs.js:309 msgid "Please enter login:" msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:" #: prefs.js:316 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben." #: prefs.js:440 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Ausgewählte Label entfernen?" #: prefs.js:456 msgid "No labels are selected." msgstr "Keine Label ausgewählt." #: prefs.js:470 #, fuzzy msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht " "gelöscht" #: prefs.js:487 prefs.js:800 prefs.js:821 prefs.js:860 msgid "No users are selected." msgstr "Keine Benutzer ausgewählt." #: prefs.js:505 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: prefs.js:521 prefs.js:890 msgid "No filters are selected." msgstr "Keine Filter ausgewählt." #: prefs.js:540 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?" #: prefs.js:574 msgid "Please select only one feed." msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen." #: prefs.js:580 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?" #: prefs.js:602 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?" #: prefs.js:634 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht " "gelöscht" #: prefs.js:650 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "Kein Artikel ausgewählt." #: prefs.js:662 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?" #: prefs.js:680 msgid "No categories are selected." msgstr "Keine Kategorien ausgewählt." #: prefs.js:747 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein." #: prefs.js:805 prefs.js:826 prefs.js:865 msgid "Please select only one user." msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen." #: prefs.js:830 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?" #: prefs.js:895 msgid "Please select only one filter." msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen." #: prefs.js:971 msgid "No OPML file to upload." msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen." #: prefs.js:1175 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?" #: prefs.js:1588 msgid "Replace current publishing address with a new one?" msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?" #: prefs.js:1625 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?" #: prefs.js:1661 msgid "Save current configuration?" msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?" #: prefs.js:1762 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?" #: prefs.js:1785 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." #: prefs.js:1804 msgid "Remove filter %s?" msgstr "Filter entfernen %s?" #: prefs.js:1865 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?" #: prefs.js:1945 msgid "Reset label colors to default?" msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?" #: prefs.js:1970 msgid "Please enter new label foreground color:" msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:" #: prefs.js:1972 msgid "Please enter new label background color:" msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:" #: prefs.js:2104 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: prefs.js:2120 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen" #: tt-rss.js:73 msgid "display feeds" msgstr "Feeds anzeigen" #: tt-rss.js:178 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?" #: tt-rss.js:488 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: tt-rss.js:493 tt-rss.js:698 tt-rss.js:873 msgid "Please select some feed first." msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen." #: tt-rss.js:561 msgid "Reset category order?" msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?" #: tt-rss.js:670 tt-rss.js:683 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?" #: tt-rss.js:703 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten." #: tt-rss.js:868 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten." #: tt-rss.js:878 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Artikel in %s neu bewerten?" #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592 msgid "Star article" msgstr "Artikel bewerten" #: viewfeed.js:577 msgid "Unstar article" msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen" #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: viewfeed.js:648 msgid "Unpublish article" msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen" #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394 msgid "No articles are selected." msgstr "Keine Artikel ausgewählt." #: viewfeed.js:1256 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:1298 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:1300 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?" #: viewfeed.js:1348 #, fuzzy msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:1351 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben" #: viewfeed.js:1401 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:1977 msgid "No article is selected." msgstr "Kein Artikel ausgewählt." #: viewfeed.js:2018 msgid "No articles found to mark" msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden." #: viewfeed.js:2020 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:2255 #, fuzzy msgid "Please enter a note for this article:" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen" #~ msgid "Reset category order" #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Füge Feed hinzu..." #~ msgid "Adding feed category..." #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..." #, fuzzy #~ msgid "Adding profile..." #~ msgstr "Füge Feed hinzu..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Passwort ändern" #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Leere Feed..." #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..." #~ msgid "comments" #~ msgstr "Kommentare" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern." #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)" #~ msgid "Entire feed" #~ msgstr "Ganzer Feed" #~ msgid "Error while trying to load more headlines" #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen" #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen" #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen" #, fuzzy #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "Feed nicht gefunden." #~ msgid "Loading feed list..." #~ msgstr "Lade Feedliste..." #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Lokale Daten entfernt." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Als gelesen markieren:" #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..." #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist." #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Lösche gewählten Feed..." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?" #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "Entferne Feed..." #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "Entferne Filter..." #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Entferne Offline Daten..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..." #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..." #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..." #, fuzzy #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..." #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..." #~ msgid "Resetting password for selected user..." #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..." #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..." #~ msgid "Saving feed..." #~ msgstr "Speichere Feed..." #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Speichere Feeds..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Speichere Filter..." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Speichere Benutzer..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Auswahl" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus." #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..." #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus " #~ "wechseln." #~ msgid "" #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " #~ "switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können " #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?" #~ msgid "Display original article content" #~ msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen" #~ msgid "All feeds updated." #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert." #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..." #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?" #~ msgid "Published feed URL changed." #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert." #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..." #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..." #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen." #~ msgid "Clear articles" #~ msgstr "Artikel löschen" #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Fertig." #~ msgid "Visit official site" #~ msgstr "Offizielle Website besuchen" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Themen" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Thema wechseln" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Suchergebnisse" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Gesucht nach" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Weitere Feeds..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Feedliste umschalten" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Suche:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Sortierung:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "Weitere durchsuchen" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert." #~ msgid "Top" #~ msgstr "Die Ersten" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Anzeigen" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen." #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Versteckt)" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Andere:" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Einen neuen Link generieren" #~ msgid "View feeds" #~ msgstr "Feeds anzeigen" #~ msgid "View tags" #~ msgstr "Tags Anzeigen" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Ansicht:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Auffrischen" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Seite" #, fuzzy #~ msgid "Back to feedlist" #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Tags:" #, fuzzy #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Als gelesen markieren" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Wo:" #~ msgid "Match on:" #~ msgstr "Suchen in:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Tastaturbefehle"