# translation of messages.po to Français # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Thibaut Cousin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-31 13:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n" "Last-Translator: Thibaut Cousin \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: backend.php:108 msgid "Use default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: backend.php:109 msgid "Never purge" msgstr "Ne jamais purger" #: backend.php:110 msgid "1 week old" msgstr "Au bout d'une semaine" #: backend.php:111 msgid "2 weeks old" msgstr "Au bout de 2 semaines" #: backend.php:112 msgid "1 month old" msgstr "Au bout d'un mois" #: backend.php:113 msgid "2 months old" msgstr "Au bout de 2 mois" #: backend.php:114 msgid "3 months old" msgstr "Au bout de 3 mois" #: backend.php:117 #, fuzzy msgid "Default interval" msgstr "Fréquence de mise à jour :" #: backend.php:118 msgid "Disable updates" msgstr "Désactiver les mises à jour" #: backend.php:119 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Toutes les 15 minutes" #: backend.php:120 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Toutes les 30 minutes" #: backend.php:121 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: backend.php:122 msgid "Each 4 hours" msgstr "Toutes les 4 heures" #: backend.php:123 msgid "Each 12 hours" msgstr "Toutes les 12 heures" #: backend.php:124 msgid "Daily" msgstr "Une fois par jour" #: backend.php:125 msgid "Weekly" msgstr "Une fois par semaine" #: backend.php:128 tt-rss.php:201 modules/pref-prefs.php:312 msgid "Default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: backend.php:129 #, fuzzy msgid "Magpie" msgstr "Page" #: backend.php:130 msgid "SimplePie" msgstr "" #: backend.php:139 modules/pref-users.php:140 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: backend.php:140 msgid "Power User" msgstr "" #: backend.php:141 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: errors.php:5 msgid "This program requires XmlHttpRequest " msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest " #: errors.php:8 msgid "This program requires cookies " msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel " #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Le test du moteur a échoué" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Le test de l'interface a échoué." #: errors.php:15 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update." "php'>Veuillez le mettre à jour</a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "Requête rejetée." #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Aucune opération à effectuer." #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez " "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale." #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette " "page." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "Échec du test de configuration" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n" "\t\tsite officiel pour plus d'informations." #: functions.php:2585 functions.php:2949 functions.php:3330 functions.php:4191 #: help/3.php:57 msgid "Starred articles" msgstr "Articles remarquables" #: functions.php:2601 functions.php:2951 functions.php:3333 functions.php:4198 #: modules/pref-feeds.php:1406 help/3.php:59 msgid "Published articles" msgstr "Articles publiés" #: functions.php:2617 functions.php:2953 functions.php:3336 functions.php:4176 #: help/3.php:58 msgid "Fresh articles" msgstr "Nouveaux articles" #: functions.php:2871 modules/popup-dialog.php:175 #: modules/pref-filters.php:357 msgid "All feeds" msgstr "Tous les flux" #: functions.php:2900 functions.php:2939 functions.php:3308 functions.php:4352 #: functions.php:4382 modules/pref-feeds.php:1237 msgid "Uncategorized" msgstr "Sans catégorie" #: functions.php:2929 functions.php:3495 msgid "Special" msgstr "Spécial" #: functions.php:2931 functions.php:3497 msgid "Labels" msgstr "Intitulé" #: functions.php:3294 functions.php:3296 msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" #: functions.php:3312 functions.php:3325 functions.php:3331 functions.php:3334 #: functions.php:3337 functions.php:3345 msgid "Searched for" msgstr "Recherché" #: functions.php:3968 functions.php:4018 functions.php:5370 #: modules/pref-feeds.php:1018 modules/pref-feeds.php:1199 #: modules/pref-filters.php:309 modules/pref-labels.php:275 #: modules/pref-users.php:407 msgid "Select:" msgstr "Sélectionner :" #: functions.php:3969 functions.php:4019 modules/pref-feeds.php:1019 #: modules/pref-feeds.php:1200 modules/pref-filters.php:310 #: modules/pref-labels.php:276 modules/pref-users.php:408 msgid "All" msgstr "Tout" #: functions.php:3970 functions.php:3976 functions.php:4020 functions.php:4023 #: tt-rss.php:194 msgid "Unread" msgstr "Non lus" #: functions.php:3971 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "(Inverse)" #: functions.php:3972 functions.php:4021 modules/pref-feeds.php:1020 #: modules/pref-feeds.php:1201 modules/pref-filters.php:311 #: modules/pref-labels.php:277 modules/pref-users.php:409 msgid "None" msgstr "Aucun" #: functions.php:3974 tt-rss.php:145 modules/pref-feeds.php:1360 msgid "Actions..." msgstr "Actions..." #: functions.php:3975 #, fuzzy msgid "Selection toggle:" msgstr "Sélection :" #: functions.php:3977 functions.php:4024 tt-rss.php:193 msgid "Starred" msgstr "Remarquables" #: functions.php:3978 msgid "Published" msgstr "Publiés" #: functions.php:3980 functions.php:4026 msgid "Mark as read:" msgstr "Marquer comme lu :" #: functions.php:3981 msgid "Selection" msgstr "La sélection" #: functions.php:3995 msgid "Entire feed" msgstr "Tout le flux" #: functions.php:3998 tt-rss.php:160 msgid "Other actions:" msgstr "Autres actions :" #: functions.php:4005 functions.php:4007 #, fuzzy msgid "Search to label" msgstr "Convertir en intitulé" #: functions.php:4023 msgid "Toggle:" msgstr "Marquages spéciaux :" #: functions.php:4027 msgid "Page" msgstr "Page" #: functions.php:4028 modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:160 #: modules/pref-feeds.php:408 modules/pref-filters.php:346 msgid "Feed" msgstr "Flux" #: functions.php:4035 msgid "Convert to label" msgstr "Convertir en intitulé" #: functions.php:4082 msgid "Generated feed" msgstr "Flux généré" #: functions.php:4126 msgid "Click to collapse category" msgstr "" #: functions.php:4164 msgid "Dashboard" msgstr "" #: functions.php:4402 msgid "No feeds to display." msgstr "Aucun flux à afficher." #: functions.php:4419 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: functions.php:4656 #, fuzzy msgid " - " msgstr "- par " #: functions.php:4715 functions.php:4716 msgid "no tags" msgstr "aucune étiquette" #: functions.php:4723 msgid "Edit tags for this article" msgstr "" #: functions.php:4731 #, fuzzy msgid "Display original article content" msgstr "Afficher l'heure du dernier article" #: functions.php:4738 functions.php:5380 #, fuzzy msgid "Show article summary in new window" msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre" #: functions.php:4773 functions.php:5304 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "Erreur inconnue" #: functions.php:4779 functions.php:5310 msgid "audio/mpeg" msgstr "" #: functions.php:4820 functions.php:5344 msgid "Attachment:" msgstr "" #: functions.php:4822 functions.php:5346 msgid "Attachments:" msgstr "" #: functions.php:4842 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52 #: modules/popup-dialog.php:547 modules/pref-feeds.php:1069 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: functions.php:4898 modules/pref-feed-browser.php:75 msgid "Feed not found." msgstr "Flux non trouvé." #: functions.php:4967 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier " "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale." #: functions.php:5080 msgid "(Click to change)" msgstr "" #: functions.php:5279 #, fuzzy msgid "Click to expand article" msgstr "Articles mémorisés" #: functions.php:5442 #, fuzzy msgid "No unread articles found to display." msgstr "Aucun article à marquer" #: functions.php:5445 #, fuzzy msgid "No starred articles found to display." msgstr "Aucun article à marquer" #: functions.php:5448 #, fuzzy msgid "No articles found to display." msgstr "Aucun article à marquer" #: functions.php:5814 #, fuzzy msgid "Match " msgstr "Correspondance" #: functions.php:5822 #, fuzzy msgid "Unread articles" msgstr "Articles mémorisés" #: functions.php:5823 #, fuzzy msgid "Updated articles" msgstr "Articles mémorisés" #: functions.php:5824 #, fuzzy msgid "Title contains" msgstr "Titre ou contenu" #: functions.php:5825 #, fuzzy msgid "Content contains" msgstr "Filtrage de contenu" #: functions.php:5826 msgid "Score equals" msgstr "" #: functions.php:5827 msgid "Score is greater than" msgstr "" #: functions.php:5828 msgid "Score is less than" msgstr "" #: functions.php:5829 msgid "Articles newer than X hours" msgstr "" #: functions.php:5830 msgid "Articles newer than X days" msgstr "" #: functions.php:5839 msgid "Add" msgstr "" #: localized_js.php:35 msgid "display feeds" msgstr "afficher les flux" #: localized_js.php:36 msgid "display tags" msgstr "afficher les étiquettes" #: localized_js.php:37 prefs.php:67 prefs.php:153 tt-rss.php:69 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..." #: localized_js.php:38 msgid "All feeds updated." msgstr "Mise à jour des flux terminée." #: localized_js.php:39 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..." #: localized_js.php:40 msgid "Adding feed..." msgstr "Ajout d'un flux..." #: localized_js.php:41 msgid "Removing feed..." msgstr "Suppression d'un flux..." #: localized_js.php:42 msgid "Saving feed..." msgstr "Enregistrement d'un flux..." #: localized_js.php:43 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni." #: localized_js.php:44 msgid "Adding feed category..." msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..." #: localized_js.php:45 localized_js.php:104 msgid "Can't add user: no login specified." msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni." #: localized_js.php:47 msgid "Adding user..." msgstr "Ajout d'un utilisateur..." #: localized_js.php:48 localized_js.php:102 msgid "Can't create label: missing SQL expression." msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante." #: localized_js.php:49 localized_js.php:103 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant." #: localized_js.php:50 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?" #: localized_js.php:51 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..." #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105 msgid "No labels are selected." msgstr "Aucun intitulé sélectionné." #: localized_js.php:53 msgid "Remove selected users?" msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?" #: localized_js.php:54 msgid "Removing selected users..." msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..." #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75 #: localized_js.php:106 msgid "No users are selected." msgstr "Aucun utilisateur sélectionné." #: localized_js.php:56 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?" #: localized_js.php:57 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..." #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107 msgid "No filters are selected." msgstr "Aucun filtre sélectionné." #: localized_js.php:59 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?" #: localized_js.php:60 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111 msgid "No feeds are selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: localized_js.php:62 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?" #: localized_js.php:63 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..." #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109 msgid "No categories are selected." msgstr "Aucune catégorie sélectionnée." #: localized_js.php:65 msgid "Saving category..." msgstr "Enregistrement de la catégorie..." #: localized_js.php:66 msgid "Loading help..." msgstr "Ouverture de l'aide..." #: localized_js.php:67 msgid "Saving label..." msgstr "Enregistrement de l'intitulé..." #: localized_js.php:68 localized_js.php:110 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Le nom ne peut pas être vide." #: localized_js.php:69 msgid "Saving user..." msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..." #: localized_js.php:70 msgid "Saving filter..." msgstr "Enregistrement du filtre..." #: localized_js.php:72 msgid "Please select only one label." msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé." #: localized_js.php:74 localized_js.php:76 msgid "Please select only one user." msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur." #: localized_js.php:77 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?" #: localized_js.php:78 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..." #: localized_js.php:80 msgid "Please select only one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux." #: localized_js.php:82 msgid "Please select only one filter." msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre." #: localized_js.php:84 msgid "Please select one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un flux." #: localized_js.php:86 msgid "Please select only one category." msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie." #: localized_js.php:87 msgid "No OPML file to upload." msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer." #: localized_js.php:88 msgid "Changing category of selected feeds..." msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:89 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?" #: localized_js.php:90 msgid "Trying to change password..." msgstr "Tentative de modification du mot de passe..." #: localized_js.php:91 msgid "Trying to change e-mail..." msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..." #: localized_js.php:92 msgid "No articles are selected." msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:93 msgid "Could not update headlines (missing XML object)" msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)" #: localized_js.php:94 msgid "Could not display article (missing XML object)" msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)" #: localized_js.php:95 tt-rss.php:247 tt-rss.php:260 msgid "No feed selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: localized_js.php:96 msgid "Replace current publishing address with a new one?" msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?" #: localized_js.php:97 msgid "Address changed." msgstr "Adresse modifiée." #: localized_js.php:98 msgid "Could not change address." msgstr "Impossible de changer l'adresse." #: localized_js.php:99 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie." #: localized_js.php:100 msgid "Please select some feed first." msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux." #: localized_js.php:101 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux." #: localized_js.php:112 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance." #: localized_js.php:113 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie." #: localized_js.php:114 #, php-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Se désinscrire de %s ?" #: localized_js.php:115 #, php-format msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?" #: localized_js.php:116 #, php-format msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?" #: localized_js.php:117 #, php-format msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?" #: localized_js.php:118 msgid "Please enter label title:" msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :" #: localized_js.php:119 msgid "Save current configuration?" msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?" #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide." #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide." #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques." #: localized_js.php:123 msgid "No articles found to mark" msgstr "Aucun article à marquer" #: localized_js.php:124 #, php-format msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?" #: localized_js.php:125 msgid "No article is selected." msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:126 msgid "Star article" msgstr "Marquer comme remarquable" #: localized_js.php:127 msgid "Unstar article" msgstr "Ne plus marquer comme remarquable" #: localized_js.php:128 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: localized_js.php:129 localized_schema.php:17 msgid "Publish article" msgstr "Publier l'article" #: localized_js.php:130 msgid "Unpublish article" msgstr "Ne plus publier l'article" #: localized_js.php:131 msgid "You can't clear this type of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux." #: localized_js.php:132 #, php-format msgid "Erase all non-starred articles in %s?" msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?" #: localized_js.php:133 #, fuzzy msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?" #: localized_js.php:134 #, fuzzy msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:135 #, fuzzy msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..." #: localized_js.php:136 msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." msgstr "" #: localized_js.php:137 #, fuzzy msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Suppression d'un flux..." #: localized_js.php:138 #, fuzzy msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux." #: localized_js.php:139 #, fuzzy, php-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Articles mémorisés" #: localized_js.php:140 #, fuzzy msgid "Rescoring articles..." msgstr "Articles mémorisés" #: localized_js.php:141 #, fuzzy msgid "Reset category order?" msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?" #: localized_js.php:142 msgid "Category reordering enabled" msgstr "" #: localized_js.php:143 msgid "Category reordering disabled" msgstr "" #: localized_js.php:144 #, fuzzy msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:145 #, fuzzy msgid "Saving feeds..." msgstr "Enregistrement d'un flux..." #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:203 modules/popup-dialog.php:165 #: modules/pref-feeds.php:1212 modules/pref-feeds.php:1273 msgid "Title" msgstr "Titre" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "Titre ou contenu" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "Lien" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: localized_schema.php:14 msgid "Filter article" msgstr "Filtrer l'article" #: localized_schema.php:15 msgid "Mark as read" msgstr "Marquer comme lu" #: localized_schema.php:16 msgid "Set starred" msgstr "Marquer comme remarquable" #: localized_schema.php:18 msgid "Assign tags" msgstr "Attribuer des étiquettes" #: localized_schema.php:22 msgid "General" msgstr "Général" #: localized_schema.php:24 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Permettre les articles en double" #: localized_schema.php:25 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de " "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent " "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont " "affichées en un seul exemplaire." #: localized_schema.php:26 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)" #: localized_schema.php:27 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: localized_schema.php:28 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes " "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée" #: localized_schema.php:29 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "" "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne " "jamais purger)" #: localized_schema.php:30 msgid "Update post on checksum change" msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle" #: localized_schema.php:32 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: localized_schema.php:34 msgid "Combined feed display" msgstr "Affichage combiné des flux" #: localized_schema.php:35 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux " "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)" #: localized_schema.php:36 msgid "Default article limit" msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut" #: localized_schema.php:37 msgid "" "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " "disables)." msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)." #: localized_schema.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Utiliser les catégories de flux" #: localized_schema.php:39 msgid "Enable search toolbar" msgstr "Activer la barre de recherche" #: localized_schema.php:40 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Masquer les flux sans article non lu" #: localized_schema.php:41 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement" #: localized_schema.php:42 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "while you scroll article list." msgstr "" "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en " "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles" #: localized_schema.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant" #: localized_schema.php:44 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux " "contenant des articles non lus est automatiquement affiché" #: localized_schema.php:45 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre" #: localized_schema.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)" #: localized_schema.php:47 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes" #: localized_schema.php:48 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus" #: localized_schema.php:49 msgid "User stylesheet URL" msgstr "URL de la feuille de style personnalisée" #: localized_schema.php:50 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "" "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par " "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)" #: localized_schema.php:51 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)" #: localized_schema.php:52 #, fuzzy msgid "Hide feedlist" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: localized_schema.php:53 msgid "" "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " "for small screens." msgstr "" #: localized_schema.php:54 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "" #: localized_schema.php:55 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" #: localized_schema.php:57 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: localized_schema.php:59 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Étiquettes exclues" #: localized_schema.php:60 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne " "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)" #: localized_schema.php:61 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu" #: localized_schema.php:62 #, fuzzy msgid "Enable feed icons" msgstr "Utiliser les catégories de flux" #: localized_schema.php:63 msgid "Enable labels" msgstr "Utiliser les intitulés" #: localized_schema.php:64 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL " "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas " "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution." #: localized_schema.php:65 msgid "Long date format" msgstr "Format de date long" #: localized_schema.php:66 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour" #: localized_schema.php:67 msgid "Short date format" msgstr "Format de date court" #: localized_schema.php:68 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux" #: localized_schema.php:69 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles" #: localized_schema.php:70 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture " "des articles" #: localized_schema.php:71 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes" #: localized_schema.php:72 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné" #: localized_schema.php:73 msgid "Purge unread articles" msgstr "Purger les articles non lus" #: localized_schema.php:74 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "" #: localized_schema.php:75 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" msgstr "" #: localized_schema.php:76 msgid "Enable inline MP3 player" msgstr "" #: localized_schema.php:77 msgid "" "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." msgstr "" #: localized_schema.php:78 msgid "Do not show images in articles" msgstr "" #: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:107 modules/pref-feeds.php:290 #: modules/pref-feeds.php:478 msgid "Login:" msgstr "Nom :" #: login_form.php:111 modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feeds.php:294 #: modules/pref-feeds.php:484 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: login_form.php:115 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: login_form.php:131 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: login_form.php:134 msgid "Create new account" msgstr "" #: login_form.php:148 msgid "Limit bandwidth usage" msgstr "" #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script." #: mysql_convert_unicode.php:54 msgid "MySQL Charset Updater" msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL" #: mysql_convert_unicode.php:61 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." msgstr "" "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec " "un moteur MySQL." #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103 #: update.php:171 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS" #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "" "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de " "poursuivre." #: mysql_convert_unicode.php:71 msgid "" "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " "corruption (lost accent characters, etc.). \n" "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in config." "php to 'utf8'." msgstr "" "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle " "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n" "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner " "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n" "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option MYSQL_CHARSET la valeur 'utf8' dans le fichier config.php." #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127 msgid "Perform updates" msgstr "Exécuter les mises à jour" #: mysql_convert_unicode.php:82 msgid "Converting database..." msgstr "Conversion de la base de données..." #: opml.php:108 opml.php:112 msgid "OPML Utility" msgstr "Outil OPML" #: opml.php:133 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..." #: opml.php:137 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..." #: opml.php:141 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP " "antérieures à la 5." #: opml.php:145 msgid "Return to preferences" msgstr "Revenir à la configuration" #: prefs.php:75 prefs.php:156 tt-rss.php:77 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n" "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n" "\t\tconfiguration de votre navigateur." #: prefs.php:102 msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" #: prefs.php:108 tt-rss.php:113 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: prefs.php:110 prefs.php:120 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Quitter la configuration" #: prefs.php:112 tt-rss.php:123 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: prefs.php:130 tt-rss.php:115 tt-rss.php:147 help/3.php:61 help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Configuration" #: prefs.php:132 help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Mes flux" #: prefs.php:135 help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Autres flux" #: prefs.php:138 msgid "Published Articles" msgstr "Articles publiés" #: prefs.php:140 help/4.php:11 msgid "Content Filtering" msgstr "Filtrage de contenu" #: prefs.php:143 help/4.php:12 msgid "Label Editor" msgstr "Éditeur d'intitulé" #: prefs.php:147 help/4.php:13 msgid "User Manager" msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs" #: sanity_check.php:8 msgid "" "Fatal Error: You forgot to copy \n" "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" msgstr "" "Erreur critique : vous avez oublié de copier \n" "\t\tconfig.php-dist sous le nom config.php et de le modifier.\n" #: sanity_check.php:16 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" msgstr "" "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas " "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n" #: sanity_check.php:20 msgid "" "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" "\t\t\toption from config.php\n" msgstr "" "Erreur critique : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n" "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n" #: sanity_check.php:26 msgid "" "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " "them \n" "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" msgstr "" "Erreur critique : les outils XML Import/Export (xml-export." "php\n" "\t\tet xml-import.php) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n" "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n" #: sanity_check.php:33 msgid "" "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" msgstr "" "Erreur critique : veuillez mettre la valeur de " "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n" #: sanity_check.php:39 msgid "" "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." msgstr "" "Erreur critique : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais " "votre \n" "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL." #: sanity_check.php:45 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie" #: sanity_check.php:49 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" msgstr "" "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)" #: sanity_check.php:53 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" msgstr "" "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou " "égale à" #: sanity_check.php:62 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" msgstr "" "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE" #: sanity_check.php:66 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" msgstr "" "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le " "moment" #: sanity_check.php:70 msgid "" "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " "DIGEST_FROM_ADDRESS" msgstr "" "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et " "DIGEST_FROM_ADDRESS" #: sanity_check.php:74 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" msgstr "" "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie" #: sanity_check.php:78 msgid "" "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " "and read about other ways to update feeds on the wiki." msgstr "" "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et " "vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le wiki." #: sanity_check.php:83 msgid "Fatal Error" msgstr "Erreur critique" #: tt-rss.php:119 #, fuzzy msgid "Comments?" msgstr "Contenu" #: tt-rss.php:136 msgid "tag cloud" msgstr "Nuage d'étiquettes" #: tt-rss.php:146 modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152 #: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:1114 #: modules/pref-filters.php:252 modules/pref-labels.php:239 #: modules/pref-users.php:363 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: tt-rss.php:149 msgid "Feed actions:" msgstr "Actions sur ce flux :" #: tt-rss.php:150 msgid "  Subscribe to feed" msgstr "  S'inscrire à ce flux" #: tt-rss.php:151 msgid "  Edit this feed" msgstr "  Modifier ce flux" #: tt-rss.php:152 msgid "  Clear articles" msgstr "  Purger les articles" #: tt-rss.php:153 #, fuzzy msgid "  Rescore feed" msgstr "  S'inscrire à ce flux" #: tt-rss.php:154 msgid "  Unsubscribe" msgstr "  Se désinscrire" #: tt-rss.php:156 msgid "All feeds:" msgstr "Tous les flux :" #: tt-rss.php:157 msgid "  Mark as read" msgstr "Marquer comme lus" #: tt-rss.php:158 msgid "  (Un)hide read feeds" msgstr "(Dé)Masquer les flux lus" #: tt-rss.php:161 msgid "  Create filter" msgstr "  Créer un filtre" #: tt-rss.php:162 #, fuzzy msgid "  Reset UI layout" msgstr "  S'inscrire à ce flux" #: tt-rss.php:163 #, fuzzy msgid "  Reset category order" msgstr "  S'inscrire à ce flux" #: tt-rss.php:165 #, fuzzy msgid "  Keyboard shortcuts" msgstr "  Purger les articles" #: tt-rss.php:173 #, fuzzy msgid "Collapse feedlist" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: tt-rss.php:175 msgid "Toggle Feedlist" msgstr "" #: tt-rss.php:183 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: tt-rss.php:191 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: tt-rss.php:192 msgid "All Articles" msgstr "Tous les articles" #: tt-rss.php:195 msgid "Ignore Scoring" msgstr "" #: tt-rss.php:198 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Autre :" #: tt-rss.php:202 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Mettre à jour" #: tt-rss.php:204 msgid "Score" msgstr "" #: tt-rss.php:208 msgid "Limit:" msgstr "Limite :" #: tt-rss.php:233 modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:444 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: tt-rss.php:251 msgid "Drag me to resize panels" msgstr "" #: update.php:53 msgid "Database Updater" msgstr "Outil de mise à jour de la base de données" #: update.php:94 msgid "Could not update database" msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour" #: update.php:97 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :" #: update.php:98 msgid ", found: " msgstr ", trouvée : " #: update.php:101 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour." #: update.php:113 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version %" "d à %d)." #: update.php:132 msgid "Performing updates..." msgstr "Exécution des mises à jour..." #: update.php:138 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Passage à la version %d..." #: update.php:151 msgid "Checking version... " msgstr "Vérification de la version..." #: update.php:157 msgid "OK!" msgstr "OK !" #: update.php:159 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: update.php:167 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version %d à %d." #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide." #: modules/opml_domdoc.php:54 #, php-format msgid "Adding category %s...
" msgstr "Ajout de la catégorie %s...
" #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106 msgid "Already imported." msgstr "Déjà importé" #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139 msgid "Error while parsing document." msgstr "Erreur lors de l'analyse du document." #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML." #: modules/opml_domxml.php:56 #, php-format msgid "Adding category %s." msgstr "Ajout de la catégorie %s." #: modules/opml_domxml.php:136 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body." #: modules/popup-dialog.php:8 msgid "Notice" msgstr "Avertissement" #: modules/popup-dialog.php:12 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n" "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. " "Please\n" "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner." msgstr "" "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n" "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n" "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny " "Tiny RSS." #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise à jour :" #: modules/popup-dialog.php:26 msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n" "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n" "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug." #: modules/popup-dialog.php:35 msgid "" "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n" "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n" "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n" "\t\t\t\t\towner." msgstr "" "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n" "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n" "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de " "votre Tiny Tiny RSS." #: modules/popup-dialog.php:61 #, fuzzy msgid "Subscribe to Feed" msgstr "S'inscrire à un flux" #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:176 #: modules/pref-feeds.php:422 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL du flux :" #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:188 #: modules/pref-feeds.php:434 #, fuzzy msgid "Place in category:" msgstr "Enregistrement de la catégorie..." #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:285 #: modules/pref-feeds.php:475 modules/pref-prefs.php:259 #: modules/pref-users.php:149 msgid "Authentication" msgstr "Identification" #: modules/popup-dialog.php:123 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Ce flux nécessite une identification." #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feed-browser.php:119 #: modules/pref-feeds.php:123 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214 #: modules/popup-dialog.php:279 modules/popup-dialog.php:428 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-feeds.php:125 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-feeds.php:539 #: modules/pref-filters.php:133 modules/pref-users.php:184 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: modules/popup-dialog.php:162 #, fuzzy msgid "match on:" msgstr "Correspondance sur :" #: modules/popup-dialog.php:167 msgid "Title or content" msgstr "Titre ou contenu" #: modules/popup-dialog.php:172 msgid "Limit search to:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:188 msgid "This feed" msgstr "Ce flux" #: modules/popup-dialog.php:223 #, fuzzy msgid "Create Label" msgstr "Créer un intitulé" #: modules/popup-dialog.php:231 modules/pref-labels.php:36 #: modules/pref-labels.php:282 msgid "Caption" msgstr "Descriptif" #: modules/popup-dialog.php:241 modules/pref-labels.php:46 #, fuzzy msgid "Match SQL" msgstr "Correspondance" #: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-labels.php:68 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Bonjour," #: modules/popup-dialog.php:268 msgid "Test" msgstr "Tester" #: modules/popup-dialog.php:275 modules/popup-dialog.php:424 msgid "Create" msgstr "Créer" #: modules/popup-dialog.php:288 #, fuzzy msgid "Create Filter" msgstr "Créer un filtre" #: modules/popup-dialog.php:306 modules/popup-dialog.php:387 #: modules/pref-filters.php:38 modules/pref-filters.php:72 msgid "description" msgstr "description" #: modules/popup-dialog.php:357 modules/pref-filters.php:41 #: modules/pref-filters.php:347 msgid "Match" msgstr "Correspondance" #: modules/popup-dialog.php:366 modules/pref-filters.php:50 #, fuzzy msgid "on field" msgstr "Sur le champ :" #: modules/popup-dialog.php:371 modules/pref-filters.php:55 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Lien" #: modules/popup-dialog.php:376 modules/pref-filters.php:60 #, fuzzy msgid "Perform Action" msgstr "Exécuter les mises à jour" #: modules/popup-dialog.php:393 modules/pref-filters.php:80 msgid "with parameters:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:403 modules/pref-feeds.php:303 #: modules/pref-feeds.php:493 modules/pref-filters.php:90 #: modules/pref-users.php:165 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Options :" #: modules/popup-dialog.php:409 modules/pref-filters.php:102 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: modules/popup-dialog.php:412 modules/pref-filters.php:111 msgid "Inverse match" msgstr "Correspondance inverse" #: modules/popup-dialog.php:439 msgid "Update Errors" msgstr "Erreurs de mise à jour" #: modules/popup-dialog.php:442 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :" #: modules/popup-dialog.php:460 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: modules/popup-dialog.php:469 msgid "Edit Tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #: modules/popup-dialog.php:474 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules) :" #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-feeds.php:386 #: modules/pref-feeds.php:537 modules/pref-filters.php:129 #: modules/pref-users.php:181 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: modules/popup-dialog.php:532 help/3.php:60 msgid "Tag cloud" msgstr "Nuage d'étiquettes" #: modules/popup-dialog.php:535 msgid "Showing most popular tags " msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires " #: modules/popup-dialog.php:536 msgid "browse more" msgstr "en afficher plus" #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:59 msgid "Feed browser is administratively disabled." msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur." #: modules/pref-feed-browser.php:15 msgid "Feed information:" msgstr "Information sur le flux :" #: modules/pref-feed-browser.php:39 #, fuzzy msgid "Site:" msgstr "Titre :" #: modules/pref-feed-browser.php:41 #, fuzzy msgid "Last updated:" msgstr "Dernière mise à jour :" #: modules/pref-feed-browser.php:56 msgid "Last headlines:" msgstr "Derniers en-têtes :" #: modules/pref-feed-browser.php:85 msgid "" "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " "case you are interested in them too." msgstr "" "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système " "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous." #: modules/pref-feed-browser.php:103 msgid "Top" msgstr "Top" #: modules/pref-feed-browser.php:112 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: modules/pref-feed-browser.php:172 modules/pref-feeds.php:112 #, fuzzy msgid "No feeds found." msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé." #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:44 msgid "Subscribed to feeds:" msgstr "Inscrit aux flux :" #: modules/pref-feeds.php:63 msgid "Other feeds: Top 25" msgstr "Autres flux : Top 25" #: modules/pref-feeds.php:67 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" msgstr "" "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :" #: modules/pref-feeds.php:150 #, fuzzy msgid "Feed Editor" msgstr "Éditeur de flux" #: modules/pref-feeds.php:205 #, fuzzy msgid "Link to feed:" msgstr "Lier à :" #: modules/pref-feeds.php:222 msgid "Not linked" msgstr "Non lié" #: modules/pref-feeds.php:270 modules/pref-feeds.php:457 msgid "using" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:280 modules/pref-feeds.php:467 msgid "Article purging:" msgstr "Purge des articles :" #: modules/pref-feeds.php:317 modules/pref-feeds.php:499 msgid "Hide from \"Other Feeds\"" msgstr "Masquer dans « Autres flux »" #: modules/pref-feeds.php:328 modules/pref-feeds.php:504 msgid "Right-to-left content" msgstr "Contenu écrit de droite à gauche" #: modules/pref-feeds.php:339 modules/pref-feeds.php:509 msgid "Hide from my feed list" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: modules/pref-feeds.php:351 modules/pref-feeds.php:515 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:523 msgid "Cache images locally" msgstr "Enregistrer localement les images" #: modules/pref-feeds.php:383 modules/pref-feeds.php:1367 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désinscrire" #: modules/pref-feeds.php:398 #, fuzzy msgid "Multiple Feed Editor" msgstr "Éditeur de flux" #: modules/pref-feeds.php:774 modules/pref-feeds.php:821 msgid "All done." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:852 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:854 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Déjà inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:936 msgid "Category editor" msgstr "Éditeur de catégorie" #: modules/pref-feeds.php:959 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "La catégorie %s existe déjà dans la base de données." #: modules/pref-feeds.php:987 msgid "Unable to delete non empty feed categories." msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide." #: modules/pref-feeds.php:1004 msgid "Create category" msgstr "Créer la catégorie" #: modules/pref-feeds.php:1064 msgid "No feed categories defined." msgstr "Aucune catégorie de flux définie." #: modules/pref-feeds.php:1075 modules/pref-filters.php:123 #: modules/pref-filters.php:415 modules/pref-labels.php:330 #: modules/pref-users.php:480 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: modules/pref-feeds.php:1097 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez " "ici pour les détails)" #: modules/pref-feeds.php:1119 help/3.php:45 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "S'inscrire à un flux" #: modules/pref-feeds.php:1124 msgid "Top 25" msgstr "Top 25" #: modules/pref-feeds.php:1198 msgid "Show last article times" msgstr "Afficher l'heure du dernier article" #: modules/pref-feeds.php:1215 modules/pref-feeds.php:1277 msgid "Last Article" msgstr "Dernier article" #: modules/pref-feeds.php:1218 modules/pref-feeds.php:1281 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-filters.php:389 #: modules/pref-labels.php:310 modules/pref-users.php:455 msgid "Click to edit" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1348 modules/pref-feeds.php:1362 msgid "Selection:" msgstr "Sélection :" #: modules/pref-feeds.php:1354 msgid "Recategorize" msgstr "Changer de catégorie" #: modules/pref-feeds.php:1363 modules/pref-filters.php:413 #: modules/pref-labels.php:328 modules/pref-users.php:478 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: modules/pref-feeds.php:1364 msgid "Manual purge" msgstr "Purger manuellement" #: modules/pref-feeds.php:1365 msgid "Clear feed data" msgstr "Purger les données de flux" #: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-filters.php:269 #, fuzzy msgid "Rescore articles" msgstr "Articles mémorisés" #: modules/pref-feeds.php:1372 msgid "Other:" msgstr "Autre :" #: modules/pref-feeds.php:1373 msgid "Edit categories" msgstr "Modifier les catégories" #: modules/pref-feeds.php:1380 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1384 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: modules/pref-feeds.php:1387 msgid "Import" msgstr "Importer" #: modules/pref-feeds.php:1394 msgid "Export OPML" msgstr "Exporter en OPML" #: modules/pref-feeds.php:1397 msgid "Firefox Integration" msgstr "Intégration à Firefox" #: modules/pref-feeds.php:1399 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox " "en cliquant sur le lien ci-dessous." #: modules/pref-feeds.php:1403 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux." #: modules/pref-feeds.php:1412 #, fuzzy msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute " "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire." #: modules/pref-feeds.php:1419 #, fuzzy msgid "Generate another link" msgstr "Générer une autre adresse" #: modules/pref-filters.php:22 #, fuzzy msgid "Filter Editor" msgstr "Éditeur de filtre" #: modules/pref-filters.php:169 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "Filtre %s enregistré" #: modules/pref-filters.php:209 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Filtre %s créé" #: modules/pref-filters.php:262 help/3.php:31 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Créer un filtre" #: modules/pref-filters.php:335 msgid "filter_type_descr" msgstr "" #: modules/pref-filters.php:336 msgid "action_description" msgstr "" #: modules/pref-filters.php:345 msgid "Filter expression" msgstr "Expression du filtre" #: modules/pref-filters.php:348 msgid "Action" msgstr "Action" #: modules/pref-filters.php:349 #, fuzzy msgid "Params" msgstr "Paramètres :" #: modules/pref-filters.php:378 msgid "(Disabled)" msgstr "(Désactivé)" #: modules/pref-filters.php:397 msgid "(Inverse)" msgstr "(Inverse)" #: modules/pref-filters.php:423 msgid "No filters defined." msgstr "Aucun filtre défini." #: modules/pref-filters.php:425 #, fuzzy msgid "No matching filters found." msgstr "Aucun article trouvé." #: modules/pref-labels.php:9 msgid "" "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. " "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this " "functionality." msgstr "" #: modules/pref-labels.php:99 msgid "Error: SQL expression is blank." msgstr "" #: modules/pref-labels.php:179 #, php-format msgid "Saved label %s" msgstr "Intitulé %s enregistré" #: modules/pref-labels.php:211 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Intitulé %s créé" #: modules/pref-labels.php:249 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "Créer un intitulé" #: modules/pref-labels.php:283 msgid "SQL Expression" msgstr "Expression SQL" #: modules/pref-labels.php:308 #, fuzzy msgid "[No caption]" msgstr "Descriptif" #: modules/pref-labels.php:335 msgid "No labels defined." msgstr "Aucun intitulé défini." #: modules/pref-labels.php:337 #, fuzzy msgid "No matching labels found." msgstr "Aucun article trouvé." #: modules/pref-prefs.php:60 msgid "Password has been changed." msgstr "Le mot de passe a été modifié." #: modules/pref-prefs.php:62 msgid "Old password is incorrect." msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct." #: modules/pref-prefs.php:112 msgid "The configuration was saved." msgstr "La configuration a été enregistrée." #: modules/pref-prefs.php:138 msgid "E-mail has been changed." msgstr "L'adresse électronique a été modifiée." #: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210 msgid "The configuration was reset to defaults." msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut." #: modules/pref-prefs.php:195 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "" "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n" "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier." #: modules/pref-prefs.php:222 msgid "Personal data" msgstr "Données personnelles" #: modules/pref-prefs.php:229 msgid "E-mail" msgstr "Adresse électronique" #: modules/pref-prefs.php:240 #, fuzzy msgid "Access level" msgstr "Permissions :" #: modules/pref-prefs.php:253 msgid "Change e-mail" msgstr "Modifier l'adresse électronique" #: modules/pref-prefs.php:261 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:268 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:276 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:293 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:309 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: modules/pref-prefs.php:310 msgid "Select theme" msgstr "Sélectionner un thème" #: modules/pref-prefs.php:328 msgid "Change theme" msgstr "Modifier le thème" #: modules/pref-prefs.php:385 msgid "short_desc" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402 msgid "No" msgstr "Non" #: modules/pref-prefs.php:424 msgid "Save configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" #: modules/pref-prefs.php:428 msgid "Reset to defaults" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut" #: modules/pref-users.php:7 #, fuzzy msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script." #: modules/pref-users.php:54 modules/pref-users.php:416 msgid "Registered" msgstr "Abonné" #: modules/pref-users.php:55 msgid "Last logged in" msgstr "Dernière connexion" #: modules/pref-users.php:64 msgid "Stored articles" msgstr "Articles mémorisés" #: modules/pref-users.php:72 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Nombre d'abonnements à des flux" #: modules/pref-users.php:76 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnements à des flux" #: modules/pref-users.php:122 #, fuzzy msgid "User Editor" msgstr "Éditeur d'utilisateur" #: modules/pref-users.php:152 #, fuzzy msgid "Access level: " msgstr "Permissions :" #: modules/pref-users.php:159 #, fuzzy msgid "Change password to" msgstr "Modifier le mot de passe" #: modules/pref-users.php:168 #, fuzzy msgid "E-mail: " msgstr "Adresse électronique :" #: modules/pref-users.php:204 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Mot de passe de l'utilisateur %s modifié." #: modules/pref-users.php:252 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Utilisateur %s ajouté avec le mot de passe %s" #: modules/pref-users.php:259 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Impossible de créer l'utilisateur %s" #: modules/pref-users.php:263 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "L'utilisateur %s existe déjà." #: modules/pref-users.php:283 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Mot de passe de l'utilisateur %s\n" "\t\t\t\t\tmodifié en %s" #: modules/pref-users.php:287 #, fuzzy, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Ajout de la catégorie %s." #: modules/pref-users.php:323 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "" #: modules/pref-users.php:380 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "Créer l'utilisateur" #: modules/pref-users.php:414 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: modules/pref-users.php:415 msgid "Access Level" msgstr "Permissions" #: modules/pref-users.php:417 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: modules/pref-users.php:476 msgid "User details" msgstr "Détails de l'utilisateur" #: modules/pref-users.php:482 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: modules/pref-users.php:487 #, fuzzy msgid "No users defined." msgstr "Aucun filtre défini." #: modules/pref-users.php:489 #, fuzzy msgid "No matching users found." msgstr "Aucun article trouvé." #: help/1.php:1 #, fuzzy msgid "Labels and SQL Expressions" msgstr "Expression SQL" #: help/1.php:3 msgid "" "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL " "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can match " "on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional " "information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires " "some understanding of SQL." msgstr "" #: help/1.php:5 msgid "Examples" msgstr "" #: help/1.php:7 #, fuzzy msgid "Match all unread articles:" msgstr "Articles mémorisés" #: help/1.php:11 msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:" msgstr "" #: help/1.php:15 msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" msgstr "" #: help/1.php:19 msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" msgstr "" #: help/2.php:1 #, fuzzy msgid "Content filtering" msgstr "Filtrage de contenu" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "" #: help/3.php:1 help/4.php:1 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "  Purger les articles" #: help/3.php:5 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Enregistrer la configuration" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "" #: help/3.php:9 #, fuzzy msgid "Move between articles" msgstr "Au-dessus de l'article courant" #: help/3.php:10 #, fuzzy msgid "Show search dialog" msgstr "Afficher l'article" #: help/3.php:13 #, fuzzy msgid "Active article actions" msgstr "Au-dessus de l'article courant" #: help/3.php:16 #, fuzzy msgid "Toggle starred" msgstr "Marquer comme remarquable" #: help/3.php:17 #, fuzzy msgid "Toggle published" msgstr "Publiés" #: help/3.php:18 #, fuzzy msgid "Toggle unread" msgstr "Marquages spéciaux " #: help/3.php:19 #, fuzzy msgid "Edit tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #: help/3.php:20 #, fuzzy msgid "Open article in new window" msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre" #: help/3.php:21 #, fuzzy msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?" #: help/3.php:22 #, fuzzy msgid "Scroll article content" msgstr "Afficher l'heure du dernier article" #: help/3.php:26 help/4.php:30 #, fuzzy msgid "Other actions" msgstr "Autres actions :" #: help/3.php:29 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "" #: help/3.php:32 #, fuzzy msgid "Collapse sidebar" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: help/3.php:33 #, fuzzy msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?" #: help/3.php:34 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "" #: help/3.php:39 #, fuzzy msgid "Feed actions" msgstr "Actions sur ce flux :" #: help/3.php:42 #, fuzzy msgid "Update active feed" msgstr "Articles mémorisés" #: help/3.php:43 #, fuzzy msgid "Update all feeds" msgstr "Articles mémorisés" #: help/3.php:44 #, fuzzy msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "(Dé)Masquer les flux lus" #: help/3.php:46 #, fuzzy msgid "Edit feed" msgstr "Tout le flux" #: help/3.php:47 #, fuzzy msgid "Sort by name or unread count" msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus" #: help/3.php:48 #, fuzzy msgid "Hide visible read articles" msgstr "Purger les articles non lus" #: help/3.php:49 #, fuzzy msgid "Mark feed as read" msgstr "Marquer comme lu" #: help/3.php:50 #, fuzzy msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..." #: help/3.php:51 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "" #: help/3.php:54 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "" #: help/3.php:67 help/4.php:41 #, fuzzy msgid "Press any key to close this window." msgstr "Fermer cette fenêtre" #: help/4.php:19 #, fuzzy msgid "Panel actions" msgstr "Actions sur ce flux :" #: help/4.php:23 #, fuzzy msgid "Top 25 feeds" msgstr "Top 25" #: help/4.php:24 #, fuzzy msgid "Edit feed categories" msgstr "Modifier les catégories" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Afficher :" #~ msgid "Enable icons in feedlist" #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Catégorie :" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Emplacement :" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Descriptif :" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "Expression SQL :" #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Correspondance :" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Flux :" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Action :" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Paramètres :" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titre :" #, fuzzy #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Mettre à jour" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Modifier le mot de passe :" #, fuzzy #~ msgid "Update errors" #~ msgstr "Erreurs de mise à jour" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Cette page" #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "En dessous de l'article courant" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Page suivante" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Page précédente" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Première page"