# translation of messages.po to Français # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Thibaut Cousin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-12 11:08+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n" "Last-Translator: Thibaut Cousin \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: backend.php:102 msgid "Use default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: backend.php:103 msgid "Never purge" msgstr "Ne jamais purger" #: backend.php:104 msgid "1 week old" msgstr "Au bout d'une semaine" #: backend.php:105 msgid "2 weeks old" msgstr "Au bout de 2 semaines" #: backend.php:106 msgid "1 month old" msgstr "Au bout d'un mois" #: backend.php:107 msgid "2 months old" msgstr "Au bout de 2 mois" #: backend.php:108 msgid "3 months old" msgstr "Au bout de 3 mois" #: backend.php:111 #, fuzzy msgid "Default interval" msgstr "Fréquence de mise à jour :" #: backend.php:112 msgid "Disable updates" msgstr "Désactiver les mises à jour" #: backend.php:113 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Toutes les 15 minutes" #: backend.php:114 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Toutes les 30 minutes" #: backend.php:115 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: backend.php:116 msgid "Each 4 hours" msgstr "Toutes les 4 heures" #: backend.php:117 msgid "Each 12 hours" msgstr "Toutes les 12 heures" #: backend.php:118 msgid "Daily" msgstr "Une fois par jour" #: backend.php:119 msgid "Weekly" msgstr "Une fois par semaine" #: backend.php:122 tt-rss.php:247 modules/pref-prefs.php:315 msgid "Default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: backend.php:123 #, fuzzy msgid "Magpie" msgstr "Page" #: backend.php:124 msgid "SimplePie" msgstr "" #: backend.php:133 modules/pref-users.php:126 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: backend.php:134 msgid "Power User" msgstr "" #: backend.php:135 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: errors.php:5 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" #: errors.php:8 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Le test du moteur a échoué" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Le test de l'interface a échoué." #: errors.php:15 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update." "php'>Veuillez le mettre à jour</a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "Requête rejetée." #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Aucune opération à effectuer." #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez " "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale." #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette " "page." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "Échec du test de configuration" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n" "\t\tsite officiel pour plus d'informations." #: errors.php:32 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" #: functions.php:1862 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "" #: functions.php:1922 msgid "Incorrect username or password" msgstr "" #: functions.php:2848 modules/popup-dialog.php:175 #: modules/pref-filters.php:413 mobile/functions.php:749 msgid "All feeds" msgstr "Tous les flux" #: functions.php:2877 functions.php:2916 functions.php:3331 functions.php:4298 #: functions.php:4328 modules/backend-rpc.php:635 modules/pref-feeds.php:1254 msgid "Uncategorized" msgstr "Sans catégorie" #: functions.php:2906 functions.php:3537 modules/backend-rpc.php:640 #: mobile/functions.php:33 msgid "Special" msgstr "Spécial" #: functions.php:2908 functions.php:3360 functions.php:3539 prefs.php:129 #: modules/backend-rpc.php:645 help/4.php:12 mobile/functions.php:83 msgid "Labels" msgstr "Intitulé" #: functions.php:2926 functions.php:3353 functions.php:4150 #: localized_js.php:154 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494 #: offline.js:1425 msgid "Starred articles" msgstr "Articles remarquables" #: functions.php:2928 functions.php:3357 functions.php:4157 #: modules/pref-feeds.php:1432 help/3.php:60 mobile/functions.php:70 msgid "Published articles" msgstr "Articles publiés" #: functions.php:2930 functions.php:3363 functions.php:4135 help/3.php:58 #: mobile/functions.php:52 msgid "Fresh articles" msgstr "Nouveaux articles" #: functions.php:2932 functions.php:3366 functions.php:4128 #: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489 #: offline.js:1427 #, fuzzy msgid "All articles" msgstr "Tous les articles" #: functions.php:3317 functions.php:3319 msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" #: functions.php:3335 functions.php:3348 functions.php:3354 functions.php:3358 #: functions.php:3364 functions.php:3367 functions.php:3375 msgid "Searched for" msgstr "Recherché" #: functions.php:4007 msgid "Generated feed" msgstr "Flux généré" #: functions.php:4012 functions.php:5298 localized_js.php:149 #: modules/pref-feeds.php:1035 modules/pref-feeds.php:1216 #: modules/pref-filters.php:366 modules/pref-labels.php:163 #: modules/pref-users.php:401 offline.js:409 msgid "Select:" msgstr "Sélectionner :" #: functions.php:4013 localized_js.php:39 tt-rss.php:256 #: modules/pref-feeds.php:1036 modules/pref-feeds.php:1217 #: modules/pref-filters.php:367 modules/pref-labels.php:164 #: modules/pref-users.php:402 mobile/functions.php:570 msgid "All" msgstr "Tout" #: functions.php:4014 functions.php:4030 localized_js.php:172 tt-rss.php:239 #: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571 msgid "Unread" msgstr "Non lus" #: functions.php:4015 localized_js.php:74 mobile/functions.php:573 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "(Inverse)" #: functions.php:4016 localized_js.php:99 modules/pref-feeds.php:1037 #: modules/pref-feeds.php:1218 modules/pref-filters.php:368 #: modules/pref-labels.php:165 modules/pref-users.php:403 #: mobile/functions.php:572 msgid "None" msgstr "Aucun" #: functions.php:4024 localized_js.php:35 tt-rss.php:189 #: modules/pref-feeds.php:1378 offline.js:185 msgid "Actions..." msgstr "Actions..." #: functions.php:4029 localized_js.php:151 #, fuzzy msgid "Selection toggle:" msgstr "Sélection :" #: functions.php:4031 localized_js.php:153 tt-rss.php:238 #: mobile/functions.php:459 msgid "Starred" msgstr "Remarquables" #: functions.php:4032 msgid "Published" msgstr "Publiés" #: functions.php:4034 localized_js.php:85 msgid "Mark as read:" msgstr "Marquer comme lu :" #: functions.php:4035 localized_js.php:150 mobile/functions.php:578 msgid "Selection" msgstr "La sélection" #: functions.php:4037 localized_js.php:65 mobile/functions.php:580 msgid "Entire feed" msgstr "Tout le flux" #: functions.php:4041 #, fuzzy msgid "Assign label:" msgstr "Attribuer des étiquettes" #: functions.php:4082 localized_js.php:56 msgid "Click to collapse category" msgstr "" #: functions.php:4348 msgid "No feeds to display." msgstr "Aucun flux à afficher." #: functions.php:4365 mobile/functions.php:12 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: functions.php:4602 #, fuzzy msgid " - " msgstr "- par " #: functions.php:4626 functions.php:5326 msgid "Edit tags for this article" msgstr "" #: functions.php:4634 #, fuzzy msgid "Display original article content" msgstr "Afficher l'heure du dernier article" #: functions.php:4641 functions.php:5308 #, fuzzy msgid "Show article summary in new window" msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre" #: functions.php:4648 functions.php:5315 #, fuzzy msgid "Publish article with a note" msgstr "Publier l'article" #: functions.php:4688 functions.php:5232 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "Erreur inconnue" #: functions.php:4694 functions.php:5238 msgid "audio/mpeg" msgstr "" #: functions.php:4730 functions.php:5272 msgid "Attachment:" msgstr "" #: functions.php:4732 functions.php:5274 msgid "Attachments:" msgstr "" #: functions.php:4752 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1086 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: functions.php:4808 msgid "Feed not found." msgstr "Flux non trouvé." #: functions.php:4877 mobile/functions.php:423 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier " "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale." #: functions.php:5035 functions.php:5118 #, fuzzy msgid "mark as read" msgstr "Marquer comme lu" #: functions.php:5199 #, fuzzy msgid "Click to expand article" msgstr "Articles mémorisés" #: functions.php:5333 #, fuzzy msgid "toggle unread" msgstr "Marquages spéciaux " #: functions.php:5352 #, fuzzy msgid "No unread articles found to display." msgstr "Aucun article à marquer" #: functions.php:5355 #, fuzzy msgid "No updated articles found to display." msgstr "Aucun article à marquer" #: functions.php:5358 #, fuzzy msgid "No starred articles found to display." msgstr "Aucun article à marquer" #: functions.php:5362 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" #: functions.php:5364 localized_js.php:92 offline.js:444 #, fuzzy msgid "No articles found to display." msgstr "Aucun article à marquer" #: functions.php:6066 tt-rss.php:204 #, fuzzy msgid "Create label..." msgstr "Créer un intitulé" #: functions.php:6079 #, fuzzy msgid "(remove)" msgstr "Supprimer" #: functions.php:6123 msgid "no tags" msgstr "aucune étiquette" #: functions.php:6151 msgid "edit note" msgstr "" #: localized_js.php:36 msgid "Adding feed..." msgstr "Ajout d'un flux..." #: localized_js.php:37 msgid "Adding feed category..." msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..." #: localized_js.php:38 msgid "Adding user..." msgstr "Ajout d'un utilisateur..." #: localized_js.php:41 msgid "All feeds updated." msgstr "Mise à jour des flux terminée." #: localized_js.php:42 #, fuzzy msgid "Assign score to article:" msgstr "Articles mémorisés" #: localized_js.php:43 #, fuzzy msgid "Assign selected articles to label?" msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?" #: localized_js.php:44 prefs.js:331 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni." #: localized_js.php:45 functions.js:1385 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance." #: localized_js.php:46 prefs.js:275 tt-rss.js:1442 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant." #: localized_js.php:47 prefs.js:359 #, fuzzy msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni." #: localized_js.php:48 msgid "Can't open article: received invalid article link" msgstr "" #: localized_js.php:49 msgid "Can't open article: received invalid XML" msgstr "" #: localized_js.php:50 functions.js:1426 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie." #: localized_js.php:51 msgid "Category reordering disabled" msgstr "" #: localized_js.php:52 msgid "Category reordering enabled" msgstr "" #: localized_js.php:53 msgid "Changing category of selected feeds..." msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:54 #, fuzzy msgid "Clearing feed..." msgstr "Enregistrement d'un flux..." #: localized_js.php:55 #, fuzzy msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..." #: localized_js.php:57 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Contenu" #: localized_js.php:58 #, fuzzy msgid "Could not change feed URL." msgstr "Impossible de changer l'adresse." #: localized_js.php:59 msgid "Could not display article (missing XML object)" msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)" #: localized_js.php:60 #, fuzzy msgid "Could not update headlines (missing XML data)" msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)" #: localized_js.php:61 msgid "Could not update headlines (missing XML object)" msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)" #: localized_js.php:62 offline.js:638 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." msgstr "" #: localized_js.php:63 tt-rss.js:75 msgid "display feeds" msgstr "afficher les flux" #: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques." #: localized_js.php:66 tt-rss.js:633 #, php-format msgid "Erase all non-starred articles in %s?" msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?" #: localized_js.php:67 prefs.js:618 #, fuzzy msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?" #: localized_js.php:68 prefs.js:304 msgid "Error: Invalid feed URL." msgstr "" #: localized_js.php:69 prefs.js:302 #, fuzzy msgid "Error: No feed URL given." msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie." #: localized_js.php:70 #, fuzzy msgid "Error while trying to load more headlines" msgstr "Erreur lors de l'analyse du document." #: localized_js.php:71 #, fuzzy msgid "Failed to load article in new window" msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre" #: localized_js.php:72 msgid "Failed to open window for the article" msgstr "" #: localized_js.php:73 prefs.js:640 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "" #: localized_js.php:75 offline.js:1655 msgid "Last sync: Cancelled." msgstr "" #: localized_js.php:76 offline.js:837 msgid "Last sync: Error receiving data." msgstr "" #: localized_js.php:77 offline.js:808 #, php-format msgid "Last sync: %s" msgstr "" #: localized_js.php:78 #, fuzzy msgid "Loading feed list..." msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..." #: localized_js.php:79 prefs.php:66 prefs.php:138 tt-rss.php:71 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..." #: localized_js.php:80 msgid "Local data removed." msgstr "" #: localized_js.php:81 prefs.js:763 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Le nom ne peut pas être vide." #: localized_js.php:82 tt-rss.js:279 #, fuzzy msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?" #: localized_js.php:83 tt-rss.js:808 tt-rss.js:821 #, php-format msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?" #: localized_js.php:84 viewfeed.js:1256 #, php-format msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?" #: localized_js.php:86 viewfeed.js:1932 #, php-format msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?" #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1295 #, php-format msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?" #: localized_js.php:88 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..." #: localized_js.php:89 modules/pref-prefs.php:35 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide." #: localized_js.php:90 viewfeed.js:1889 msgid "No article is selected." msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:91 viewfeed.js:925 viewfeed.js:960 viewfeed.js:1000 #: viewfeed.js:1087 viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1288 msgid "No articles are selected." msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:93 viewfeed.js:1930 msgid "No articles found to mark" msgstr "Aucun article à marquer" #: localized_js.php:94 prefs.js:688 msgid "No categories are selected." msgstr "Aucune catégorie sélectionnée." #: localized_js.php:95 prefs.js:597 prefs.js:627 prefs.js:658 prefs.js:925 #: prefs.js:946 prefs.js:1258 prefs.js:1307 prefs.js:1824 tt-rss.js:1487 msgid "No feeds are selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: localized_js.php:96 tt-rss.php:293 tt-rss.php:306 msgid "No feed selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: localized_js.php:97 prefs.js:562 prefs.js:905 msgid "No filters are selected." msgstr "Aucun filtre sélectionné." #: localized_js.php:98 prefs.js:499 msgid "No labels are selected." msgstr "Aucun intitulé sélectionné." #: localized_js.php:100 prefs.js:986 msgid "No OPML file to upload." msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer." #: localized_js.php:101 prefs.js:529 prefs.js:817 prefs.js:838 prefs.js:876 msgid "No users are selected." msgstr "Aucun utilisateur sélectionné." #: localized_js.php:102 modules/pref-prefs.php:30 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide." #: localized_js.php:103 viewfeed.js:2205 #, fuzzy msgid "Please enter a note for this article:" msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :" #: localized_js.php:104 prefs.js:268 tt-rss.js:1437 #, fuzzy msgid "Please enter label caption:" msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :" #: localized_js.php:105 prefs.js:352 #, fuzzy msgid "Please enter login:" msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :" #: localized_js.php:106 prefs.js:2019 #, fuzzy msgid "Please enter new label background color:" msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :" #: localized_js.php:107 prefs.js:2017 #, fuzzy msgid "Please enter new label foreground color:" msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :" #: localized_js.php:108 prefs.js:930 msgid "Please select one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un flux." #: localized_js.php:109 prefs.js:612 msgid "Please select only one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux." #: localized_js.php:110 prefs.js:910 msgid "Please select only one filter." msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre." #: localized_js.php:111 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:881 msgid "Please select only one user." msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur." #: localized_js.php:112 tt-rss.js:603 tt-rss.js:622 tt-rss.js:836 #: tt-rss.js:1015 msgid "Please select some feed first." msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux." #: localized_js.php:113 viewfeed.js:595 viewfeed.js:662 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: localized_js.php:114 msgid "Please wait until operation finishes." msgstr "" #: localized_js.php:115 localized_schema.php:18 viewfeed.js:554 #: viewfeed.js:669 msgid "Publish article" msgstr "Publier l'article" #: localized_js.php:116 msgid "Published feed URL changed." msgstr "" #: localized_js.php:117 #, fuzzy msgid "Purging selected feed..." msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..." #: localized_js.php:118 prefs.js:1849 #, fuzzy, php-format msgid "Remove filter %s?" msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?" #: localized_js.php:119 #, fuzzy msgid "Remove selected articles from label?" msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?" #: localized_js.php:120 prefs.js:671 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?" #: localized_js.php:121 prefs.js:547 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?" #: localized_js.php:122 prefs.js:484 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?" #: localized_js.php:123 prefs.js:513 msgid "Remove selected users?" msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?" #: localized_js.php:124 msgid "Removing feed..." msgstr "Suppression d'un flux..." #: localized_js.php:125 #, fuzzy msgid "Removing filter..." msgstr "Suppression d'un flux..." #: localized_js.php:126 #, fuzzy msgid "Removing offline data..." msgstr "Suppression d'un flux..." #: localized_js.php:127 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..." #: localized_js.php:128 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..." #: localized_js.php:129 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..." #: localized_js.php:130 msgid "Removing selected users..." msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..." #: localized_js.php:131 prefs.js:1693 msgid "Replace current publishing address with a new one?" msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?" #: localized_js.php:132 prefs.js:1831 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" #: localized_js.php:133 tt-rss.js:1020 #, fuzzy, php-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Articles mémorisés" #: localized_js.php:134 prefs.js:1809 #, fuzzy msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:135 #, fuzzy msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:136 #, fuzzy msgid "Rescoring articles..." msgstr "Articles mémorisés" #: localized_js.php:137 tt-rss.js:683 #, fuzzy msgid "Reset category order?" msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?" #: localized_js.php:138 prefs.js:1993 #, fuzzy msgid "Reset label colors to default?" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?" #: localized_js.php:139 prefs.js:847 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?" #: localized_js.php:140 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..." #: localized_js.php:141 prefs.js:1266 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?" #: localized_js.php:142 prefs.js:1908 #, fuzzy msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:143 prefs.js:1714 msgid "Save current configuration?" msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?" #: localized_js.php:144 #, fuzzy msgid "Saving article tags..." msgstr "Enregistrement de la catégorie..." #: localized_js.php:145 msgid "Saving feed..." msgstr "Enregistrement d'un flux..." #: localized_js.php:146 #, fuzzy msgid "Saving feeds..." msgstr "Enregistrement d'un flux..." #: localized_js.php:147 msgid "Saving filter..." msgstr "Enregistrement du filtre..." #: localized_js.php:148 msgid "Saving user..." msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..." #: localized_js.php:152 viewfeed.js:537 viewfeed.js:602 msgid "Star article" msgstr "Marquer comme remarquable" #: localized_js.php:155 functions.js:1430 #, fuzzy msgid "Subscribing to feed..." msgstr "S'inscrire à un flux" #: localized_js.php:156 offline.js:1195 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" msgstr "" #: localized_js.php:157 offline.js:890 msgid "Synchronizing..." msgstr "" #: localized_js.php:158 offline.js:735 #, fuzzy msgid "Synchronizing articles..." msgstr "Articles mémorisés" #: localized_js.php:159 offline.js:780 #, fuzzy, php-format msgid "Synchronizing articles (%d)..." msgstr "Articles mémorisés" #: localized_js.php:160 offline.js:698 #, fuzzy msgid "Synchronizing categories..." msgstr "Enregistrement de la catégorie..." #: localized_js.php:161 offline.js:679 #, fuzzy msgid "Synchronizing feeds..." msgstr "Enregistrement d'un flux..." #: localized_js.php:162 offline.js:716 #, fuzzy msgid "Synchronizing labels..." msgstr "Enregistrement de l'intitulé..." #: localized_js.php:163 tt-rss.php:175 tt-rss.js:80 msgid "tag cloud" msgstr "Nuage d'étiquettes" #: localized_js.php:164 offline.js:1672 msgid "" "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. " "Continue?" msgstr "" #: localized_js.php:165 offline.js:1743 msgid "" "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" msgstr "" #: localized_js.php:166 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour." #: localized_js.php:167 offline.js:1223 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" msgstr "" #: localized_js.php:168 #, fuzzy msgid "Trying to change address..." msgstr "Tentative de modification du mot de passe..." #: localized_js.php:169 msgid "Trying to change e-mail..." msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..." #: localized_js.php:170 msgid "Trying to change password..." msgstr "Tentative de modification du mot de passe..." #: localized_js.php:171 viewfeed.js:657 msgid "Unpublish article" msgstr "Ne plus publier l'article" #: localized_js.php:173 viewfeed.js:586 msgid "Unstar article" msgstr "Ne plus marquer comme remarquable" #: localized_js.php:174 prefs.js:1879 tt-rss.js:609 tt-rss.js:704 #, php-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Se désinscrire de %s ?" #: localized_js.php:175 prefs.js:581 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?" #: localized_js.php:176 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:177 tt-rss.js:627 msgid "You can't clear this type of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux." #: localized_js.php:178 tt-rss.js:841 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux." #: localized_js.php:179 tt-rss.js:1010 #, fuzzy msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux." #: localized_js.php:180 tt-rss.js:598 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie." #: localized_js.php:181 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode." msgstr "" #: localized_js.php:182 msgid "" "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " "switch it into offline mode again. Go online?" msgstr "" #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:249 modules/popup-dialog.php:165 #: modules/pref-feeds.php:1229 modules/pref-feeds.php:1290 #: mobile/functions.php:780 msgid "Title" msgstr "Titre" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "Titre ou contenu" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "Lien" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166 #: mobile/functions.php:781 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: localized_schema.php:13 msgid "Article Date" msgstr "" #: localized_schema.php:15 msgid "Filter article" msgstr "Filtrer l'article" #: localized_schema.php:16 tt-rss.php:199 mobile/functions.php:583 msgid "Mark as read" msgstr "Marquer comme lu" #: localized_schema.php:17 msgid "Set starred" msgstr "Marquer comme remarquable" #: localized_schema.php:19 msgid "Assign tags" msgstr "Attribuer des étiquettes" #: localized_schema.php:20 #, fuzzy msgid "Assign label" msgstr "Attribuer des étiquettes" #: localized_schema.php:24 msgid "General" msgstr "Général" #: localized_schema.php:26 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Permettre les articles en double" #: localized_schema.php:27 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de " "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent " "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont " "affichées en un seul exemplaire." #: localized_schema.php:28 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)" #: localized_schema.php:29 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: localized_schema.php:30 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes " "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée" #: localized_schema.php:31 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "" "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne " "jamais purger)" #: localized_schema.php:32 msgid "Update post on checksum change" msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle" #: localized_schema.php:33 #, fuzzy msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?" #: localized_schema.php:34 #, fuzzy msgid "Enable offline reading" msgstr "Utiliser les catégories de flux" #: localized_schema.php:35 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." msgstr "" #: localized_schema.php:37 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: localized_schema.php:39 msgid "Combined feed display" msgstr "Affichage combiné des flux" #: localized_schema.php:40 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux " "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)" #: localized_schema.php:41 msgid "Default article limit" msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut" #: localized_schema.php:42 msgid "" "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " "disables)." msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)." #: localized_schema.php:43 msgid "Enable feed categories" msgstr "Utiliser les catégories de flux" #: localized_schema.php:44 msgid "Enable search toolbar" msgstr "Activer la barre de recherche" #: localized_schema.php:45 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Masquer les flux sans article non lu" #: localized_schema.php:46 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement" #: localized_schema.php:47 #, fuzzy msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." msgstr "" "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en " "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles" #: localized_schema.php:48 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant" #: localized_schema.php:49 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux " "contenant des articles non lus est automatiquement affiché" #: localized_schema.php:50 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre" #: localized_schema.php:51 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)" #: localized_schema.php:52 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes" #: localized_schema.php:53 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus" #: localized_schema.php:54 msgid "User stylesheet URL" msgstr "URL de la feuille de style personnalisée" #: localized_schema.php:55 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "" "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par " "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)" #: localized_schema.php:56 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)" #: localized_schema.php:57 #, fuzzy msgid "Hide feedlist" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: localized_schema.php:58 msgid "" "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " "for small screens." msgstr "" #: localized_schema.php:59 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "" #: localized_schema.php:60 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" #: localized_schema.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: localized_schema.php:64 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Étiquettes exclues" #: localized_schema.php:65 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne " "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)" #: localized_schema.php:66 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu" #: localized_schema.php:67 #, fuzzy msgid "Enable feed icons" msgstr "Utiliser les catégories de flux" #: localized_schema.php:68 msgid "Enable labels" msgstr "Utiliser les intitulés" #: localized_schema.php:69 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL " "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas " "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution." #: localized_schema.php:70 msgid "Long date format" msgstr "Format de date long" #: localized_schema.php:71 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour" #: localized_schema.php:72 msgid "Short date format" msgstr "Format de date court" #: localized_schema.php:73 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux" #: localized_schema.php:74 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles" #: localized_schema.php:75 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture " "des articles" #: localized_schema.php:76 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes" #: localized_schema.php:77 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné" #: localized_schema.php:78 msgid "Purge unread articles" msgstr "Purger les articles non lus" #: localized_schema.php:79 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "" #: localized_schema.php:80 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" msgstr "" #: localized_schema.php:81 msgid "Enable inline MP3 player" msgstr "" #: localized_schema.php:82 msgid "" "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." msgstr "" #: localized_schema.php:83 msgid "Do not show images in articles" msgstr "" #: login_form.php:108 login.php:129 modules/popup-dialog.php:107 #: modules/pref-feeds.php:277 modules/pref-feeds.php:470 #: mobile/login_form.php:59 msgid "Login:" msgstr "Nom :" #: login_form.php:111 login.php:132 modules/popup-dialog.php:111 #: modules/pref-feeds.php:281 modules/pref-feeds.php:476 #: mobile/login_form.php:60 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: login_form.php:115 login.php:136 mobile/login_form.php:62 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: login_form.php:131 login.php:152 mobile/login_form.php:71 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: login_form.php:134 login.php:155 register.php:148 msgid "Create new account" msgstr "" #: login_form.php:148 login.php:169 msgid "Limit bandwidth usage" msgstr "" #: opml.php:99 opml.php:103 msgid "OPML Utility" msgstr "Outil OPML" #: opml.php:124 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..." #: opml.php:128 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..." #: opml.php:132 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP " "antérieures à la 5." #: opml.php:136 msgid "Return to preferences" msgstr "Revenir à la configuration" #: prefs.php:74 prefs.php:141 tt-rss.php:79 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n" "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n" "\t\tconfiguration de votre navigateur." #: prefs.php:101 tt-rss.php:121 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: prefs.php:103 prefs.php:113 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Quitter la configuration" #: prefs.php:105 tt-rss.php:131 mobile/functions.php:21 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: prefs.php:117 tt-rss.php:208 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "  Purger les articles" #: prefs.php:123 tt-rss.php:123 help/3.php:62 help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Configuration" #: prefs.php:125 help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Mes flux" #: prefs.php:127 help/4.php:11 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Fichier :" #: prefs.php:132 help/4.php:13 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Utilisateur" #: register.php:152 #, fuzzy msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur." #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:869 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS" #: register.php:176 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" #: register.php:182 msgid "Desired login:" msgstr "" #: register.php:185 msgid "Check availability" msgstr "" #: register.php:187 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Adresse électronique :" #: register.php:190 msgid "How much is two plus two:" msgstr "" #: register.php:193 msgid "Submit registration" msgstr "" #: register.php:211 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "" #: register.php:226 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "" #: register.php:244 #, fuzzy msgid "Registration failed." msgstr "Échec du test de configuration" #: register.php:328 msgid "Account created successfully." msgstr "" #: register.php:350 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "" #: tt-rss.php:127 #, fuzzy msgid "Comments?" msgstr "Contenu" #: tt-rss.php:139 msgid "Offline reading" msgstr "" #: tt-rss.php:146 #, fuzzy msgid "Cancel synchronization" msgstr "Enregistrer la configuration" #: tt-rss.php:149 msgid "Synchronize" msgstr "" #: tt-rss.php:151 #, fuzzy msgid "Remove stored data" msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?" #: tt-rss.php:153 #, fuzzy msgid "Go offline" msgstr "Non lié" #: tt-rss.php:157 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "" #: tt-rss.php:164 #, fuzzy msgid "Go online" msgstr "Non lié" #: tt-rss.php:179 #, fuzzy msgid "More feeds..." msgstr "Suppression d'un flux..." #: tt-rss.php:190 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Rechercher" #: tt-rss.php:191 msgid "Feed actions:" msgstr "Actions sur ce flux :" #: tt-rss.php:192 #, fuzzy msgid "Subscribe to feed..." msgstr "S'inscrire à un flux" #: tt-rss.php:193 #, fuzzy msgid "Edit this feed..." msgstr "Tout le flux" #: tt-rss.php:194 #, fuzzy msgid "Clear articles" msgstr "Filtrer l'article" #: tt-rss.php:195 #, fuzzy msgid "Rescore feed" msgstr "Suppression d'un flux..." #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:1390 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désinscrire" #: tt-rss.php:198 msgid "All feeds:" msgstr "Tous les flux :" #: tt-rss.php:200 help/3.php:44 #, fuzzy msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "(Dé)Masquer les flux lus" #: tt-rss.php:202 msgid "Other actions:" msgstr "Autres actions :" #: tt-rss.php:205 #, fuzzy msgid "Create filter..." msgstr "Créer un filtre" #: tt-rss.php:206 #, fuzzy msgid "Reset UI layout" msgstr "  S'inscrire à ce flux" #: tt-rss.php:207 #, fuzzy msgid "Reset category order" msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?" #: tt-rss.php:218 #, fuzzy msgid "Collapse feedlist" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: tt-rss.php:220 msgid "Toggle Feedlist" msgstr "" #: tt-rss.php:228 mobile/functions.php:743 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: tt-rss.php:236 mobile/functions.php:456 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: tt-rss.php:237 mobile/functions.php:457 msgid "All Articles" msgstr "Tous les articles" #: tt-rss.php:240 msgid "Ignore Scoring" msgstr "" #: tt-rss.php:241 modules/pref-feeds.php:1235 modules/pref-feeds.php:1298 #: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: tt-rss.php:244 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Autre :" #: tt-rss.php:248 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51 #: modules/pref-filters.php:461 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Mettre à jour" #: tt-rss.php:250 msgid "Score" msgstr "" #: tt-rss.php:254 msgid "Limit:" msgstr "Limite :" #: tt-rss.php:279 modules/pref-feeds.php:236 modules/pref-feeds.php:433 #: mobile/functions.php:436 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: tt-rss.php:297 msgid "Drag me to resize panels" msgstr "" #: update.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script." #: update.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Outil de mise à jour de la base de données" #: update.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour" #: update.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :" #: update.php:89 msgid ", found: " msgstr ", trouvée : " #: update.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour." #: update.php:102 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "" "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de " "poursuivre." #: update.php:104 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version %" "d à %d)." #: update.php:118 msgid "Perform updates" msgstr "Exécuter les mises à jour" #: update.php:123 msgid "Performing updates..." msgstr "Exécution des mises à jour..." #: update.php:129 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Passage à la version %d..." #: update.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "Vérification de la version..." #: update.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK !" #: update.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: update.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version %d à %d." #: modules/help.php:6 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Bonjour," #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide." #: modules/opml_domdoc.php:54 #, php-format msgid "Adding category %s...
" msgstr "Ajout de la catégorie %s...
" #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106 msgid "Already imported." msgstr "Déjà importé" #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139 msgid "Error while parsing document." msgstr "Erreur lors de l'analyse du document." #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML." #: modules/opml_domxml.php:56 #, php-format msgid "Adding category %s." msgstr "Ajout de la catégorie %s." #: modules/opml_domxml.php:136 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body." #: modules/popup-dialog.php:8 msgid "Notice" msgstr "Avertissement" #: modules/popup-dialog.php:14 #, fuzzy msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n" "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n" "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny " "Tiny RSS." #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise à jour :" #: modules/popup-dialog.php:26 #, fuzzy msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are " "seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n" "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug." #: modules/popup-dialog.php:34 #, fuzzy msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n" "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n" "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de " "votre Tiny Tiny RSS." #: modules/popup-dialog.php:48 msgid "Visit official site" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:61 #, fuzzy msgid "Subscribe to Feed" msgstr "S'inscrire à un flux" #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:140 #: modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-filters.php:403 msgid "Feed" msgstr "Flux" #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:156 #: modules/pref-feeds.php:411 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL du flux :" #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:168 #: modules/pref-feeds.php:423 #, fuzzy msgid "Place in category:" msgstr "Enregistrement de la catégorie..." #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:272 #: modules/pref-feeds.php:467 modules/pref-prefs.php:262 #: modules/pref-users.php:142 msgid "Authentication" msgstr "Identification" #: modules/popup-dialog.php:123 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Ce flux nécessite une identification." #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:103 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214 #: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432 #: modules/pref-feeds.php:105 modules/pref-feeds.php:377 #: modules/pref-feeds.php:531 modules/pref-filters.php:166 #: modules/pref-users.php:183 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152 #: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:78 #: modules/pref-feeds.php:1131 modules/pref-filters.php:307 #: modules/pref-labels.php:130 modules/pref-users.php:363 #: mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435 mobile/functions.php:734 #: mobile/functions.php:788 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: modules/popup-dialog.php:162 #, fuzzy msgid "match on:" msgstr "Correspondance sur :" #: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:782 msgid "Title or content" msgstr "Titre ou contenu" #: modules/popup-dialog.php:172 msgid "Limit search to:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:762 msgid "This feed" msgstr "Ce flux" #: modules/popup-dialog.php:226 #, fuzzy msgid "Create Filter" msgstr "Créer un filtre" #: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42 #: modules/pref-filters.php:402 msgid "Match" msgstr "Correspondance" #: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54 #: modules/pref-filters.php:433 msgid "before" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55 #: modules/pref-filters.php:434 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Mettre à jour" #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70 msgid "Check it" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73 #, fuzzy msgid "on field" msgstr "Sur le champ :" #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Lien" #: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84 #, fuzzy msgid "Perform Action" msgstr "Exécuter les mises à jour" #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104 msgid "with parameters:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:290 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-filters.php:123 #: modules/pref-users.php:164 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Options :" #: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144 msgid "Inverse match" msgstr "Correspondance inverse" #: modules/popup-dialog.php:333 msgid "Create" msgstr "Créer" #: modules/popup-dialog.php:348 msgid "Update Errors" msgstr "Erreurs de mise à jour" #: modules/popup-dialog.php:351 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :" #: modules/popup-dialog.php:369 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: modules/popup-dialog.php:378 msgid "Edit Tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #: modules/popup-dialog.php:383 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules) :" #: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:375 #: modules/pref-feeds.php:529 modules/pref-filters.php:162 #: modules/pref-users.php:180 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61 msgid "Tag cloud" msgstr "Nuage d'étiquettes" #: modules/popup-dialog.php:444 msgid "Showing most popular tags " msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires " #: modules/popup-dialog.php:445 msgid "browse more" msgstr "en afficher plus" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:44 msgid "Subscribed to feeds:" msgstr "Inscrit aux flux :" #: modules/pref-feeds.php:59 msgid "Feed browser is administratively disabled." msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur." #: modules/pref-feeds.php:63 #, fuzzy msgid "Feed Browser" msgstr "Éditeur de flux" #: modules/pref-feeds.php:81 msgid "Top" msgstr "Top" #: modules/pref-feeds.php:90 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: modules/pref-feeds.php:130 #, fuzzy msgid "Feed Editor" msgstr "Éditeur de flux" #: modules/pref-feeds.php:185 #, fuzzy msgid "Link to feed:" msgstr "Lier à :" #: modules/pref-feeds.php:202 msgid "Not linked" msgstr "Non lié" #: modules/pref-feeds.php:250 modules/pref-feeds.php:446 msgid "using" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:262 modules/pref-feeds.php:458 msgid "Article purging:" msgstr "Purge des articles :" #: modules/pref-feeds.php:304 modules/pref-feeds.php:491 msgid "Hide from \"Other Feeds\"" msgstr "Masquer dans « Autres flux »" #: modules/pref-feeds.php:315 modules/pref-feeds.php:496 msgid "Right-to-left content" msgstr "Contenu écrit de droite à gauche" #: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:501 msgid "Hide from my feed list" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: modules/pref-feeds.php:338 modules/pref-feeds.php:507 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: modules/pref-feeds.php:359 modules/pref-feeds.php:515 msgid "Cache images locally" msgstr "Enregistrer localement les images" #: modules/pref-feeds.php:387 #, fuzzy msgid "Multiple Feed Editor" msgstr "Éditeur de flux" #: modules/pref-feeds.php:763 modules/pref-feeds.php:810 msgid "All done." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:840 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:842 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Déjà inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:864 msgid "Edit subscription options" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:950 msgid "Category editor" msgstr "Éditeur de catégorie" #: modules/pref-feeds.php:973 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "La catégorie %s existe déjà dans la base de données." #: modules/pref-feeds.php:1004 msgid "Unable to delete non empty feed categories." msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide." #: modules/pref-feeds.php:1021 msgid "Create category" msgstr "Créer la catégorie" #: modules/pref-feeds.php:1081 msgid "No feed categories defined." msgstr "Aucune catégorie de flux définie." #: modules/pref-feeds.php:1092 modules/pref-filters.php:156 #: modules/pref-filters.php:505 modules/pref-labels.php:225 #: modules/pref-users.php:474 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: modules/pref-feeds.php:1114 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez " "ici pour les détails)" #: modules/pref-feeds.php:1136 help/3.php:45 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "S'inscrire à un flux" #: modules/pref-feeds.php:1141 #, fuzzy msgid "More Feeds" msgstr "Suppression d'un flux..." #: modules/pref-feeds.php:1215 msgid "Show last article times" msgstr "Afficher l'heure du dernier article" #: modules/pref-feeds.php:1232 modules/pref-feeds.php:1294 msgid "Last Article" msgstr "Dernier article" #: modules/pref-feeds.php:1319 modules/pref-filters.php:479 #: modules/pref-users.php:449 msgid "Click to edit" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1327 msgid "(Hidden)" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1340 #, php-format msgid "(linked to %s)" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-feeds.php:1379 msgid "Selection:" msgstr "Sélection :" #: modules/pref-feeds.php:1372 msgid "Recategorize" msgstr "Changer de catégorie" #: modules/pref-feeds.php:1380 modules/pref-filters.php:503 #: modules/pref-users.php:472 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: modules/pref-feeds.php:1384 msgid "Manual purge" msgstr "Purger manuellement" #: modules/pref-feeds.php:1388 msgid "Clear feed data" msgstr "Purger les données de flux" #: modules/pref-feeds.php:1389 modules/pref-filters.php:324 #, fuzzy msgid "Rescore articles" msgstr "Articles mémorisés" #: modules/pref-feeds.php:1396 msgid "Other:" msgstr "Autre :" #: modules/pref-feeds.php:1397 msgid "Edit categories" msgstr "Modifier les catégories" #: modules/pref-feeds.php:1406 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1410 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: modules/pref-feeds.php:1413 msgid "Import" msgstr "Importer" #: modules/pref-feeds.php:1420 msgid "Export OPML" msgstr "Exporter en OPML" #: modules/pref-feeds.php:1423 msgid "Firefox Integration" msgstr "Intégration à Firefox" #: modules/pref-feeds.php:1425 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox " "en cliquant sur le lien ci-dessous." #: modules/pref-feeds.php:1429 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux." #: modules/pref-feeds.php:1438 #, fuzzy msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute " "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire." #: modules/pref-feeds.php:1442 #, fuzzy msgid "Link to published articles feed." msgstr "Articles publiés" #: modules/pref-feeds.php:1445 #, fuzzy msgid "Generate another link" msgstr "Générer une autre adresse" #: modules/pref-feeds.php:1511 #, fuzzy msgid "No feeds found." msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé." #: modules/pref-filters.php:23 #, fuzzy msgid "Filter Editor" msgstr "Éditeur de filtre" #: modules/pref-filters.php:214 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "Filtre %s enregistré" #: modules/pref-filters.php:264 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Filtre %s créé" #: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Créer un filtre" #: modules/pref-filters.php:404 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Flux" #: modules/pref-filters.php:405 #, fuzzy msgid "Params" msgstr "Paramètres :" #: modules/pref-filters.php:468 msgid "(Disabled)" msgstr "(Désactivé)" #: modules/pref-filters.php:484 msgid "(Inverse)" msgstr "(Inverse)" #: modules/pref-filters.php:513 msgid "No filters defined." msgstr "Aucun filtre défini." #: modules/pref-filters.php:515 #, fuzzy msgid "No matching filters found." msgstr "Aucun article trouvé." #: modules/pref-labels.php:100 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Intitulé %s créé" #: modules/pref-labels.php:138 help/3.php:30 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "Créer un intitulé" #: modules/pref-labels.php:203 #, fuzzy msgid "Click to change color" msgstr "Articles mémorisés" #: modules/pref-labels.php:233 #, fuzzy msgid "Clear colors" msgstr "Filtrer l'article" #: modules/pref-labels.php:240 msgid "No labels defined." msgstr "Aucun intitulé défini." #: modules/pref-labels.php:242 #, fuzzy msgid "No matching labels found." msgstr "Aucun article trouvé." #: modules/pref-labels.php:300 msgid "custom color:" msgstr "" #: modules/pref-labels.php:301 msgid "foreground" msgstr "" #: modules/pref-labels.php:302 msgid "background" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:65 msgid "Password has been changed." msgstr "Le mot de passe a été modifié." #: modules/pref-prefs.php:67 msgid "Old password is incorrect." msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct." #: modules/pref-prefs.php:117 msgid "The configuration was saved." msgstr "La configuration a été enregistrée." #: modules/pref-prefs.php:132 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:143 msgid "E-mail has been changed." msgstr "L'adresse électronique a été modifiée." #: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213 msgid "The configuration was reset to defaults." msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut." #: modules/pref-prefs.php:198 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "" "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n" "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier." #: modules/pref-prefs.php:225 msgid "Personal data" msgstr "Données personnelles" #: modules/pref-prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "Adresse électronique" #: modules/pref-prefs.php:243 #, fuzzy msgid "Access level" msgstr "Permissions :" #: modules/pref-prefs.php:256 msgid "Change e-mail" msgstr "Modifier l'adresse électronique" #: modules/pref-prefs.php:264 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:271 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:279 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:296 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:312 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: modules/pref-prefs.php:313 msgid "Select theme" msgstr "Sélectionner un thème" #: modules/pref-prefs.php:331 msgid "Change theme" msgstr "Modifier le thème" #: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405 msgid "No" msgstr "Non" #: modules/pref-prefs.php:427 msgid "Save configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" #: modules/pref-prefs.php:431 msgid "Reset to defaults" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut" #: modules/pref-users.php:7 #, fuzzy msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script." #: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:470 msgid "User details" msgstr "Détails de l'utilisateur" #: modules/pref-users.php:31 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "Flux non trouvé." #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:410 msgid "Registered" msgstr "Abonné" #: modules/pref-users.php:51 msgid "Last logged in" msgstr "Dernière connexion" #: modules/pref-users.php:58 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Nombre d'abonnements à des flux" #: modules/pref-users.php:62 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnements à des flux" #: modules/pref-users.php:108 #, fuzzy msgid "User Editor" msgstr "Éditeur d'utilisateur" #: modules/pref-users.php:145 #, fuzzy msgid "Access level: " msgstr "Permissions :" #: modules/pref-users.php:158 #, fuzzy msgid "Change password to" msgstr "Modifier le mot de passe" #: modules/pref-users.php:167 #, fuzzy msgid "E-mail: " msgstr "Adresse électronique :" #: modules/pref-users.php:203 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Mot de passe de l'utilisateur %s modifié." #: modules/pref-users.php:251 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Utilisateur %s ajouté avec le mot de passe %s" #: modules/pref-users.php:258 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Impossible de créer l'utilisateur %s" #: modules/pref-users.php:262 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "L'utilisateur %s existe déjà." #: modules/pref-users.php:282 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Mot de passe de l'utilisateur %s\n" "\t\t\t\t\tmodifié en %s" #: modules/pref-users.php:286 #, fuzzy, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Ajout de la catégorie %s." #: modules/pref-users.php:323 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "" #: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "Créer l'utilisateur" #: modules/pref-users.php:408 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: modules/pref-users.php:409 msgid "Access Level" msgstr "Permissions" #: modules/pref-users.php:411 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: modules/pref-users.php:476 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: modules/pref-users.php:481 #, fuzzy msgid "No users defined." msgstr "Aucun filtre défini." #: modules/pref-users.php:483 #, fuzzy msgid "No matching users found." msgstr "Aucun article trouvé." #: help/2.php:1 #, fuzzy msgid "Content filtering" msgstr "Filtrage de contenu" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "" #: help/3.php:1 help/4.php:1 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "  Purger les articles" #: help/3.php:5 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Enregistrer la configuration" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "" #: help/3.php:9 #, fuzzy msgid "Move between articles" msgstr "Au-dessus de l'article courant" #: help/3.php:10 #, fuzzy msgid "Show search dialog" msgstr "Afficher l'article" #: help/3.php:13 #, fuzzy msgid "Active article actions" msgstr "Au-dessus de l'article courant" #: help/3.php:16 mobile/functions.php:715 #, fuzzy msgid "Toggle starred" msgstr "Marquer comme remarquable" #: help/3.php:17 mobile/functions.php:716 #, fuzzy msgid "Toggle published" msgstr "Publiés" #: help/3.php:18 #, fuzzy msgid "Toggle unread" msgstr "Marquages spéciaux " #: help/3.php:19 #, fuzzy msgid "Edit tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #: help/3.php:20 #, fuzzy msgid "Open article in new window" msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre" #: help/3.php:21 #, fuzzy msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?" #: help/3.php:22 #, fuzzy msgid "Scroll article content" msgstr "Afficher l'heure du dernier article" #: help/3.php:26 help/4.php:30 #, fuzzy msgid "Other actions" msgstr "Autres actions :" #: help/3.php:29 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "" #: help/3.php:32 #, fuzzy msgid "Collapse sidebar" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: help/3.php:33 #, fuzzy msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?" #: help/3.php:34 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "" #: help/3.php:39 #, fuzzy msgid "Feed actions" msgstr "Actions sur ce flux :" #: help/3.php:42 #, fuzzy msgid "Update active feed" msgstr "Articles mémorisés" #: help/3.php:43 #, fuzzy msgid "Update all feeds" msgstr "Articles mémorisés" #: help/3.php:46 #, fuzzy msgid "Edit feed" msgstr "Tout le flux" #: help/3.php:47 #, fuzzy msgid "Sort by name or unread count" msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus" #: help/3.php:48 #, fuzzy msgid "Hide visible read articles" msgstr "Purger les articles non lus" #: help/3.php:49 #, fuzzy msgid "Mark feed as read" msgstr "Marquer comme lu" #: help/3.php:50 #, fuzzy msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..." #: help/3.php:51 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "" #: help/3.php:54 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "" #: help/3.php:68 help/4.php:41 #, fuzzy msgid "Press any key to close this window." msgstr "Fermer cette fenêtre" #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Autres flux" #: help/4.php:19 #, fuzzy msgid "Panel actions" msgstr "Actions sur ce flux :" #: help/4.php:23 #, fuzzy msgid "Top 25 feeds" msgstr "Top 25" #: help/4.php:24 #, fuzzy msgid "Edit feed categories" msgstr "Modifier les catégories" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "" #: help/4.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" #: mobile/functions.php:13 #, fuzzy msgid "View feeds" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: mobile/functions.php:15 #, fuzzy msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: mobile/functions.php:16 #, fuzzy msgid "View tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #: mobile/functions.php:434 msgid "Back" msgstr "" #: mobile/functions.php:444 msgid "View:" msgstr "Afficher :" #: mobile/functions.php:466 msgid "Refresh" msgstr "" #: mobile/functions.php:579 msgid "Page" msgstr "Page" #: mobile/functions.php:698 #, fuzzy msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes" #: mobile/functions.php:718 #, fuzzy msgid "Mark as unread" msgstr "Marquer comme lu" #: mobile/functions.php:735 msgid "Go back" msgstr "" #: mobile/functions.php:746 msgid "Where:" msgstr "Emplacement :" #: mobile/functions.php:777 #, fuzzy msgid "Match on:" msgstr "Correspondance sur :" #: mobile/tt-rss.php:122 msgid "Internal error: Function not implemented" msgstr "" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest " #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel " #, fuzzy #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Purger les articles" #~ msgid "description" #~ msgstr "description" #~ msgid "display tags" #~ msgstr "afficher les étiquettes" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni." #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante." #~ msgid "Loading help..." #~ msgstr "Ouverture de l'aide..." #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé." #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie." #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Adresse modifiée." #, fuzzy #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Suppression d'un flux..." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Échec du test de configuration" #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL" #~ msgid "" #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "" #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS " #~ "avec un moteur MySQL." #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in " #~ "config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle " #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n" #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut " #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, " #~ "etc). \n" #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option " #~ "MYSQL_CHARSET la valeur 'utf8' dans le fichier config.php." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Conversion de la base de données..." #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "Erreur critique : vous avez oublié de copier \n" #~ "\t\tconfig.php-dist sous le nom config.php et de le " #~ "modifier.\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "" #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas " #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "Erreur critique : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n" #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " #~ "them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "Erreur critique : les outils XML Import/Export (xml-export." #~ "php\n" #~ "\t\tet xml-import.php) peuvent être exploités de manière " #~ "dangereuse.\n" #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Erreur critique : veuillez mettre la valeur de " #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "Erreur critique : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais " #~ "votre \n" #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "" #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à " #~ "60)" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "" #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou " #~ "égale à" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "" #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec " #~ "SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "" #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour " #~ "le moment" #~ msgid "" #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "" #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "" #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie" #~ msgid "" #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " #~ "and read about other ways to update feeds on the wiki." #~ msgstr "" #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer " #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le " #~ "wiki." #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Erreur critique" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Erreur inconnue" #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Articles publiés" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "Information sur le flux :" #, fuzzy #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Titre :" #, fuzzy #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "Dernière mise à jour :" #~ msgid "Last headlines:" #~ msgstr "Derniers en-têtes :" #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Autres flux : Top 25" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "" #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Top 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Filtrage de contenu" #~ msgid "Label Editor" #~ msgstr "Éditeur d'intitulé" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Marquages spéciaux :" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  S'inscrire à ce flux" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Modifier ce flux" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Purger les articles" #, fuzzy #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  S'inscrire à ce flux" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  Se désinscrire" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "Marquer comme lus" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus" #, fuzzy #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Créer un filtre" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Créer un filtre" #, fuzzy #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  S'inscrire à ce flux" #~ msgid "" #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " #~ "case you are interested in them too." #~ msgstr "" #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même " #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour " #~ "vous." #~ msgid "Stored articles" #~ msgstr "Articles mémorisés" #, fuzzy #~ msgid "Match " #~ msgstr "Correspondance" #, fuzzy #~ msgid "Unread articles" #~ msgstr "Articles mémorisés" #, fuzzy #~ msgid "Updated articles" #~ msgstr "Articles mémorisés" #, fuzzy #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Titre ou contenu" #, fuzzy #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "Filtrage de contenu" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Descriptif" #, fuzzy #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "Correspondance" #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "Intitulé %s enregistré" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "Expression SQL" #, fuzzy #~ msgid "[No caption]" #~ msgstr "Descriptif" #, fuzzy #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Expression SQL" #, fuzzy #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Articles mémorisés" #, fuzzy #~ msgid "Search to label" #~ msgstr "Convertir en intitulé" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Convertir en intitulé" #, fuzzy #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Créer un intitulé" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Tester" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "Exécuter les mises à jour" #~ msgid "Filter expression" #~ msgstr "Expression du filtre" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Action" #~ msgid "Enable icons in feedlist" #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Catégorie :" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Descriptif :" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "Expression SQL :" #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Correspondance :" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Flux :" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Action :" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Paramètres :" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titre :" #, fuzzy #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Mettre à jour" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Modifier le mot de passe :" #, fuzzy #~ msgid "Update errors" #~ msgstr "Erreurs de mise à jour" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Cette page" #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "En dessous de l'article courant" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Page suivante" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Page précédente" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Première page"