# translation of messages.po to Français # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package. # # Thibaut Cousin , 2007. # Ploc , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-13 13:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n" "Last-Translator: Ploc \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: backend.php:106 msgid "Use default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: backend.php:107 msgid "Never purge" msgstr "Ne jamais purger" #: backend.php:108 msgid "1 week old" msgstr "Au bout d'une semaine" #: backend.php:109 msgid "2 weeks old" msgstr "Au bout de 2 semaines" #: backend.php:110 msgid "1 month old" msgstr "Au bout d'un mois" #: backend.php:111 msgid "2 months old" msgstr "Au bout de 2 mois" #: backend.php:112 msgid "3 months old" msgstr "Au bout de 3 mois" #: backend.php:115 msgid "Default interval" msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut" #: backend.php:116 msgid "Disable updates" msgstr "Désactiver les mises à jour" #: backend.php:117 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Toutes les 15 minutes" #: backend.php:118 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Toutes les 30 minutes" #: backend.php:119 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: backend.php:120 msgid "Each 4 hours" msgstr "Toutes les 4 heures" #: backend.php:121 msgid "Each 12 hours" msgstr "Toutes les 12 heures" #: backend.php:122 msgid "Daily" msgstr "Une fois par jour" #: backend.php:123 msgid "Weekly" msgstr "Une fois par semaine" #: backend.php:126 tt-rss.php:222 modules/pref-prefs.php:290 msgid "Default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: backend.php:127 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:128 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:137 modules/pref-users.php:126 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: backend.php:138 msgid "Power User" msgstr "Utilisateur avancé" #: backend.php:139 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: errors.php:5 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner " "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette " "fonctionnalité." #: errors.php:8 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Ce programme nécessite l'utilisateur de cookies pour fonctionner " "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette " "fonctionnalité." #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Le test du moteur a échoué" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Le test de l'interface a échoué." #: errors.php:15 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update." "php'>Veuillez le mettre à jour</a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "Requête rejetée." #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Aucune opération à effectuer." #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier " "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale." #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page." "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette " "page." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "Échec du test de configuration" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n" "\t\tsite officiel pour plus d'informations." #: errors.php:32 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre " "configuration de php." #: functions.php:1874 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)" #: functions.php:1934 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Login ou mot de passe incorrect" #: functions.php:2889 modules/popup-dialog.php:234 #: modules/pref-filters.php:416 msgid "All feeds" msgstr "Tous les flux" #: functions.php:2921 functions.php:2960 functions.php:4323 functions.php:4351 #: modules/backend-rpc.php:766 modules/pref-feeds.php:1266 msgid "Uncategorized" msgstr "Sans catégorie" #: functions.php:2950 functions.php:3565 modules/backend-rpc.php:771 #: mobile/functions.php:170 msgid "Special" msgstr "Spécial" #: functions.php:2952 functions.php:3567 prefs.php:116 #: modules/backend-rpc.php:776 help/4.php:12 mobile/functions.php:197 msgid "Labels" msgstr "Etiquettes" #: functions.php:2997 localized_js.php:155 help/3.php:59 offline.js:494 #: offline.js:1427 msgid "Starred articles" msgstr "Articles remarquables" #: functions.php:2999 modules/pref-feeds.php:1410 help/3.php:60 msgid "Published articles" msgstr "Articles publiés" #: functions.php:3001 help/3.php:58 msgid "Fresh articles" msgstr "Nouveaux articles" #: functions.php:3003 localized_js.php:40 help/3.php:57 offline.js:489 #: offline.js:1429 msgid "All articles" msgstr "Tous les articles" #: functions.php:3005 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "Articles remarquables" #: functions.php:4076 msgid "Generated feed" msgstr "Flux généré" #: functions.php:4081 functions.php:5406 localized_js.php:150 #: modules/pref-feeds.php:1017 modules/pref-feeds.php:1230 #: modules/pref-filters.php:369 modules/pref-labels.php:183 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:409 msgid "Select:" msgstr "Sélectionner :" #: functions.php:4082 localized_js.php:39 modules/pref-feeds.php:1018 #: modules/pref-feeds.php:1231 modules/pref-filters.php:370 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420 msgid "All" msgstr "Tout" #: functions.php:4083 functions.php:4100 localized_js.php:173 tt-rss.php:215 msgid "Unread" msgstr "Non lus" #: functions.php:4084 localized_js.php:74 msgid "Invert" msgstr "Inverse" #: functions.php:4085 localized_js.php:100 modules/pref-feeds.php:1019 #: modules/pref-feeds.php:1232 modules/pref-filters.php:371 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421 msgid "None" msgstr "Aucun" #: functions.php:4093 localized_js.php:35 tt-rss.php:179 offline.js:185 msgid "Actions..." msgstr "Actions..." #: functions.php:4099 localized_js.php:152 msgid "Selection toggle:" msgstr "Sélection :" #: functions.php:4101 localized_js.php:154 tt-rss.php:214 msgid "Starred" msgstr "Remarquables" #: functions.php:4102 msgid "Published" msgstr "Publiés" #: functions.php:4103 msgid "Selection:" msgstr "Sélection :" #: functions.php:4104 localized_schema.php:16 tt-rss.php:189 tt-rss.php:232 msgid "Mark as read" msgstr "Marquer comme lu" #: functions.php:4110 msgid "Archive" msgstr "" #: functions.php:4112 #, fuzzy msgid "Move back" msgstr "Revenir" #: functions.php:4113 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: functions.php:4118 msgid "Assign label:" msgstr "Assigner l'étiquette :" #: functions.php:4159 localized_js.php:56 msgid "Click to collapse category" msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie" #: functions.php:4369 msgid "No feeds to display." msgstr "Aucun flux à afficher." #: functions.php:4386 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: functions.php:4531 msgid "audio/mpeg" msgstr "audio/mpeg" #: functions.php:4657 msgid " - " msgstr " - " #: functions.php:4681 functions.php:5434 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Editer les tags pour cet article" #: functions.php:4689 msgid "Display original article content" msgstr "Afficher le contenu original de l'article" #: functions.php:4696 functions.php:5416 msgid "Show article summary in new window" msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre" #: functions.php:4703 functions.php:5423 msgid "Publish article with a note" msgstr "Publier l'article avec une note" #: functions.php:4720 functions.php:5297 msgid "Originally from:" msgstr "" #: functions.php:4733 functions.php:5310 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Flux" #: functions.php:4768 functions.php:5340 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" #: functions.php:4805 functions.php:5380 msgid "Attachment:" msgstr "Fichier attaché :" #: functions.php:4807 functions.php:5382 msgid "Attachments:" msgstr "Fichiers attachés :" #: functions.php:4827 prefs.php:144 tt-rss.php:103 modules/help.php:21 #: modules/popup-dialog.php:26 modules/popup-dialog.php:79 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-feeds.php:1070 #: modules/pref-users.php:96 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: functions.php:4883 msgid "Feed not found." msgstr "Flux non trouvé." #: functions.php:4952 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier " "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale." #: functions.php:5110 functions.php:5197 msgid "mark as read" msgstr "marquer comme lu" #: functions.php:5273 functions.php:5280 msgid "Click to expand article" msgstr "Cliquer pour développer l'article" #: functions.php:5441 msgid "toggle unread" msgstr "marquer comme non-lu" #: functions.php:5460 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Aucun article non-lu à afficher" #: functions.php:5463 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Aucun article mise à jour à afficher" #: functions.php:5466 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Aucun article remarquable à afficher" #: functions.php:5470 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux " "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un " "filtre." #: functions.php:5472 localized_js.php:93 offline.js:444 msgid "No articles found to display." msgstr "Aucun article à afficher" #: functions.php:6180 tt-rss.php:194 msgid "Create label..." msgstr "Créer une étiquette..." #: functions.php:6193 msgid "(remove)" msgstr "(supprimer)" #: functions.php:6243 msgid "no tags" msgstr "aucun tag" #: functions.php:6272 msgid "edit note" msgstr "éditer la note" #: localized_js.php:36 msgid "Adding feed..." msgstr "Ajout d'un flux..." #: localized_js.php:37 msgid "Adding feed category..." msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..." #: localized_js.php:38 msgid "Adding user..." msgstr "Ajout d'un utilisateur..." #: localized_js.php:41 msgid "All feeds updated." msgstr "Mise à jour des flux terminée." #: localized_js.php:42 msgid "Assign score to article:" msgstr "Assigner un score à l'article" #: localized_js.php:43 msgid "Assign selected articles to label?" msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?" #: localized_js.php:44 prefs.js:275 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni." #: localized_js.php:45 functions.js:1348 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance." #: localized_js.php:46 prefs.js:217 tt-rss.js:1447 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant." #: localized_js.php:47 prefs.js:304 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié." #: localized_js.php:48 msgid "Can't open article: received invalid article link" msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide" #: localized_js.php:49 msgid "Can't open article: received invalid XML" msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide" #: localized_js.php:50 functions.js:1383 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie." #: localized_js.php:51 msgid "Category reordering disabled" msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée" #: localized_js.php:52 msgid "Category reordering enabled" msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée" #: localized_js.php:53 msgid "Changing category of selected feeds..." msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:54 msgid "Clearing feed..." msgstr "Suppression du flux..." #: localized_js.php:55 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Suppression des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:57 msgid "comments" msgstr "commentaires" #: localized_js.php:58 msgid "Could not change feed URL." msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux." #: localized_js.php:59 msgid "Could not display article (missing XML object)" msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)" #: localized_js.php:60 msgid "Could not update headlines (missing XML data)" msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)" #: localized_js.php:61 msgid "Could not update headlines (missing XML object)" msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)" #: localized_js.php:62 offline.js:638 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." msgstr "" "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées." #: localized_js.php:63 tt-rss.js:74 msgid "display feeds" msgstr "afficher les flux" #: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:41 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques." #: localized_js.php:65 msgid "Entire feed" msgstr "Tout le flux" #: localized_js.php:66 tt-rss.js:611 #, php-format msgid "Erase all non-starred articles in %s?" msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?" #: localized_js.php:67 prefs.js:571 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "" "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?" #: localized_js.php:68 prefs.js:247 msgid "Error: Invalid feed URL." msgstr "Erreur : URL du flux est invalide." #: localized_js.php:69 prefs.js:245 msgid "Error: No feed URL given." msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie." #: localized_js.php:70 msgid "Error while trying to load more headlines" msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires." #: localized_js.php:71 msgid "Failed to load article in new window" msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre" #: localized_js.php:72 msgid "Failed to open window for the article" msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article" #: localized_js.php:73 prefs.js:593 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "" "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la " "valeur par défaut)" #: localized_js.php:75 offline.js:1657 msgid "Last sync: Cancelled." msgstr "Dernière synchronisation : annulée." #: localized_js.php:76 offline.js:837 msgid "Last sync: Error receiving data." msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données." #: localized_js.php:77 offline.js:808 #, php-format msgid "Last sync: %s" msgstr "Dernière synchronisation : %s" #: localized_js.php:78 msgid "Loading feed list..." msgstr "Chargement de la liste des flux..." #: localized_js.php:79 prefs.php:65 prefs.php:125 tt-rss.php:67 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..." #: localized_js.php:80 msgid "Local data removed." msgstr "Données locales supprimées." #: localized_js.php:81 prefs.js:710 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Le nom ne peut pas être vide." #: localized_js.php:82 tt-rss.js:259 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?" #: localized_js.php:83 tt-rss.js:791 tt-rss.js:804 #, php-format msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?" #: localized_js.php:84 viewfeed.js:1291 #, php-format msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?" #: localized_js.php:85 msgid "Mark as read:" msgstr "Marquer comme lu :" #: localized_js.php:86 viewfeed.js:2056 #, php-format msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?" #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1436 #, php-format msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?" #: localized_js.php:88 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..." #: localized_js.php:89 functions.js:2165 msgid "New articles available (Click to show)" msgstr "" #: localized_js.php:90 modules/pref-prefs.php:36 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide." #: localized_js.php:91 viewfeed.js:2013 msgid "No article is selected." msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:92 viewfeed.js:958 viewfeed.js:994 viewfeed.js:1035 #: viewfeed.js:1120 viewfeed.js:1170 viewfeed.js:1323 viewfeed.js:1373 #: viewfeed.js:1429 msgid "No articles are selected." msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:94 viewfeed.js:2054 msgid "No articles found to mark" msgstr "Aucun article à marquer" #: localized_js.php:95 prefs.js:643 msgid "No categories are selected." msgstr "Aucune catégorie sélectionnée." #: localized_js.php:96 functions.js:2212 functions.js:2243 prefs.js:550 #: prefs.js:580 prefs.js:612 prefs.js:873 prefs.js:893 prefs.js:1789 msgid "No feeds are selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: localized_js.php:97 tt-rss.php:240 tt-rss.php:253 msgid "No feed selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: localized_js.php:98 prefs.js:514 prefs.js:853 msgid "No filters are selected." msgstr "Aucun filtre sélectionné." #: localized_js.php:99 prefs.js:449 msgid "No labels are selected." msgstr "Aucune étiquette sélectionnée." #: localized_js.php:101 prefs.js:934 msgid "No OPML file to upload." msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer." #: localized_js.php:102 prefs.js:480 prefs.js:763 prefs.js:784 prefs.js:823 msgid "No users are selected." msgstr "Aucun utilisateur sélectionné." #: localized_js.php:103 modules/pref-prefs.php:31 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide." #: localized_js.php:104 viewfeed.js:2328 msgid "Please enter a note for this article:" msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :" #: localized_js.php:105 prefs.js:210 tt-rss.js:1442 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :" #: localized_js.php:106 prefs.js:297 msgid "Please enter login:" msgstr "Veuillez saisir le login :" #: localized_js.php:107 prefs.js:1988 msgid "Please enter new label background color:" msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :" #: localized_js.php:108 prefs.js:1986 msgid "Please enter new label foreground color:" msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :" #: localized_js.php:109 msgid "Please select one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un flux." #: localized_js.php:110 prefs.js:565 msgid "Please select only one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux." #: localized_js.php:111 prefs.js:858 msgid "Please select only one filter." msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre." #: localized_js.php:112 prefs.js:768 prefs.js:789 prefs.js:828 msgid "Please select only one user." msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur." #: localized_js.php:113 tt-rss.js:581 tt-rss.js:600 tt-rss.js:819 #: tt-rss.js:1008 msgid "Please select some feed first." msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux." #: localized_js.php:114 viewfeed.js:607 viewfeed.js:675 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: localized_js.php:115 msgid "Please wait until operation finishes." msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine." #: localized_js.php:116 localized_schema.php:18 viewfeed.js:566 #: viewfeed.js:682 msgid "Publish article" msgstr "Publier l'article" #: localized_js.php:117 msgid "Published feed URL changed." msgstr "L'URL du flux de publication a changé." #: localized_js.php:118 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Purge des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:119 prefs.js:1815 #, php-format msgid "Remove filter %s?" msgstr "Supprimer le filtre %s ?" #: localized_js.php:120 msgid "Remove selected articles from label?" msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?" #: localized_js.php:121 prefs.js:625 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?" #: localized_js.php:122 prefs.js:498 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?" #: localized_js.php:123 prefs.js:433 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?" #: localized_js.php:124 prefs.js:463 msgid "Remove selected users?" msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?" #: localized_js.php:125 msgid "Removing feed..." msgstr "Suppression du flux..." #: localized_js.php:126 msgid "Removing filter..." msgstr "Suppression du filtre..." #: localized_js.php:127 msgid "Removing offline data..." msgstr "Suppression des données hors-ligne..." #: localized_js.php:128 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..." #: localized_js.php:129 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..." #: localized_js.php:130 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..." #: localized_js.php:131 msgid "Removing selected users..." msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..." #: localized_js.php:132 prefs.js:1640 msgid "Replace current publishing address with a new one?" msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?" #: localized_js.php:133 prefs.js:1796 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre " "beaucoup de temps." #: localized_js.php:134 tt-rss.js:1013 #, php-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?" #: localized_js.php:135 prefs.js:1773 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?" #: localized_js.php:136 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" msgstr "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?" #: localized_js.php:137 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Recalcul du score des articles" #: localized_js.php:138 tt-rss.js:661 msgid "Reset category order?" msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?" #: localized_js.php:139 prefs.js:1961 msgid "Reset label colors to default?" msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?" #: localized_js.php:140 prefs.js:793 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?" #: localized_js.php:141 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..." #: localized_js.php:142 prefs.js:1192 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?" #: localized_js.php:143 prefs.js:1876 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?" #: localized_js.php:144 prefs.js:1677 msgid "Save current configuration?" msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?" #: localized_js.php:145 msgid "Saving article tags..." msgstr "Enregistrement des tags de l'article..." #: localized_js.php:146 msgid "Saving feed..." msgstr "Enregistrement d'un flux..." #: localized_js.php:147 msgid "Saving feeds..." msgstr "Enregistrement des flux..." #: localized_js.php:148 msgid "Saving filter..." msgstr "Enregistrement du filtre..." #: localized_js.php:149 msgid "Saving user..." msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..." #: localized_js.php:151 msgid "Selection" msgstr "La sélection" #: localized_js.php:153 viewfeed.js:549 viewfeed.js:614 msgid "Star article" msgstr "Marquer comme remarquable" #: localized_js.php:156 functions.js:1387 msgid "Subscribing to feed..." msgstr "Inscription au flux..." #: localized_js.php:157 offline.js:1197 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?" #: localized_js.php:158 offline.js:890 msgid "Synchronizing..." msgstr "Synchronsation en cours..." #: localized_js.php:159 offline.js:735 msgid "Synchronizing articles..." msgstr "Synchronisation des articles..." #: localized_js.php:160 offline.js:780 #, fuzzy, php-format msgid "Synchronizing articles (%d)..." msgstr "Synchronisation des articles (%s)..." #: localized_js.php:161 offline.js:698 msgid "Synchronizing categories..." msgstr "Synchronisation des catégories..." #: localized_js.php:162 offline.js:679 msgid "Synchronizing feeds..." msgstr "Synchronisation des flux..." #: localized_js.php:163 offline.js:716 msgid "Synchronizing labels..." msgstr "Synchronisation des étiquettes..." #: localized_js.php:164 tt-rss.php:170 tt-rss.js:79 msgid "tag cloud" msgstr "nuage de tags" #: localized_js.php:165 offline.js:1674 msgid "" "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. " "Continue?" msgstr "" "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur " "cet ordinateur." #: localized_js.php:166 offline.js:1745 msgid "" "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" msgstr "" "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous " "passer en mode hors-ligne ?" #: localized_js.php:167 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne." #: localized_js.php:168 offline.js:1225 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?" #: localized_js.php:169 msgid "Trying to change address..." msgstr "Tentative de changement d'adresse..." #: localized_js.php:170 msgid "Trying to change e-mail..." msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..." #: localized_js.php:171 msgid "Trying to change password..." msgstr "Tentative de modification du mot de passe..." #: localized_js.php:172 viewfeed.js:670 msgid "Unpublish article" msgstr "Ne plus publier l'article" #: localized_js.php:174 viewfeed.js:598 msgid "Unstar article" msgstr "Ne plus marquer comme remarquable" #: localized_js.php:175 prefs.js:1846 tt-rss.js:587 tt-rss.js:683 #, php-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Se désinscrire de %s ?" #: localized_js.php:176 prefs.js:533 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?" #: localized_js.php:177 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:178 tt-rss.js:605 msgid "You can't clear this type of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux." #: localized_js.php:179 tt-rss.js:824 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux." #: localized_js.php:180 tt-rss.js:1003 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux." #: localized_js.php:181 tt-rss.js:576 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie." #: localized_js.php:182 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode." msgstr "" "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-ligne." #: localized_js.php:183 msgid "" "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " "switch it into offline mode again. Go online?" msgstr "" "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS jusqu'à " "ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en mode en " "ligne ?" #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:224 modules/popup-dialog.php:224 #: modules/pref-feeds.php:1243 modules/pref-feeds.php:1302 msgid "Title" msgstr "Titre" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "Titre ou contenu" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "Lien" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:225 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: localized_schema.php:13 msgid "Article Date" msgstr "Date de l'article" #: localized_schema.php:15 msgid "Filter article" msgstr "Filtrer l'article" #: localized_schema.php:17 msgid "Set starred" msgstr "Marquer comme remarquable" #: localized_schema.php:19 msgid "Assign tags" msgstr "Assigner des tags" #: localized_schema.php:20 msgid "Assign label" msgstr "Assigner l'étiquette" #: localized_schema.php:24 msgid "General" msgstr "Général" #: localized_schema.php:26 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Permettre les articles en double" #: localized_schema.php:27 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de " "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. " "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées " "en un seul exemplaire." #: localized_schema.php:28 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)" #: localized_schema.php:29 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: localized_schema.php:30 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes " "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée" #: localized_schema.php:31 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "" "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne " "jamais purger)" #: localized_schema.php:32 msgid "Update post on checksum change" msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle" #: localized_schema.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus" #: localized_schema.php:34 msgid "Enable offline reading" msgstr "Activer la lecture hors-ligne" #: localized_schema.php:35 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." msgstr "" "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant " "Google Gears." #: localized_schema.php:37 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: localized_schema.php:39 msgid "Combined feed display" msgstr "Affichage combiné des flux" #: localized_schema.php:40 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux " "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)" #: localized_schema.php:41 msgid "Default article limit" msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut" #: localized_schema.php:42 msgid "" "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " "disables)." msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)." #: localized_schema.php:43 msgid "Enable feed categories" msgstr "Utiliser les catégories de flux" #: localized_schema.php:44 msgid "Enable search toolbar" msgstr "Activer la barre de recherche" #: localized_schema.php:45 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Masquer les flux sans article non lu" #: localized_schema.php:46 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement" #: localized_schema.php:47 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." msgstr "" "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en " "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que " "vous faites défiler la liste des articles" #: localized_schema.php:48 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant" #: localized_schema.php:49 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant " "des articles non lus est automatiquement affiché" #: localized_schema.php:50 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre" #: localized_schema.php:51 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)" #: localized_schema.php:52 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes" #: localized_schema.php:53 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus" #: localized_schema.php:54 msgid "User stylesheet URL" msgstr "URL de la feuille de style personnalisée" #: localized_schema.php:55 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "" "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par " "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)" #: localized_schema.php:56 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)" #: localized_schema.php:57 msgid "Hide feedlist" msgstr "Masquer la liste des flux»" #: localized_schema.php:58 msgid "" "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " "for small screens." msgstr "" "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché " "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans." #: localized_schema.php:59 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels" #: localized_schema.php:60 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par " "étiquettes sont regroupés par flux" #: localized_schema.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: localized_schema.php:64 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Tags exclus" #: localized_schema.php:65 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas " "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)" #: localized_schema.php:66 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu" #: localized_schema.php:67 msgid "Enable feed icons" msgstr "Activer les icônes de flux" #: localized_schema.php:68 msgid "Enable labels" msgstr "Utiliser les étiquettes" #: localized_schema.php:69 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL " "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas " "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution." #: localized_schema.php:70 msgid "Long date format" msgstr "Format de date long" #: localized_schema.php:71 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour" #: localized_schema.php:72 msgid "Short date format" msgstr "Format de date court" #: localized_schema.php:73 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux" #: localized_schema.php:74 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles" #: localized_schema.php:75 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture " "des articles" #: localized_schema.php:76 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes" #: localized_schema.php:77 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné" #: localized_schema.php:78 msgid "Purge unread articles" msgstr "Purger les articles non lus" #: localized_schema.php:79 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus" #: localized_schema.php:80 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" msgstr "" "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de " "l'interface" #: localized_schema.php:81 msgid "Enable inline MP3 player" msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne" #: localized_schema.php:82 msgid "" "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." msgstr "" "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 " "intégrés au flux RSS." #: localized_schema.php:83 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles" #: localized_schema.php:84 msgid "Enable external API" msgstr "" #: login_form.php:105 modules/popup-dialog.php:120 modules/pref-feeds.php:296 #: modules/pref-feeds.php:493 mobile/login_form.php:38 msgid "Login:" msgstr "Login :" #: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:122 modules/pref-feeds.php:301 #: modules/pref-feeds.php:499 mobile/login_form.php:43 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: login_form.php:112 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: login_form.php:128 mobile/login_form.php:28 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: login_form.php:131 register.php:148 msgid "Create new account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: login_form.php:145 msgid "Limit bandwidth usage" msgstr "Limiter l'usage de la bande passante" #: opml.php:99 opml.php:103 msgid "OPML Utility" msgstr "Outil OPML" #: opml.php:124 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..." #: opml.php:128 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..." #: opml.php:132 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions " "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire " "pour les versions de PHP antérieures à la 5." #: opml.php:136 msgid "Return to preferences" msgstr "Revenir à la configuration" #: prefs.php:72 prefs.php:128 tt-rss.php:75 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n" "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n" "\t\tconfiguration de votre navigateur." #: prefs.php:92 tt-rss.php:114 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: prefs.php:94 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Quitter la configuration" #: prefs.php:96 tt-rss.php:124 mobile/functions.php:60 #: mobile/functions.php:234 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: prefs.php:104 tt-rss.php:198 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: prefs.php:110 tt-rss.php:116 help/3.php:62 help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Configuration" #: prefs.php:112 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: prefs.php:114 help/4.php:11 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: prefs.php:119 help/4.php:13 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: prefs.php:142 tt-rss.php:101 msgid "Fatal Exception" msgstr "" #: register.php:152 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée." #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:884 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS" #: register.php:176 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes " "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent " "l'envoi du mail seront supprimés." #: register.php:182 msgid "Desired login:" msgstr "Login souhaité :" #: register.php:185 msgid "Check availability" msgstr "Vérifier la disponibilité" #: register.php:187 msgid "Email:" msgstr "Adresse email :" #: register.php:190 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Combien dont 2 plus 2 :" #: register.php:193 msgid "Submit registration" msgstr "Envoyer l'inscription" #: register.php:211 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes." #: register.php:226 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé." #: register.php:244 msgid "Registration failed." msgstr "L'inscription a échoué" #: register.php:328 msgid "Account created successfully." msgstr "Compte créé avec succès." #: register.php:350 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée." #: tt-rss.php:120 msgid "Comments?" msgstr "Commentaires ?" #: tt-rss.php:133 msgid "Offline reading" msgstr "Lecture hors-ligne" #: tt-rss.php:140 msgid "Cancel synchronization" msgstr "Annuler la synchronisation" #: tt-rss.php:143 msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniser" #: tt-rss.php:145 msgid "Remove stored data" msgstr "Supprimer les données stockées" #: tt-rss.php:147 msgid "Go offline" msgstr "Passer hors-ligne" #: tt-rss.php:152 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !" #: tt-rss.php:159 msgid "Go online" msgstr "Passer en ligne" #: tt-rss.php:180 msgid "Search..." msgstr "Rechercher..." #: tt-rss.php:181 msgid "Feed actions:" msgstr "Actions sur ce flux :" #: tt-rss.php:182 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "S'inscrire à un flux..." #: tt-rss.php:183 msgid "Edit this feed..." msgstr "Editer ce flux..." #: tt-rss.php:184 msgid "Clear articles" msgstr "Effacer les articles" #: tt-rss.php:185 msgid "Rescore feed" msgstr "Recalculer le score du flux" #: tt-rss.php:186 modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-feeds.php:1123 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désinscrire" #: tt-rss.php:188 msgid "All feeds:" msgstr "Tous les flux :" #: tt-rss.php:190 help/3.php:44 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "(Dé)Masquer les flux lus" #: tt-rss.php:192 msgid "Other actions:" msgstr "Autres actions :" #: tt-rss.php:195 msgid "Create filter..." msgstr "Créer un filtre..." #: tt-rss.php:196 msgid "Reset UI layout" msgstr "Ré-initialiser l'affichage" #: tt-rss.php:197 msgid "Reset category order" msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories" #: tt-rss.php:207 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Contracter la liste des flux" #: tt-rss.php:210 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "Nouveaux articles" #: tt-rss.php:212 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: tt-rss.php:213 msgid "All Articles" msgstr "Tous les articles" #: tt-rss.php:216 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorer le score" #: tt-rss.php:217 modules/pref-feeds.php:1249 modules/pref-feeds.php:1310 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: tt-rss.php:220 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "Marquer comme remarquable" #: tt-rss.php:223 modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:51 #: modules/pref-filters.php:464 msgid "Date" msgstr "Date" #: tt-rss.php:225 msgid "Score" msgstr "Score" #: tt-rss.php:229 modules/pref-feeds.php:253 modules/pref-feeds.php:456 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: tt-rss.php:244 msgid "Drag me to resize panels" msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux" #: update.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script." #: update.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Outil de mise à jour de la base de données" #: update.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour" #: update.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de " "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :" #: update.php:89 msgid ", found: " msgstr ", trouvée : " #: update.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour." #: update.php:102 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "" "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une " "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre." #: update.php:104 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version %" "d à %d)." #: update.php:118 msgid "Perform updates" msgstr "Exécuter les mises à jour" #: update.php:123 msgid "Performing updates..." msgstr "Exécution des mises à jour..." #: update.php:129 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Passage à la version %d..." #: update.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "Vérification de la version..." #: update.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK !" #: update.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: update.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version %d à %d." #: modules/help.php:6 msgid "Help" msgstr "Aide" #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide." #: modules/opml_domdoc.php:54 #, php-format msgid "Adding category %s...
" msgstr "Ajout de la catégorie %s...
" #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106 msgid "Already imported." msgstr "Déjà importé" #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139 msgid "Error while parsing document." msgstr "Erreur lors de l'analyse du document." #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML." #: modules/opml_domxml.php:56 #, php-format msgid "Adding category %s." msgstr "Ajout de la catégorie %s." #: modules/opml_domxml.php:136 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body." #: modules/popup-dialog.php:8 #, fuzzy msgid "Published Articles" msgstr "Articles publiés" #: modules/popup-dialog.php:13 #, fuzzy msgid "Your Published articles feed URL is:" msgstr "Lien vers le flux des articles publiés." #: modules/popup-dialog.php:22 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "Flux généré" #: modules/popup-dialog.php:35 msgid "Notice" msgstr "Avertissement" #: modules/popup-dialog.php:41 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus " "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le " "démarrer ou contacter l'administrateur." #: modules/popup-dialog.php:45 modules/popup-dialog.php:65 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise à jour :" #: modules/popup-dialog.php:53 msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are " "seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce " "message, vous avez sans doute trouvé un bug." #: modules/popup-dialog.php:61 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour " "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du " "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur." #: modules/popup-dialog.php:75 msgid "Visit official site" msgstr "Visiter le site officiel" #: modules/popup-dialog.php:88 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "S'inscrire à un flux" #: modules/popup-dialog.php:97 modules/pref-feeds.php:154 #: modules/pref-feeds.php:420 modules/pref-filters.php:406 msgid "Feed" msgstr "Flux" #: modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:170 #: modules/pref-feeds.php:434 msgid "URL:" msgstr "URL du flux :" #: modules/popup-dialog.php:109 modules/pref-feeds.php:182 #: modules/pref-feeds.php:446 msgid "Place in category:" msgstr "Placer dans la catégorie :" #: modules/popup-dialog.php:117 modules/pref-feeds.php:289 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-prefs.php:238 #: modules/pref-users.php:142 msgid "Authentication" msgstr "Identification" #: modules/popup-dialog.php:132 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Ce flux nécessite une identification." #: modules/popup-dialog.php:138 modules/popup-dialog.php:193 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: modules/popup-dialog.php:139 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "D'autres flux" #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:195 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/popup-dialog.php:386 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:400 #: modules/pref-feeds.php:555 modules/pref-filters.php:160 #: modules/pref-users.php:181 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: modules/popup-dialog.php:147 msgid "Feed Browser" msgstr "Navigateur de flux" #: modules/popup-dialog.php:165 modules/popup-dialog.php:203 #: modules/popup-dialog.php:267 modules/pref-feeds.php:1107 #: modules/pref-filters.php:300 modules/pref-labels.php:131 #: modules/pref-users.php:361 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: modules/popup-dialog.php:169 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "afficher les flux" #: modules/popup-dialog.php:170 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Actions sur ce flux" #: modules/popup-dialog.php:173 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Limite :" #: modules/popup-dialog.php:194 msgid "Remove from archive" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:215 msgid "Look for" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:221 #, fuzzy msgid "match on" msgstr "correspond à :" #: modules/popup-dialog.php:226 msgid "Title or content" msgstr "Titre ou contenu" #: modules/popup-dialog.php:231 msgid "Limit search to:" msgstr "Restreindre la recherche à :" #: modules/popup-dialog.php:247 msgid "This feed" msgstr "Ce flux" #: modules/popup-dialog.php:281 msgid "Create Filter" msgstr "Créer un filtre" #: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:42 #: modules/pref-filters.php:405 msgid "Match" msgstr "Correspondance" #: modules/popup-dialog.php:308 modules/pref-filters.php:54 #: modules/pref-filters.php:436 msgid "before" msgstr "avant" #: modules/popup-dialog.php:309 modules/pref-filters.php:55 #: modules/pref-filters.php:437 msgid "after" msgstr "après" #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:68 msgid "Check it" msgstr "Vérifier" #: modules/popup-dialog.php:324 modules/pref-filters.php:71 msgid "on field" msgstr "sur le champ" #: modules/popup-dialog.php:330 modules/pref-filters.php:77 msgid "in" msgstr "dans" #: modules/popup-dialog.php:335 modules/pref-filters.php:82 msgid "Perform Action" msgstr "Exécuter l'action" #: modules/popup-dialog.php:352 modules/pref-filters.php:102 msgid "with parameters:" msgstr "avec les paramètres :" #: modules/popup-dialog.php:365 modules/pref-feeds.php:312 #: modules/pref-feeds.php:508 modules/pref-filters.php:121 #: modules/pref-users.php:164 msgid "Options" msgstr "Options" #: modules/popup-dialog.php:371 modules/pref-filters.php:133 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: modules/popup-dialog.php:374 modules/pref-filters.php:142 msgid "Inverse match" msgstr "Correspondance inverse" #: modules/popup-dialog.php:384 msgid "Create" msgstr "Créer" #: modules/popup-dialog.php:398 msgid "Update Errors" msgstr "Erreurs de mise à jour" #: modules/popup-dialog.php:401 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :" #: modules/popup-dialog.php:419 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: modules/popup-dialog.php:428 msgid "Edit Tags" msgstr "Editer les tags" #: modules/popup-dialog.php:433 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :" #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-feeds.php:399 #: modules/pref-feeds.php:553 modules/pref-filters.php:157 #: modules/pref-users.php:179 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: modules/popup-dialog.php:464 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuage de tags" #: modules/popup-dialog.php:467 msgid "Showing most popular tags " msgstr "Affichage les tags les plus populaires " #: modules/popup-dialog.php:468 #, fuzzy msgid "more tags" msgstr "aucun tag" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "Cocher pour activer le champ" #: modules/pref-feeds.php:144 msgid "Feed Editor" msgstr "Éditeur de flux" #: modules/pref-feeds.php:199 msgid "Link to feed:" msgstr "Lier au flux :" #: modules/pref-feeds.php:216 msgid "Not linked" msgstr "Non lié" #: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:469 msgid "using" msgstr "en utilisant" #: modules/pref-feeds.php:279 modules/pref-feeds.php:481 msgid "Article purging:" msgstr "Purge des articles :" #: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:514 #, fuzzy msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: modules/pref-feeds.php:337 modules/pref-feeds.php:519 msgid "Right-to-left content" msgstr "Contenu écrit de droite à gauche" #: modules/pref-feeds.php:349 modules/pref-feeds.php:525 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:531 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:384 modules/pref-feeds.php:539 msgid "Cache images locally" msgstr "Enregistrer localement les images" #: modules/pref-feeds.php:410 msgid "Multiple Feed Editor" msgstr "Éditeur de flux multiple" #: modules/pref-feeds.php:772 modules/pref-feeds.php:819 msgid "All done." msgstr "Tout est terminé." #: modules/pref-feeds.php:850 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:853 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Déjà inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:856 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Déjà inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:879 msgid "Edit subscription options" msgstr "Editer les options d'inscription" #: modules/pref-feeds.php:963 msgid "Category editor" msgstr "Éditeur de catégorie" #: modules/pref-feeds.php:986 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "La catégorie %s existe déjà dans la base de données." #: modules/pref-feeds.php:1007 msgid "Create category" msgstr "Créer la catégorie" #: modules/pref-feeds.php:1060 msgid "No feed categories defined." msgstr "Aucune catégorie de flux définie." #: modules/pref-feeds.php:1066 modules/pref-filters.php:153 #: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-labels.php:140 #: modules/pref-users.php:378 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: modules/pref-feeds.php:1090 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer " "ici pour les détails)" #: modules/pref-feeds.php:1111 help/3.php:45 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "S'inscrire à un flux" #: modules/pref-feeds.php:1114 #, fuzzy msgid "Edit feeds" msgstr "Editer le flux" #: modules/pref-feeds.php:1119 msgid "Edit categories" msgstr "Editer les catégories" #: modules/pref-feeds.php:1229 msgid "Show last article times" msgstr "Afficher l'heure du dernier article" #: modules/pref-feeds.php:1246 modules/pref-feeds.php:1306 #, fuzzy msgid "Last Article" msgstr "Dernier article" #: modules/pref-feeds.php:1331 modules/pref-filters.php:482 #: modules/pref-users.php:467 msgid "Click to edit" msgstr "Cliquer pour éditer" #: modules/pref-feeds.php:1345 #, php-format msgid "(linked to %s)" msgstr "(lié à %s)" #: modules/pref-feeds.php:1372 #, fuzzy msgid "You don't have any subscribed feeds." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie." #: modules/pref-feeds.php:1374 #, fuzzy msgid "No matching feeds found." msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé." #: modules/pref-feeds.php:1380 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1384 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: modules/pref-feeds.php:1387 msgid "Import" msgstr "Importer" #: modules/pref-feeds.php:1393 msgid "Export OPML" msgstr "Exporter en OPML" #: modules/pref-feeds.php:1396 msgid "Firefox Integration" msgstr "Intégration à Firefox" #: modules/pref-feeds.php:1398 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox " "en cliquant sur le lien ci-dessous." #: modules/pref-feeds.php:1405 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux." #: modules/pref-feeds.php:1416 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute " "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire." #: modules/pref-feeds.php:1419 msgid "Display URL" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1518 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "Articles remarquables" #: modules/pref-feeds.php:1542 msgid "No feeds found." msgstr "Aucun flux trouvé." #: modules/pref-filters.php:23 msgid "Filter Editor" msgstr "Éditeur de filtre" #: modules/pref-filters.php:208 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "Filtre %s enregistré" #: modules/pref-filters.php:258 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Filtre %s créé" #: modules/pref-filters.php:307 help/3.php:31 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Créer un filtre" #: modules/pref-filters.php:310 modules/pref-users.php:376 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: modules/pref-filters.php:316 msgid "Rescore articles" msgstr "Recalculer le score des articles" #: modules/pref-filters.php:407 msgid "Field" msgstr "Champs" #: modules/pref-filters.php:408 msgid "Params" msgstr "Paramètres" #: modules/pref-filters.php:471 msgid "(Disabled)" msgstr "(Désactivé)" #: modules/pref-filters.php:487 msgid "(Inverse)" msgstr "(Inverse)" #: modules/pref-filters.php:507 msgid "No filters defined." msgstr "Aucun filtre défini." #: modules/pref-filters.php:509 msgid "No matching filters found." msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé." #: modules/pref-labels.php:102 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Etiquette %s créé" #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "Créer une étiquette" #: modules/pref-labels.php:143 msgid "Clear colors" msgstr "Ré-initialiser les couleurs" #: modules/pref-labels.php:223 msgid "Click to change color" msgstr "Cliquer pour changer la couleur" #: modules/pref-labels.php:246 msgid "No labels defined." msgstr "Aucune étiquette définie." #: modules/pref-labels.php:248 msgid "No matching labels found." msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée." #: modules/pref-labels.php:306 msgid "custom color:" msgstr "couleur personnalisée" #: modules/pref-labels.php:307 msgid "foreground" msgstr "avant-plan" #: modules/pref-labels.php:308 msgid "background" msgstr "arrière-plan" #: modules/pref-prefs.php:66 msgid "Password has been changed." msgstr "Le mot de passe a été modifié." #: modules/pref-prefs.php:68 msgid "Old password is incorrect." msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct." #: modules/pref-prefs.php:93 msgid "The configuration was saved." msgstr "La configuration a été enregistrée." #: modules/pref-prefs.php:108 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Option inconnue : %s" #: modules/pref-prefs.php:119 msgid "E-mail has been changed." msgstr "L'adresse électronique a été modifiée." #: modules/pref-prefs.php:131 modules/pref-prefs.php:189 msgid "The configuration was reset to defaults." msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut." #: modules/pref-prefs.php:174 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "" "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n" "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier." #: modules/pref-prefs.php:201 msgid "Personal data" msgstr "Données personnelles" #: modules/pref-prefs.php:208 msgid "E-mail" msgstr "Adresse électronique" #: modules/pref-prefs.php:219 msgid "Access level" msgstr "Permissions" #: modules/pref-prefs.php:232 msgid "Change e-mail" msgstr "Modifier l'adresse électronique" #: modules/pref-prefs.php:240 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:247 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:255 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:271 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:287 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: modules/pref-prefs.php:288 msgid "Select theme" msgstr "Sélectionner un thème" #: modules/pref-prefs.php:305 msgid "Change theme" msgstr "Modifier le thème" #: modules/pref-prefs.php:374 modules/pref-prefs.php:379 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: modules/pref-prefs.php:376 modules/pref-prefs.php:379 msgid "No" msgstr "Non" #: modules/pref-prefs.php:400 msgid "Save configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" #: modules/pref-prefs.php:403 msgid "Reset to defaults" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut" #: modules/pref-users.php:7 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet." #: modules/pref-users.php:17 msgid "User details" msgstr "Détails de l'utilisateur" #: modules/pref-users.php:31 msgid "User not found" msgstr "Utilisateur non trouvé" #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428 msgid "Registered" msgstr "Abonné" #: modules/pref-users.php:51 msgid "Last logged in" msgstr "Dernière connexion" #: modules/pref-users.php:58 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Nombre d'abonnements à des flux" #: modules/pref-users.php:62 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnements à des flux" #: modules/pref-users.php:108 msgid "User Editor" msgstr "Éditeur d'utilisateur" #: modules/pref-users.php:145 msgid "Access level: " msgstr "Permissions :" #: modules/pref-users.php:158 msgid "Change password to" msgstr "Nouveau mot de passe" #: modules/pref-users.php:167 msgid "E-mail: " msgstr "Adresse email :" #: modules/pref-users.php:201 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Mot de passe de l'utilisateur %s modifié." #: modules/pref-users.php:249 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Utilisateur %s ajouté avec le mot de passe %s" #: modules/pref-users.php:256 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Impossible de créer l'utilisateur %s" #: modules/pref-users.php:260 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "L'utilisateur %s existe déjà." #: modules/pref-users.php:280 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Mot de passe de l'utilisateur %s\n" "\t\t\t\t\tmodifié en %s" #: modules/pref-users.php:284 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Notification %s." #: modules/pref-users.php:321 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe" #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "Créer l'utilisateur" #: modules/pref-users.php:374 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Une fois par jour" #: modules/pref-users.php:380 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: modules/pref-users.php:426 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: modules/pref-users.php:427 msgid "Access Level" msgstr "Permissions" #: modules/pref-users.php:429 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: modules/pref-users.php:487 msgid "No users defined." msgstr "Aucun utilisateur défini." #: modules/pref-users.php:489 msgid "No matching users found." msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé." #: help/2.php:1 msgid "Content filtering" msgstr "Filtrage de contenu" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage " "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base " "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et " "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est " "insensible à la casse." #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer " "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags " "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour " "un flux uniquement." #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres " "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions " "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour " "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de " "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera " "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY." #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "Voir également :" #: help/3.php:1 help/4.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: help/3.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Naviguer dans les flux" #: help/3.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Naviguer dans les articles" #: help/3.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Afficher la fenêtre de recherche" #: help/3.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Activer les actions de l'article" #: help/3.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "Marquer comme remarquable" #: help/3.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "Marquer comme publié" #: help/3.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Marquages comme non-lu" #: help/3.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Editer les tags" #: help/3.php:20 msgid "Open article in new window" msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre" #: help/3.php:21 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus" #: help/3.php:22 msgid "Scroll article content" msgstr "Faire déflier le contenu de l'article" #: help/3.php:26 help/4.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Autres actions" #: help/3.php:29 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris" #: help/3.php:32 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Contracter le menu" #: help/3.php:33 msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "Activer le classement selon la catégorie" #: help/3.php:34 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Afficher cette aide" #: help/3.php:39 msgid "Feed actions" msgstr "Actions sur ce flux" #: help/3.php:42 msgid "Update active feed" msgstr "Mettre à jour les flux actifs" #: help/3.php:43 msgid "Update all feeds" msgstr "Mettre à jour tous les flux" #: help/3.php:46 msgid "Edit feed" msgstr "Editer le flux" #: help/3.php:47 msgid "Sort by name or unread count" msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus" #: help/3.php:48 msgid "Hide visible read articles" msgstr "Masquer les articles lus" #: help/3.php:49 msgid "Mark feed as read" msgstr "Marquer le flux comme lu" #: help/3.php:50 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marquer tous les flux comme lus" #: help/3.php:51 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories" #: help/3.php:54 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Aller à..." #: help/3.php:61 msgid "Tag cloud" msgstr "Nuage de tags" #: help/3.php:68 help/4.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre" #: help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Mes flux" #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Autres flux" #: help/4.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Actions du panneau :" #: help/4.php:23 #, fuzzy msgid "Top 25 feeds" msgstr "Top 25" #: help/4.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Editer les catégories des flux" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)" #: help/4.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "Note : certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la " "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions." #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356 #: mobile/prefs.php:25 msgid "Home" msgstr "" #: mobile/functions.php:392 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "" #: mobile/prefs.php:30 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "Utiliser les catégories de flux" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "ON" msgstr "" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "OFF" msgstr "" #: mobile/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Show images in posts" msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles" #: mobile/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide read items" msgstr "(Dé)Masquer les flux lus" #: mobile/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus" #: functions.js:1410 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Inscrit aux flux :" #: functions.js:1419 #, fuzzy msgid "Can't subscribe to the specified URL." msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie." #: functions.js:1422 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie." #: functions.js:2202 #, fuzzy msgid "Subscribed to %d feed(s)." msgstr "Inscrit aux flux :" #: functions.js:2227 #, fuzzy msgid "Remove selected feeds from archive?" msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?" #: viewfeed.js:1333 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?" #: viewfeed.js:1335 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?" #: viewfeed.js:1383 #, fuzzy msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?" #: viewfeed.js:1386 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Résultats de recherche" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Recherché" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Plus de flux..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Basculer la liste des flux" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Rechercher :" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Classer par :" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "en afficher plus" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur." #~ msgid "Top" #~ msgstr "Top" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Afficher" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide." #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Masqué)" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "Changer de catégorie" #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Purger manuellement" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Purger les données de flux" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Autre :" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Générer un autre lien" #~ msgid "View feeds" #~ msgstr "Voir les flux" #~ msgid "View tags" #~ msgstr "Voir les tags" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Afficher :" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualiser" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Page" #, fuzzy #~ msgid "Back to feedlist" #~ msgstr "Cliquer pour éditer" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Tags :" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Marquer comme non-lu" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Emplacement :" #~ msgid "Match on:" #~ msgstr "Correspondance à :" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Cliquer pour éditer"