# translation of messages.po to Français # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package. # # Thibaut Cousin , 2007. # Ploc , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-17 13:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n" "Last-Translator: Ploc \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: backend.php:106 msgid "Use default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: backend.php:107 msgid "Never purge" msgstr "Ne jamais purger" #: backend.php:108 msgid "1 week old" msgstr "Au bout d'une semaine" #: backend.php:109 msgid "2 weeks old" msgstr "Au bout de 2 semaines" #: backend.php:110 msgid "1 month old" msgstr "Au bout d'un mois" #: backend.php:111 msgid "2 months old" msgstr "Au bout de 2 mois" #: backend.php:112 msgid "3 months old" msgstr "Au bout de 3 mois" #: backend.php:115 msgid "Default interval" msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut" #: backend.php:116 msgid "Disable updates" msgstr "Désactiver les mises à jour" #: backend.php:117 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Toutes les 15 minutes" #: backend.php:118 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Toutes les 30 minutes" #: backend.php:119 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: backend.php:120 msgid "Each 4 hours" msgstr "Toutes les 4 heures" #: backend.php:121 msgid "Each 12 hours" msgstr "Toutes les 12 heures" #: backend.php:122 msgid "Daily" msgstr "Une fois par jour" #: backend.php:123 msgid "Weekly" msgstr "Une fois par semaine" #: backend.php:126 tt-rss.php:252 modules/pref-prefs.php:315 msgid "Default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: backend.php:127 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:128 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:137 modules/pref-users.php:126 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: backend.php:138 msgid "Power User" msgstr "Utilisateur avancé" #: backend.php:139 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: errors.php:5 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner " "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette " "fonctionnalité." #: errors.php:8 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Ce programme nécessite l'utilisateur de cookies pour fonctionner " "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette " "fonctionnalité." #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Le test du moteur a échoué" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Le test de l'interface a échoué." #: errors.php:15 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update." "php'>Veuillez le mettre à jour</a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "Requête rejetée." #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Aucune opération à effectuer." #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier " "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale." #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page." "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette " "page." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "Échec du test de configuration" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n" "\t\tsite officiel pour plus d'informations." #: errors.php:32 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre " "configuration de php." #: functions.php:1871 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)" #: functions.php:1931 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Login ou mot de passe incorrect" #: functions.php:2857 modules/popup-dialog.php:175 #: modules/pref-filters.php:424 mobile/functions.php:751 msgid "All feeds" msgstr "Tous les flux" #: functions.php:2889 functions.php:2928 functions.php:3343 functions.php:4327 #: functions.php:4357 modules/backend-rpc.php:637 modules/pref-feeds.php:1305 msgid "Uncategorized" msgstr "Sans catégorie" #: functions.php:2918 functions.php:3551 modules/backend-rpc.php:642 #: mobile/functions.php:33 msgid "Special" msgstr "Spécial" #: functions.php:2920 functions.php:3372 functions.php:3553 prefs.php:128 #: modules/backend-rpc.php:647 help/4.php:12 mobile/functions.php:83 msgid "Labels" msgstr "Etiquettes" #: functions.php:2938 functions.php:3365 functions.php:4179 #: localized_js.php:155 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494 #: offline.js:1425 msgid "Starred articles" msgstr "Articles remarquables" #: functions.php:2940 functions.php:3369 functions.php:4186 #: modules/pref-feeds.php:1494 help/3.php:60 mobile/functions.php:70 msgid "Published articles" msgstr "Articles publiés" #: functions.php:2942 functions.php:3375 functions.php:4164 help/3.php:58 #: mobile/functions.php:52 msgid "Fresh articles" msgstr "Nouveaux articles" #: functions.php:2944 functions.php:3378 functions.php:4157 #: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489 #: offline.js:1427 msgid "All articles" msgstr "Tous les articles" #: functions.php:3329 functions.php:3331 msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" #: functions.php:3347 functions.php:3360 functions.php:3366 functions.php:3370 #: functions.php:3376 functions.php:3379 functions.php:3387 msgid "Searched for" msgstr "Recherché" #: functions.php:4035 msgid "Generated feed" msgstr "Flux généré" #: functions.php:4040 functions.php:5379 localized_js.php:150 #: modules/pref-feeds.php:1073 modules/pref-feeds.php:1267 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:177 #: modules/pref-users.php:411 offline.js:409 msgid "Select:" msgstr "Sélectionner :" #: functions.php:4041 localized_js.php:39 tt-rss.php:261 #: modules/pref-feeds.php:1074 modules/pref-feeds.php:1268 #: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:178 #: modules/pref-users.php:412 mobile/functions.php:570 msgid "All" msgstr "Tout" #: functions.php:4042 functions.php:4059 localized_js.php:173 tt-rss.php:244 #: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571 msgid "Unread" msgstr "Non lus" #: functions.php:4043 localized_js.php:74 mobile/functions.php:573 msgid "Invert" msgstr "Inverse" #: functions.php:4044 localized_js.php:100 modules/pref-feeds.php:1075 #: modules/pref-feeds.php:1269 modules/pref-filters.php:379 #: modules/pref-labels.php:179 modules/pref-users.php:413 #: mobile/functions.php:572 msgid "None" msgstr "Aucun" #: functions.php:4052 localized_js.php:35 tt-rss.php:194 #: modules/pref-feeds.php:1429 offline.js:185 msgid "Actions..." msgstr "Actions..." #: functions.php:4058 localized_js.php:152 msgid "Selection toggle:" msgstr "Sélection :" #: functions.php:4060 localized_js.php:154 tt-rss.php:243 #: mobile/functions.php:459 msgid "Starred" msgstr "Remarquables" #: functions.php:4061 msgid "Published" msgstr "Publiés" #: functions.php:4063 localized_js.php:85 msgid "Mark as read:" msgstr "Marquer comme lu :" #: functions.php:4064 localized_js.php:151 mobile/functions.php:578 msgid "Selection" msgstr "La sélection" #: functions.php:4066 localized_js.php:65 mobile/functions.php:580 msgid "Entire feed" msgstr "Tout le flux" #: functions.php:4070 msgid "Assign label:" msgstr "Assigner l'étiquette :" #: functions.php:4111 localized_js.php:56 msgid "Click to collapse category" msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie" #: functions.php:4377 msgid "No feeds to display." msgstr "Aucun flux à afficher." #: functions.php:4394 mobile/functions.php:12 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: functions.php:4539 msgid "audio/mpeg" msgstr "audio/mpeg" #: functions.php:4670 msgid " - " msgstr " - " #: functions.php:4694 functions.php:5407 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Editer les tags pour cet article" #: functions.php:4702 msgid "Display original article content" msgstr "Afficher le contenu original de l'article" #: functions.php:4709 functions.php:5389 msgid "Show article summary in new window" msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre" #: functions.php:4716 functions.php:5396 msgid "Publish article with a note" msgstr "Publier l'article avec une note" #: functions.php:4759 functions.php:5315 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" #: functions.php:4794 functions.php:5353 msgid "Attachment:" msgstr "Fichier attaché :" #: functions.php:4796 functions.php:5355 msgid "Attachments:" msgstr "Fichiers attachés :" #: functions.php:4816 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1124 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: functions.php:4872 msgid "Feed not found." msgstr "Flux non trouvé." #: functions.php:4941 mobile/functions.php:423 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier " "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale." #: functions.php:5107 functions.php:5194 msgid "mark as read" msgstr "marquer comme lu" #: functions.php:5275 functions.php:5282 msgid "Click to expand article" msgstr "Cliquer pour développer l'article" #: functions.php:5414 msgid "toggle unread" msgstr "marquer comme non-lu" #: functions.php:5433 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Aucun article non-lu à afficher" #: functions.php:5436 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Aucun article mise à jour à afficher" #: functions.php:5439 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Aucun article remarquable à afficher" #: functions.php:5443 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux " "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un " "filtre." #: functions.php:5445 localized_js.php:93 offline.js:444 msgid "No articles found to display." msgstr "Aucun article à afficher" #: functions.php:6147 tt-rss.php:209 msgid "Create label..." msgstr "Créer une étiquette..." #: functions.php:6160 msgid "(remove)" msgstr "(supprimer)" #: functions.php:6210 msgid "no tags" msgstr "aucun tag" #: functions.php:6239 msgid "edit note" msgstr "éditer la note" #: localized_js.php:36 msgid "Adding feed..." msgstr "Ajout d'un flux..." #: localized_js.php:37 msgid "Adding feed category..." msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..." #: localized_js.php:38 msgid "Adding user..." msgstr "Ajout d'un utilisateur..." #: localized_js.php:41 msgid "All feeds updated." msgstr "Mise à jour des flux terminée." #: localized_js.php:42 msgid "Assign score to article:" msgstr "Assigner un score à l'article" #: localized_js.php:43 msgid "Assign selected articles to label?" msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?" #: localized_js.php:44 prefs.js:332 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni." #: localized_js.php:45 functions.js:1392 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance." #: localized_js.php:46 prefs.js:276 tt-rss.js:1456 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant." #: localized_js.php:47 prefs.js:360 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié." #: localized_js.php:48 msgid "Can't open article: received invalid article link" msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide" #: localized_js.php:49 msgid "Can't open article: received invalid XML" msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide" #: localized_js.php:50 functions.js:1433 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie." #: localized_js.php:51 msgid "Category reordering disabled" msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée" #: localized_js.php:52 msgid "Category reordering enabled" msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée" #: localized_js.php:53 msgid "Changing category of selected feeds..." msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:54 msgid "Clearing feed..." msgstr "Suppression du flux..." #: localized_js.php:55 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Suppression des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:57 msgid "comments" msgstr "commentaires" #: localized_js.php:58 msgid "Could not change feed URL." msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux." #: localized_js.php:59 msgid "Could not display article (missing XML object)" msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)" #: localized_js.php:60 msgid "Could not update headlines (missing XML data)" msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)" #: localized_js.php:61 msgid "Could not update headlines (missing XML object)" msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)" #: localized_js.php:62 offline.js:638 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." msgstr "" "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées." #: localized_js.php:63 tt-rss.js:76 msgid "display feeds" msgstr "afficher les flux" #: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques." #: localized_js.php:66 tt-rss.js:634 #, php-format msgid "Erase all non-starred articles in %s?" msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?" #: localized_js.php:67 prefs.js:619 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "" "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?" #: localized_js.php:68 prefs.js:305 msgid "Error: Invalid feed URL." msgstr "Erreur : URL du flux est invalide." #: localized_js.php:69 prefs.js:303 msgid "Error: No feed URL given." msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie." #: localized_js.php:70 msgid "Error while trying to load more headlines" msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires." #: localized_js.php:71 msgid "Failed to load article in new window" msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre" #: localized_js.php:72 msgid "Failed to open window for the article" msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article" #: localized_js.php:73 prefs.js:641 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "" "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la " "valeur par défaut)" #: localized_js.php:75 offline.js:1655 msgid "Last sync: Cancelled." msgstr "Dernière synchronisation : annulée." #: localized_js.php:76 offline.js:837 msgid "Last sync: Error receiving data." msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données." #: localized_js.php:77 offline.js:808 #, php-format msgid "Last sync: %s" msgstr "Dernière synchronisation : %s" #: localized_js.php:78 msgid "Loading feed list..." msgstr "Chargement de la liste des flux..." #: localized_js.php:79 prefs.php:66 prefs.php:137 tt-rss.php:71 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..." #: localized_js.php:80 msgid "Local data removed." msgstr "Données locales supprimées." #: localized_js.php:81 prefs.js:764 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Le nom ne peut pas être vide." #: localized_js.php:82 tt-rss.js:280 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?" #: localized_js.php:83 tt-rss.js:809 tt-rss.js:822 #, php-format msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?" #: localized_js.php:84 viewfeed.js:1305 #, php-format msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?" #: localized_js.php:86 viewfeed.js:1981 #, php-format msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?" #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1344 #, php-format msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?" #: localized_js.php:88 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..." #: localized_js.php:89 localized_js.php:184 functions.js:2217 msgid "New articles available (Click to show)" msgstr "" #: localized_js.php:90 modules/pref-prefs.php:35 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide." #: localized_js.php:91 viewfeed.js:1938 msgid "No article is selected." msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:92 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1049 #: viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1185 viewfeed.js:1337 msgid "No articles are selected." msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:94 viewfeed.js:1979 msgid "No articles found to mark" msgstr "Aucun article à marquer" #: localized_js.php:95 prefs.js:689 msgid "No categories are selected." msgstr "Aucune catégorie sélectionnée." #: localized_js.php:96 prefs.js:598 prefs.js:628 prefs.js:659 prefs.js:926 #: prefs.js:947 prefs.js:1263 prefs.js:1312 prefs.js:1842 tt-rss.js:1501 msgid "No feeds are selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: localized_js.php:97 tt-rss.php:298 tt-rss.php:311 msgid "No feed selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: localized_js.php:98 prefs.js:563 prefs.js:906 msgid "No filters are selected." msgstr "Aucun filtre sélectionné." #: localized_js.php:99 prefs.js:500 msgid "No labels are selected." msgstr "Aucune étiquette sélectionnée." #: localized_js.php:101 prefs.js:987 msgid "No OPML file to upload." msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer." #: localized_js.php:102 prefs.js:530 prefs.js:818 prefs.js:839 prefs.js:877 msgid "No users are selected." msgstr "Aucun utilisateur sélectionné." #: localized_js.php:103 modules/pref-prefs.php:30 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide." #: localized_js.php:104 viewfeed.js:2254 msgid "Please enter a note for this article:" msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :" #: localized_js.php:105 prefs.js:269 tt-rss.js:1451 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :" #: localized_js.php:106 prefs.js:353 msgid "Please enter login:" msgstr "Veuillez saisir le login :" #: localized_js.php:107 prefs.js:2037 msgid "Please enter new label background color:" msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :" #: localized_js.php:108 prefs.js:2035 msgid "Please enter new label foreground color:" msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :" #: localized_js.php:109 prefs.js:931 msgid "Please select one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un flux." #: localized_js.php:110 prefs.js:613 msgid "Please select only one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux." #: localized_js.php:111 prefs.js:911 msgid "Please select only one filter." msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre." #: localized_js.php:112 prefs.js:823 prefs.js:844 prefs.js:882 msgid "Please select only one user." msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur." #: localized_js.php:113 tt-rss.js:604 tt-rss.js:623 tt-rss.js:837 #: tt-rss.js:1018 msgid "Please select some feed first." msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux." #: localized_js.php:114 viewfeed.js:644 viewfeed.js:711 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: localized_js.php:115 msgid "Please wait until operation finishes." msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine." #: localized_js.php:116 localized_schema.php:18 viewfeed.js:603 #: viewfeed.js:718 msgid "Publish article" msgstr "Publier l'article" #: localized_js.php:117 msgid "Published feed URL changed." msgstr "L'URL du flux de publication a changé." #: localized_js.php:118 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Purge des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:119 prefs.js:1867 #, php-format msgid "Remove filter %s?" msgstr "Supprimer le filtre %s ?" #: localized_js.php:120 msgid "Remove selected articles from label?" msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?" #: localized_js.php:121 prefs.js:672 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?" #: localized_js.php:122 prefs.js:548 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?" #: localized_js.php:123 prefs.js:485 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?" #: localized_js.php:124 prefs.js:514 msgid "Remove selected users?" msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?" #: localized_js.php:125 msgid "Removing feed..." msgstr "Suppression du flux..." #: localized_js.php:126 msgid "Removing filter..." msgstr "Suppression du filtre..." #: localized_js.php:127 msgid "Removing offline data..." msgstr "Suppression des données hors-ligne..." #: localized_js.php:128 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..." #: localized_js.php:129 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..." #: localized_js.php:130 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..." #: localized_js.php:131 msgid "Removing selected users..." msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..." #: localized_js.php:132 prefs.js:1711 msgid "Replace current publishing address with a new one?" msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?" #: localized_js.php:133 prefs.js:1849 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre " "beaucoup de temps." #: localized_js.php:134 tt-rss.js:1023 #, php-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?" #: localized_js.php:135 prefs.js:1827 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?" #: localized_js.php:136 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" msgstr "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?" #: localized_js.php:137 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Recalcul du score des articles" #: localized_js.php:138 tt-rss.js:684 msgid "Reset category order?" msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?" #: localized_js.php:139 prefs.js:2011 msgid "Reset label colors to default?" msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?" #: localized_js.php:140 prefs.js:848 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?" #: localized_js.php:141 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..." #: localized_js.php:142 prefs.js:1271 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?" #: localized_js.php:143 prefs.js:1926 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?" #: localized_js.php:144 prefs.js:1732 msgid "Save current configuration?" msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?" #: localized_js.php:145 msgid "Saving article tags..." msgstr "Enregistrement des tags de l'article..." #: localized_js.php:146 msgid "Saving feed..." msgstr "Enregistrement d'un flux..." #: localized_js.php:147 msgid "Saving feeds..." msgstr "Enregistrement des flux..." #: localized_js.php:148 msgid "Saving filter..." msgstr "Enregistrement du filtre..." #: localized_js.php:149 msgid "Saving user..." msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..." #: localized_js.php:153 viewfeed.js:586 viewfeed.js:651 msgid "Star article" msgstr "Marquer comme remarquable" #: localized_js.php:156 functions.js:1437 msgid "Subscribing to feed..." msgstr "Inscription au flux..." #: localized_js.php:157 offline.js:1195 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?" #: localized_js.php:158 offline.js:890 msgid "Synchronizing..." msgstr "Synchronsation en cours..." #: localized_js.php:159 offline.js:735 msgid "Synchronizing articles..." msgstr "Synchronisation des articles..." #: localized_js.php:160 offline.js:780 #, fuzzy, php-format msgid "Synchronizing articles (%d)..." msgstr "Synchronisation des articles (%s)..." #: localized_js.php:161 offline.js:698 msgid "Synchronizing categories..." msgstr "Synchronisation des catégories..." #: localized_js.php:162 offline.js:679 msgid "Synchronizing feeds..." msgstr "Synchronisation des flux..." #: localized_js.php:163 offline.js:716 msgid "Synchronizing labels..." msgstr "Synchronisation des étiquettes..." #: localized_js.php:164 tt-rss.php:180 tt-rss.js:81 msgid "tag cloud" msgstr "nuage de tags" #: localized_js.php:165 offline.js:1672 msgid "" "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. " "Continue?" msgstr "" "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur " "cet ordinateur." #: localized_js.php:166 offline.js:1743 msgid "" "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" msgstr "" "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous " "passer en mode hors-ligne ?" #: localized_js.php:167 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne." #: localized_js.php:168 offline.js:1223 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?" #: localized_js.php:169 msgid "Trying to change address..." msgstr "Tentative de changement d'adresse..." #: localized_js.php:170 msgid "Trying to change e-mail..." msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..." #: localized_js.php:171 msgid "Trying to change password..." msgstr "Tentative de modification du mot de passe..." #: localized_js.php:172 viewfeed.js:706 msgid "Unpublish article" msgstr "Ne plus publier l'article" #: localized_js.php:174 viewfeed.js:635 msgid "Unstar article" msgstr "Ne plus marquer comme remarquable" #: localized_js.php:175 prefs.js:1897 tt-rss.js:610 tt-rss.js:705 #, php-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Se désinscrire de %s ?" #: localized_js.php:176 prefs.js:582 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?" #: localized_js.php:177 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:178 tt-rss.js:628 msgid "You can't clear this type of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux." #: localized_js.php:179 tt-rss.js:842 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux." #: localized_js.php:180 tt-rss.js:1013 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux." #: localized_js.php:181 tt-rss.js:599 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie." #: localized_js.php:182 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode." msgstr "" "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-ligne." #: localized_js.php:183 msgid "" "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " "switch it into offline mode again. Go online?" msgstr "" "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS jusqu'à " "ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en mode en " "ligne ?" #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:254 modules/popup-dialog.php:165 #: modules/pref-feeds.php:1280 modules/pref-feeds.php:1341 #: mobile/functions.php:782 msgid "Title" msgstr "Titre" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "Titre ou contenu" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "Lien" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166 #: mobile/functions.php:783 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: localized_schema.php:13 msgid "Article Date" msgstr "Date de l'article" #: localized_schema.php:15 msgid "Filter article" msgstr "Filtrer l'article" #: localized_schema.php:16 tt-rss.php:204 mobile/functions.php:583 msgid "Mark as read" msgstr "Marquer comme lu" #: localized_schema.php:17 msgid "Set starred" msgstr "Marquer comme remarquable" #: localized_schema.php:19 msgid "Assign tags" msgstr "Assigner des tags" #: localized_schema.php:20 msgid "Assign label" msgstr "Assigner l'étiquette" #: localized_schema.php:24 msgid "General" msgstr "Général" #: localized_schema.php:26 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Permettre les articles en double" #: localized_schema.php:27 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de " "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. " "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées " "en un seul exemplaire." #: localized_schema.php:28 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)" #: localized_schema.php:29 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: localized_schema.php:30 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes " "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée" #: localized_schema.php:31 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "" "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne " "jamais purger)" #: localized_schema.php:32 msgid "Update post on checksum change" msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle" #: localized_schema.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus" #: localized_schema.php:34 msgid "Enable offline reading" msgstr "Activer la lecture hors-ligne" #: localized_schema.php:35 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." msgstr "" "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant " "Google Gears." #: localized_schema.php:37 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: localized_schema.php:39 msgid "Combined feed display" msgstr "Affichage combiné des flux" #: localized_schema.php:40 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux " "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)" #: localized_schema.php:41 msgid "Default article limit" msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut" #: localized_schema.php:42 msgid "" "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " "disables)." msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)." #: localized_schema.php:43 msgid "Enable feed categories" msgstr "Utiliser les catégories de flux" #: localized_schema.php:44 msgid "Enable search toolbar" msgstr "Activer la barre de recherche" #: localized_schema.php:45 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Masquer les flux sans article non lu" #: localized_schema.php:46 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement" #: localized_schema.php:47 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." msgstr "" "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en " "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que " "vous faites défiler la liste des articles" #: localized_schema.php:48 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant" #: localized_schema.php:49 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant " "des articles non lus est automatiquement affiché" #: localized_schema.php:50 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre" #: localized_schema.php:51 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)" #: localized_schema.php:52 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes" #: localized_schema.php:53 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus" #: localized_schema.php:54 msgid "User stylesheet URL" msgstr "URL de la feuille de style personnalisée" #: localized_schema.php:55 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "" "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par " "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)" #: localized_schema.php:56 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)" #: localized_schema.php:57 msgid "Hide feedlist" msgstr "Masquer la liste des flux»" #: localized_schema.php:58 msgid "" "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " "for small screens." msgstr "" "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché " "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans." #: localized_schema.php:59 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels" #: localized_schema.php:60 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par " "étiquettes sont regroupés par flux" #: localized_schema.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: localized_schema.php:64 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Tags exclus" #: localized_schema.php:65 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas " "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)" #: localized_schema.php:66 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu" #: localized_schema.php:67 msgid "Enable feed icons" msgstr "Activer les icônes de flux" #: localized_schema.php:68 msgid "Enable labels" msgstr "Utiliser les étiquettes" #: localized_schema.php:69 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL " "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas " "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution." #: localized_schema.php:70 msgid "Long date format" msgstr "Format de date long" #: localized_schema.php:71 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour" #: localized_schema.php:72 msgid "Short date format" msgstr "Format de date court" #: localized_schema.php:73 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux" #: localized_schema.php:74 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles" #: localized_schema.php:75 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture " "des articles" #: localized_schema.php:76 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes" #: localized_schema.php:77 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné" #: localized_schema.php:78 msgid "Purge unread articles" msgstr "Purger les articles non lus" #: localized_schema.php:79 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus" #: localized_schema.php:80 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" msgstr "" "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de " "l'interface" #: localized_schema.php:81 msgid "Enable inline MP3 player" msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne" #: localized_schema.php:82 msgid "" "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." msgstr "" "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 " "intégrés au flux RSS." #: localized_schema.php:83 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles" #: localized_schema.php:84 msgid "Enable external API" msgstr "" #: login_form.php:108 login.php:129 modules/popup-dialog.php:107 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:494 #: mobile/login_form.php:59 msgid "Login:" msgstr "Login :" #: login_form.php:111 login.php:132 modules/popup-dialog.php:111 #: modules/pref-feeds.php:289 modules/pref-feeds.php:500 #: mobile/login_form.php:60 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: login_form.php:115 login.php:136 mobile/login_form.php:62 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: login_form.php:131 login.php:152 mobile/login_form.php:71 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: login_form.php:134 login.php:155 register.php:148 msgid "Create new account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: login_form.php:148 login.php:169 msgid "Limit bandwidth usage" msgstr "Limiter l'usage de la bande passante" #: opml.php:99 opml.php:103 msgid "OPML Utility" msgstr "Outil OPML" #: opml.php:124 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..." #: opml.php:128 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..." #: opml.php:132 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions " "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire " "pour les versions de PHP antérieures à la 5." #: opml.php:136 msgid "Return to preferences" msgstr "Revenir à la configuration" #: prefs.php:73 prefs.php:140 tt-rss.php:79 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n" "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n" "\t\tconfiguration de votre navigateur." #: prefs.php:100 tt-rss.php:124 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: prefs.php:102 prefs.php:112 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Quitter la configuration" #: prefs.php:104 tt-rss.php:134 mobile/functions.php:21 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: prefs.php:116 tt-rss.php:213 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: prefs.php:122 tt-rss.php:126 help/3.php:62 help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Configuration" #: prefs.php:124 mobile/functions.php:15 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: prefs.php:126 help/4.php:11 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: prefs.php:131 help/4.php:13 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: register.php:152 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée." #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:907 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS" #: register.php:176 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes " "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent " "l'envoi du mail seront supprimés." #: register.php:182 msgid "Desired login:" msgstr "Login souhaité :" #: register.php:185 msgid "Check availability" msgstr "Vérifier la disponibilité" #: register.php:187 msgid "Email:" msgstr "Adresse email :" #: register.php:190 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Combien dont 2 plus 2 :" #: register.php:193 msgid "Submit registration" msgstr "Envoyer l'inscription" #: register.php:211 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes." #: register.php:226 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé." #: register.php:244 msgid "Registration failed." msgstr "L'inscription a échoué" #: register.php:328 msgid "Account created successfully." msgstr "Compte créé avec succès." #: register.php:350 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée." #: tt-rss.php:130 msgid "Comments?" msgstr "Commentaires ?" #: tt-rss.php:143 msgid "Offline reading" msgstr "Lecture hors-ligne" #: tt-rss.php:150 msgid "Cancel synchronization" msgstr "Annuler la synchronisation" #: tt-rss.php:153 msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniser" #: tt-rss.php:155 msgid "Remove stored data" msgstr "Supprimer les données stockées" #: tt-rss.php:157 msgid "Go offline" msgstr "Passer hors-ligne" #: tt-rss.php:162 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !" #: tt-rss.php:169 msgid "Go online" msgstr "Passer en ligne" #: tt-rss.php:184 msgid "More feeds..." msgstr "Plus de flux..." #: tt-rss.php:195 msgid "Search..." msgstr "Rechercher..." #: tt-rss.php:196 msgid "Feed actions:" msgstr "Actions sur ce flux :" #: tt-rss.php:197 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "S'inscrire à un flux..." #: tt-rss.php:198 msgid "Edit this feed..." msgstr "Editer ce flux..." #: tt-rss.php:199 msgid "Clear articles" msgstr "Effacer les articles" #: tt-rss.php:200 msgid "Rescore feed" msgstr "Recalculer le score du flux" #: tt-rss.php:201 modules/pref-feeds.php:396 modules/pref-feeds.php:1441 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désinscrire" #: tt-rss.php:203 msgid "All feeds:" msgstr "Tous les flux :" #: tt-rss.php:205 help/3.php:44 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "(Dé)Masquer les flux lus" #: tt-rss.php:207 msgid "Other actions:" msgstr "Autres actions :" #: tt-rss.php:210 msgid "Create filter..." msgstr "Créer un filtre..." #: tt-rss.php:211 msgid "Reset UI layout" msgstr "Ré-initialiser l'affichage" #: tt-rss.php:212 msgid "Reset category order" msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories" #: tt-rss.php:223 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Contracter la liste des flux" #: tt-rss.php:225 msgid "Toggle Feedlist" msgstr "Basculer la liste des flux" #: tt-rss.php:233 mobile/functions.php:745 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: tt-rss.php:241 mobile/functions.php:456 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: tt-rss.php:242 mobile/functions.php:457 msgid "All Articles" msgstr "Tous les articles" #: tt-rss.php:245 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorer le score" #: tt-rss.php:246 modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1349 #: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: tt-rss.php:249 msgid "Order:" msgstr "Classer par :" #: tt-rss.php:253 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51 #: modules/pref-filters.php:472 msgid "Date" msgstr "Date" #: tt-rss.php:255 msgid "Score" msgstr "Score" #: tt-rss.php:259 msgid "Limit:" msgstr "Limite :" #: tt-rss.php:284 modules/pref-feeds.php:241 modules/pref-feeds.php:457 #: mobile/functions.php:436 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: tt-rss.php:302 msgid "Drag me to resize panels" msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux" #: update.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script." #: update.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Outil de mise à jour de la base de données" #: update.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour" #: update.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de " "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :" #: update.php:89 msgid ", found: " msgstr ", trouvée : " #: update.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour." #: update.php:102 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "" "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une " "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre." #: update.php:104 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version %" "d à %d)." #: update.php:118 msgid "Perform updates" msgstr "Exécuter les mises à jour" #: update.php:123 msgid "Performing updates..." msgstr "Exécution des mises à jour..." #: update.php:129 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Passage à la version %d..." #: update.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "Vérification de la version..." #: update.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK !" #: update.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: update.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version %d à %d." #: modules/help.php:6 msgid "Help" msgstr "Aide" #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide." #: modules/opml_domdoc.php:54 #, php-format msgid "Adding category %s...
" msgstr "Ajout de la catégorie %s...
" #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106 msgid "Already imported." msgstr "Déjà importé" #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139 msgid "Error while parsing document." msgstr "Erreur lors de l'analyse du document." #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML." #: modules/opml_domxml.php:56 #, php-format msgid "Adding category %s." msgstr "Ajout de la catégorie %s." #: modules/opml_domxml.php:136 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body." #: modules/popup-dialog.php:8 msgid "Notice" msgstr "Avertissement" #: modules/popup-dialog.php:14 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus " "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le " "démarrer ou contacter l'administrateur." #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise à jour :" #: modules/popup-dialog.php:26 msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are " "seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce " "message, vous avez sans doute trouvé un bug." #: modules/popup-dialog.php:34 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour " "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du " "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur." #: modules/popup-dialog.php:48 msgid "Visit official site" msgstr "Visiter le site officiel" #: modules/popup-dialog.php:61 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "S'inscrire à un flux" #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:142 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-filters.php:414 msgid "Feed" msgstr "Flux" #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:158 #: modules/pref-feeds.php:435 msgid "URL:" msgstr "URL du flux :" #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:170 #: modules/pref-feeds.php:447 msgid "Place in category:" msgstr "Placer dans la catégorie :" #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:277 #: modules/pref-feeds.php:491 modules/pref-prefs.php:262 #: modules/pref-users.php:142 msgid "Authentication" msgstr "Identification" #: modules/popup-dialog.php:123 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Ce flux nécessite une identification." #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:105 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214 #: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432 #: modules/pref-feeds.php:107 modules/pref-feeds.php:401 #: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-filters.php:166 #: modules/pref-users.php:183 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:211 #: modules/pref-feeds.php:80 modules/pref-feeds.php:1169 #: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:132 #: modules/pref-users.php:363 mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435 #: mobile/functions.php:736 mobile/functions.php:790 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: modules/popup-dialog.php:152 msgid "Look for" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:162 #, fuzzy msgid "match on" msgstr "correspond à :" #: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:784 msgid "Title or content" msgstr "Titre ou contenu" #: modules/popup-dialog.php:172 msgid "Limit search to:" msgstr "Restreindre la recherche à :" #: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:764 msgid "This feed" msgstr "Ce flux" #: modules/popup-dialog.php:226 msgid "Create Filter" msgstr "Créer un filtre" #: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42 #: modules/pref-filters.php:413 msgid "Match" msgstr "Correspondance" #: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54 #: modules/pref-filters.php:444 msgid "before" msgstr "avant" #: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55 #: modules/pref-filters.php:445 msgid "after" msgstr "après" #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70 msgid "Check it" msgstr "Vérifier" #: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73 msgid "on field" msgstr "sur le champ" #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79 msgid "in" msgstr "dans" #: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84 msgid "Perform Action" msgstr "Exécuter l'action" #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104 msgid "with parameters:" msgstr "avec les paramètres :" #: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:300 #: modules/pref-feeds.php:509 modules/pref-filters.php:123 #: modules/pref-users.php:164 msgid "Options" msgstr "Options" #: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144 msgid "Inverse match" msgstr "Correspondance inverse" #: modules/popup-dialog.php:333 msgid "Create" msgstr "Créer" #: modules/popup-dialog.php:348 msgid "Update Errors" msgstr "Erreurs de mise à jour" #: modules/popup-dialog.php:351 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :" #: modules/popup-dialog.php:369 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: modules/popup-dialog.php:378 msgid "Edit Tags" msgstr "Editer les tags" #: modules/popup-dialog.php:383 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :" #: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:399 #: modules/pref-feeds.php:559 modules/pref-filters.php:162 #: modules/pref-users.php:180 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61 msgid "Tag cloud" msgstr "Nuage de tags" #: modules/popup-dialog.php:444 msgid "Showing most popular tags " msgstr "Affichage les tags les plus populaires " #: modules/popup-dialog.php:445 msgid "browse more" msgstr "en afficher plus" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "Cocher pour activer le champ" #: modules/pref-feeds.php:44 msgid "Subscribed to feeds:" msgstr "Inscrit aux flux :" #: modules/pref-feeds.php:59 msgid "Feed browser is administratively disabled." msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur." #: modules/pref-feeds.php:63 msgid "Feed Browser" msgstr "Navigateur de flux" #: modules/pref-feeds.php:83 msgid "Top" msgstr "Top" #: modules/pref-feeds.php:92 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: modules/pref-feeds.php:132 msgid "Feed Editor" msgstr "Éditeur de flux" #: modules/pref-feeds.php:187 msgid "Link to feed:" msgstr "Lier au flux :" #: modules/pref-feeds.php:204 msgid "Not linked" msgstr "Non lié" #: modules/pref-feeds.php:255 modules/pref-feeds.php:470 msgid "using" msgstr "en utilisant" #: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:482 msgid "Article purging:" msgstr "Purge des articles :" #: modules/pref-feeds.php:314 modules/pref-feeds.php:515 msgid "Hide from \"Other Feeds\"" msgstr "Masquer dans \"Autres flux\"" #: modules/pref-feeds.php:325 modules/pref-feeds.php:520 msgid "Right-to-left content" msgstr "Contenu écrit de droite à gauche" #: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:525 msgid "Hide from my feed list" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:531 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: modules/pref-feeds.php:361 modules/pref-feeds.php:537 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:383 modules/pref-feeds.php:545 msgid "Cache images locally" msgstr "Enregistrer localement les images" #: modules/pref-feeds.php:411 msgid "Multiple Feed Editor" msgstr "Éditeur de flux multiple" #: modules/pref-feeds.php:801 modules/pref-feeds.php:848 msgid "All done." msgstr "Tout est terminé." #: modules/pref-feeds.php:878 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:880 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Déjà inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:902 msgid "Edit subscription options" msgstr "Editer les options d'inscription" #: modules/pref-feeds.php:988 msgid "Category editor" msgstr "Éditeur de catégorie" #: modules/pref-feeds.php:1011 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "La catégorie %s existe déjà dans la base de données." #: modules/pref-feeds.php:1042 msgid "Unable to delete non empty feed categories." msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide." #: modules/pref-feeds.php:1059 msgid "Create category" msgstr "Créer la catégorie" #: modules/pref-feeds.php:1119 msgid "No feed categories defined." msgstr "Aucune catégorie de flux définie." #: modules/pref-feeds.php:1130 modules/pref-filters.php:156 #: modules/pref-filters.php:516 modules/pref-labels.php:239 #: modules/pref-users.php:484 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: modules/pref-feeds.php:1152 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer " "ici pour les détails)" #: modules/pref-feeds.php:1174 help/3.php:45 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "S'inscrire à un flux" #: modules/pref-feeds.php:1179 msgid "More Feeds" msgstr "D'autres flux" #: modules/pref-feeds.php:1266 msgid "Show last article times" msgstr "Afficher l'heure du dernier article" #: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1345 #, fuzzy msgid "Last Article" msgstr "Dernier article" #: modules/pref-feeds.php:1370 modules/pref-filters.php:490 #: modules/pref-users.php:459 msgid "Click to edit" msgstr "Cliquer pour éditer" #: modules/pref-feeds.php:1378 msgid "(Hidden)" msgstr "(Masqué)" #: modules/pref-feeds.php:1391 #, php-format msgid "(linked to %s)" msgstr "(lié à %s)" #: modules/pref-feeds.php:1417 modules/pref-feeds.php:1430 msgid "Selection:" msgstr "Sélection :" #: modules/pref-feeds.php:1423 msgid "Recategorize" msgstr "Changer de catégorie" #: modules/pref-feeds.php:1431 modules/pref-filters.php:514 #: modules/pref-users.php:482 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: modules/pref-feeds.php:1435 msgid "Manual purge" msgstr "Purger manuellement" #: modules/pref-feeds.php:1439 msgid "Clear feed data" msgstr "Purger les données de flux" #: modules/pref-feeds.php:1440 modules/pref-filters.php:324 msgid "Rescore articles" msgstr "Recalculer le score des articles" #: modules/pref-feeds.php:1447 msgid "Other:" msgstr "Autre :" #: modules/pref-feeds.php:1448 msgid "Edit categories" msgstr "Editer les catégories" #: modules/pref-feeds.php:1460 #, fuzzy msgid "You don't have any subscribed feeds." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie." #: modules/pref-feeds.php:1462 #, fuzzy msgid "No matching feeds found." msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé." #: modules/pref-feeds.php:1468 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1472 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: modules/pref-feeds.php:1475 msgid "Import" msgstr "Importer" #: modules/pref-feeds.php:1482 msgid "Export OPML" msgstr "Exporter en OPML" #: modules/pref-feeds.php:1485 msgid "Firefox Integration" msgstr "Intégration à Firefox" #: modules/pref-feeds.php:1487 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox " "en cliquant sur le lien ci-dessous." #: modules/pref-feeds.php:1491 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux." #: modules/pref-feeds.php:1500 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute " "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire." #: modules/pref-feeds.php:1504 msgid "Link to published articles feed." msgstr "Lien vers le flux des articles publiés." #: modules/pref-feeds.php:1507 msgid "Generate another link" msgstr "Générer un autre lien" #: modules/pref-feeds.php:1573 msgid "No feeds found." msgstr "Aucun flux trouvé." #: modules/pref-filters.php:23 msgid "Filter Editor" msgstr "Éditeur de filtre" #: modules/pref-filters.php:214 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "Filtre %s enregistré" #: modules/pref-filters.php:264 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Filtre %s créé" #: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Créer un filtre" #: modules/pref-filters.php:415 msgid "Field" msgstr "Champs" #: modules/pref-filters.php:416 msgid "Params" msgstr "Paramètres" #: modules/pref-filters.php:479 msgid "(Disabled)" msgstr "(Désactivé)" #: modules/pref-filters.php:495 msgid "(Inverse)" msgstr "(Inverse)" #: modules/pref-filters.php:524 msgid "No filters defined." msgstr "Aucun filtre défini." #: modules/pref-filters.php:526 msgid "No matching filters found." msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé." #: modules/pref-labels.php:102 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Etiquette %s créé" #: modules/pref-labels.php:140 help/3.php:30 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "Créer une étiquette" #: modules/pref-labels.php:217 msgid "Click to change color" msgstr "Cliquer pour changer la couleur" #: modules/pref-labels.php:247 msgid "Clear colors" msgstr "Ré-initialiser les couleurs" #: modules/pref-labels.php:254 msgid "No labels defined." msgstr "Aucune étiquette définie." #: modules/pref-labels.php:256 msgid "No matching labels found." msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée." #: modules/pref-labels.php:314 msgid "custom color:" msgstr "couleur personnalisée" #: modules/pref-labels.php:315 msgid "foreground" msgstr "avant-plan" #: modules/pref-labels.php:316 msgid "background" msgstr "arrière-plan" #: modules/pref-prefs.php:65 msgid "Password has been changed." msgstr "Le mot de passe a été modifié." #: modules/pref-prefs.php:67 msgid "Old password is incorrect." msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct." #: modules/pref-prefs.php:117 msgid "The configuration was saved." msgstr "La configuration a été enregistrée." #: modules/pref-prefs.php:132 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Option inconnue : %s" #: modules/pref-prefs.php:143 msgid "E-mail has been changed." msgstr "L'adresse électronique a été modifiée." #: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213 msgid "The configuration was reset to defaults." msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut." #: modules/pref-prefs.php:198 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "" "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n" "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier." #: modules/pref-prefs.php:225 msgid "Personal data" msgstr "Données personnelles" #: modules/pref-prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "Adresse électronique" #: modules/pref-prefs.php:243 msgid "Access level" msgstr "Permissions" #: modules/pref-prefs.php:256 msgid "Change e-mail" msgstr "Modifier l'adresse électronique" #: modules/pref-prefs.php:264 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:271 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:279 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:296 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:312 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: modules/pref-prefs.php:313 msgid "Select theme" msgstr "Sélectionner un thème" #: modules/pref-prefs.php:331 msgid "Change theme" msgstr "Modifier le thème" #: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405 msgid "No" msgstr "Non" #: modules/pref-prefs.php:427 msgid "Save configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" #: modules/pref-prefs.php:431 msgid "Reset to defaults" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut" #: modules/pref-users.php:7 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet." #: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:480 msgid "User details" msgstr "Détails de l'utilisateur" #: modules/pref-users.php:31 msgid "User not found" msgstr "Utilisateur non trouvé" #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:420 msgid "Registered" msgstr "Abonné" #: modules/pref-users.php:51 msgid "Last logged in" msgstr "Dernière connexion" #: modules/pref-users.php:58 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Nombre d'abonnements à des flux" #: modules/pref-users.php:62 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnements à des flux" #: modules/pref-users.php:108 msgid "User Editor" msgstr "Éditeur d'utilisateur" #: modules/pref-users.php:145 msgid "Access level: " msgstr "Permissions :" #: modules/pref-users.php:158 msgid "Change password to" msgstr "Nouveau mot de passe" #: modules/pref-users.php:167 msgid "E-mail: " msgstr "Adresse email :" #: modules/pref-users.php:203 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Mot de passe de l'utilisateur %s modifié." #: modules/pref-users.php:251 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Utilisateur %s ajouté avec le mot de passe %s" #: modules/pref-users.php:258 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Impossible de créer l'utilisateur %s" #: modules/pref-users.php:262 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "L'utilisateur %s existe déjà." #: modules/pref-users.php:282 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Mot de passe de l'utilisateur %s\n" "\t\t\t\t\tmodifié en %s" #: modules/pref-users.php:286 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Notification %s." #: modules/pref-users.php:323 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe" #: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "Créer l'utilisateur" #: modules/pref-users.php:418 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: modules/pref-users.php:419 msgid "Access Level" msgstr "Permissions" #: modules/pref-users.php:421 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: modules/pref-users.php:486 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: modules/pref-users.php:491 msgid "No users defined." msgstr "Aucun utilisateur défini." #: modules/pref-users.php:493 msgid "No matching users found." msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé." #: help/2.php:1 msgid "Content filtering" msgstr "Filtrage de contenu" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage " "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base " "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et " "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est " "insensible à la casse." #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer " "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags " "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour " "un flux uniquement." #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres " "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions " "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour " "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de " "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera " "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY." #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "Voir également :" #: help/3.php:1 help/4.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: help/3.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Naviguer dans les flux" #: help/3.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Naviguer dans les articles" #: help/3.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Afficher la fenêtre de recherche" #: help/3.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Activer les actions de l'article" #: help/3.php:16 mobile/functions.php:717 msgid "Toggle starred" msgstr "Marquer comme remarquable" #: help/3.php:17 mobile/functions.php:718 msgid "Toggle published" msgstr "Marquer comme publié" #: help/3.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Marquages comme non-lu" #: help/3.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Editer les tags" #: help/3.php:20 msgid "Open article in new window" msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre" #: help/3.php:21 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus" #: help/3.php:22 msgid "Scroll article content" msgstr "Faire déflier le contenu de l'article" #: help/3.php:26 help/4.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Autres actions" #: help/3.php:29 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris" #: help/3.php:32 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Contracter le menu" #: help/3.php:33 msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "Activer le classement selon la catégorie" #: help/3.php:34 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Afficher cette aide" #: help/3.php:39 msgid "Feed actions" msgstr "Actions sur ce flux" #: help/3.php:42 msgid "Update active feed" msgstr "Mettre à jour les flux actifs" #: help/3.php:43 msgid "Update all feeds" msgstr "Mettre à jour tous les flux" #: help/3.php:46 msgid "Edit feed" msgstr "Editer le flux" #: help/3.php:47 msgid "Sort by name or unread count" msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus" #: help/3.php:48 msgid "Hide visible read articles" msgstr "Masquer les articles lus" #: help/3.php:49 msgid "Mark feed as read" msgstr "Marquer le flux comme lu" #: help/3.php:50 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marquer tous les flux comme lus" #: help/3.php:51 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories" #: help/3.php:54 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Aller à..." #: help/3.php:68 help/4.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre" #: help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Mes flux" #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Autres flux" #: help/4.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Actions du panneau :" #: help/4.php:23 #, fuzzy msgid "Top 25 feeds" msgstr "Top 25" #: help/4.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Editer les catégories des flux" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)" #: help/4.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "Note : certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la " "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions." #: mobile/functions.php:13 msgid "View feeds" msgstr "Voir les flux" #: mobile/functions.php:16 msgid "View tags" msgstr "Voir les tags" #: mobile/functions.php:434 msgid "Back" msgstr "Retour" #: mobile/functions.php:444 msgid "View:" msgstr "Afficher :" #: mobile/functions.php:466 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: mobile/functions.php:579 msgid "Page" msgstr "Page" #: mobile/functions.php:692 #, fuzzy msgid "Back to feedlist" msgstr "Cliquer pour éditer" #: mobile/functions.php:700 msgid "Tags:" msgstr "Tags :" #: mobile/functions.php:720 msgid "Mark as unread" msgstr "Marquer comme non-lu" #: mobile/functions.php:737 msgid "Go back" msgstr "Revenir" #: mobile/functions.php:748 msgid "Where:" msgstr "Emplacement :" #: mobile/functions.php:779 msgid "Match on:" msgstr "Correspondance à :" #: mobile/tt-rss.php:122 msgid "Internal error: Function not implemented" msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Cliquer pour éditer"