# translation of messages.po to Français # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Thibaut Cousin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-20 19:27+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 16:43+0200\n" "Last-Translator: Thibaut Cousin \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: backend.php:97 backend.php:106 msgid "Use default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: backend.php:98 msgid "Never purge" msgstr "Ne jamais purger" #: backend.php:99 msgid "1 week old" msgstr "Au bout d'une semaine" #: backend.php:100 msgid "2 weeks old" msgstr "Au bout de 2 semaines" #: backend.php:101 msgid "1 month old" msgstr "Au bout d'un mois" #: backend.php:102 msgid "2 months old" msgstr "Au bout de 2 mois" #: backend.php:103 msgid "3 months old" msgstr "Au bout de 3 mois" #: backend.php:107 msgid "Disable updates" msgstr "Désactiver les mises à jour" #: backend.php:108 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Toutes les 15 minutes" #: backend.php:109 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Toutes les 30 minutes" #: backend.php:110 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: backend.php:111 msgid "Each 4 hours" msgstr "Toutes les 4 heures" #: backend.php:112 msgid "Each 12 hours" msgstr "Toutes les 12 heures" #: backend.php:113 msgid "Daily" msgstr "Une fois par jour" #: backend.php:114 msgid "Weekly" msgstr "Une fois par semaine" #: backend.php:118 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: backend.php:119 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: errors.php:5 msgid "This program requires XmlHttpRequest " msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest " #: errors.php:8 msgid "This program requires cookies " msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel " #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Le test du moteur a échoué" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Le test de l'interface a échoué." #: errors.php:15 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update." "php'>Veuillez le mettre à jour</a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "Requête rejetée." #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Aucune opération à effectuer." #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez " "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale." #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette " "page." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "Échec du test de configuration" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n" "\t\tsite officiel pour plus d'informations." #: functions.php:2020 functions.php:2340 functions.php:2679 functions.php:3358 msgid "Starred articles" msgstr "Articles remarquables" #: functions.php:2034 functions.php:2342 functions.php:2681 functions.php:3365 msgid "Published articles" msgstr "Articles publiés" #: functions.php:2262 modules/popup-dialog.php:141 #: modules/pref-filters.php:290 msgid "All feeds" msgstr "Tous les flux" #: functions.php:2291 functions.php:2330 functions.php:2657 functions.php:3519 #: functions.php:3549 modules/pref-feeds.php:845 msgid "Uncategorized" msgstr "Sans catégorie" #: functions.php:2320 functions.php:2821 msgid "Special" msgstr "Spécial" #: functions.php:2322 functions.php:2823 msgid "Labels" msgstr "Intitulé" #: functions.php:2643 functions.php:2645 msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" #: functions.php:2661 functions.php:2674 functions.php:2689 msgid "Searched for" msgstr "Recherché" #: functions.php:2921 msgid "New headlines for last 24 hours, as of " msgstr "Nouveaux en-têtes dans les dernières 24 heures, à compter de " #: functions.php:2965 msgid "" "You have been sent this email because you have enabled daily digests in Tiny " "Tiny RSS at " msgstr "" "Vous recevez ce courrier électronique parce que vous avez activé la synthèse " "quotidienne dans TIny Tiny RSS sur " #: functions.php:2967 msgid "" "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance owner.\n" msgstr "" "Pour vous désinscrire, modifiez votre configuration ou contactez " "l'administrateur de votre TIny Tiny RSS.\n" #: functions.php:3174 functions.php:3217 functions.php:4190 #: modules/pref-feeds.php:620 modules/pref-feeds.php:807 #: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:234 #: modules/pref-users.php:208 msgid "Select:" msgstr "Sélectionner :" #: functions.php:3175 functions.php:3218 modules/pref-feeds.php:621 #: modules/pref-feeds.php:808 modules/pref-filters.php:256 #: modules/pref-labels.php:235 modules/pref-users.php:209 msgid "All" msgstr "Tout" #: functions.php:3176 functions.php:3180 functions.php:3219 functions.php:3222 #: tt-rss.php:172 msgid "Unread" msgstr "Non lus" #: functions.php:3177 functions.php:3220 modules/pref-feeds.php:622 #: modules/pref-feeds.php:809 modules/pref-filters.php:257 #: modules/pref-labels.php:236 modules/pref-users.php:210 msgid "None" msgstr "Aucun" #: functions.php:3179 msgid "Toggle" msgstr "Marquages spéciaux " #: functions.php:3181 functions.php:3223 tt-rss.php:171 msgid "Starred" msgstr "Remarquables" #: functions.php:3182 msgid "Published" msgstr "Publiés" #: functions.php:3185 localized_schema.php:15 msgid "Mark as read" msgstr "Marquer comme lu" #: functions.php:3186 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Sélectionner :" #: functions.php:3187 msgid "This page" msgstr "Cette page" #: functions.php:3188 msgid "Entire feed" msgstr "Tout le flux" #: functions.php:3196 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #: functions.php:3197 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #: functions.php:3198 msgid "First page" msgstr "Première page" #: functions.php:3208 functions.php:3234 msgid "Convert to label" msgstr "Convertir en intitulé" #: functions.php:3222 msgid "Toggle:" msgstr "Marquages spéciaux :" #: functions.php:3225 msgid "Mark as read:" msgstr "Marquer comme lu :" #: functions.php:3226 msgid "Page" msgstr "Page" #: functions.php:3227 modules/pref-filters.php:263 msgid "Feed" msgstr "Flux" #: functions.php:3272 msgid "Generated feed" msgstr "Flux généré" #: functions.php:3589 msgid "No feeds to display." msgstr "Aucun flux à afficher." #: functions.php:3606 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: functions.php:3828 msgid " - by " msgstr "- par " #: functions.php:3877 msgid "no tags" msgstr "aucune étiquette" #: functions.php:3948 msgid "Feed not found." msgstr "Flux non trouvé." #: functions.php:4010 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier " "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale." #: functions.php:4253 msgid "No articles found." msgstr "Aucun article trouvé." #: localized_js.php:32 msgid "display feeds" msgstr "afficher les flux" #: localized_js.php:33 msgid "display tags" msgstr "afficher les étiquettes" #: localized_js.php:34 prefs.php:127 tt-rss.php:79 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..." #: localized_js.php:35 msgid "All feeds updated." msgstr "Mise à jour des flux terminée." #: localized_js.php:36 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..." #: localized_js.php:37 msgid "Adding feed..." msgstr "Ajout d'un flux..." #: localized_js.php:38 msgid "Removing feed..." msgstr "Suppression d'un flux..." #: localized_js.php:39 msgid "Saving feed..." msgstr "Enregistrement d'un flux..." #: localized_js.php:40 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni." #: localized_js.php:41 msgid "Adding feed category..." msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..." #: localized_js.php:42 localized_js.php:101 msgid "Can't add user: no login specified." msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni." #: localized_js.php:44 msgid "Adding user..." msgstr "Ajout d'un utilisateur..." #: localized_js.php:45 localized_js.php:99 msgid "Can't create label: missing SQL expression." msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante." #: localized_js.php:46 localized_js.php:100 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant." #: localized_js.php:47 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?" #: localized_js.php:48 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..." #: localized_js.php:49 localized_js.php:68 localized_js.php:102 msgid "No labels are selected." msgstr "Aucun intitulé sélectionné." #: localized_js.php:50 msgid "Remove selected users?" msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?" #: localized_js.php:51 msgid "Removing selected users..." msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..." #: localized_js.php:52 localized_js.php:70 localized_js.php:72 #: localized_js.php:103 msgid "No users are selected." msgstr "Aucun utilisateur sélectionné." #: localized_js.php:53 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?" #: localized_js.php:54 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..." #: localized_js.php:55 localized_js.php:78 localized_js.php:104 msgid "No filters are selected." msgstr "Aucun filtre sélectionné." #: localized_js.php:56 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?" #: localized_js.php:57 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:58 localized_js.php:76 localized_js.php:80 #: localized_js.php:105 localized_js.php:108 msgid "No feeds are selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: localized_js.php:59 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?" #: localized_js.php:60 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..." #: localized_js.php:61 localized_js.php:82 localized_js.php:106 msgid "No categories are selected." msgstr "Aucune catégorie sélectionnée." #: localized_js.php:62 msgid "Saving category..." msgstr "Enregistrement de la catégorie..." #: localized_js.php:63 msgid "Loading help..." msgstr "Ouverture de l'aide..." #: localized_js.php:64 msgid "Saving label..." msgstr "Enregistrement de l'intitulé..." #: localized_js.php:65 localized_js.php:107 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Le nom ne peut pas être vide." #: localized_js.php:66 msgid "Saving user..." msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..." #: localized_js.php:67 msgid "Saving filter..." msgstr "Enregistrement du filtre..." #: localized_js.php:69 msgid "Please select only one label." msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé." #: localized_js.php:71 localized_js.php:73 msgid "Please select only one user." msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur." #: localized_js.php:74 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?" #: localized_js.php:75 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..." #: localized_js.php:77 msgid "Please select only one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux." #: localized_js.php:79 msgid "Please select only one filter." msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre." #: localized_js.php:81 msgid "Please select one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un flux." #: localized_js.php:83 msgid "Please select only one category." msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie." #: localized_js.php:84 msgid "No OPML file to upload." msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer." #: localized_js.php:85 msgid "Changing category of selected feeds..." msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:86 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?" #: localized_js.php:87 msgid "Trying to change password..." msgstr "Tentative de modification du mot de passe..." #: localized_js.php:88 msgid "Trying to change e-mail..." msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..." #: localized_js.php:89 msgid "No articles are selected." msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:90 msgid "Could not update headlines (missing XML object)" msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)" #: localized_js.php:91 msgid "Could not display article (missing XML object)" msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)" #: localized_js.php:92 tt-rss.php:214 tt-rss.php:218 msgid "No feed selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: localized_js.php:93 msgid "Replace current publishing address with a new one?" msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?" #: localized_js.php:94 msgid "Address changed." msgstr "Adresse modifiée." #: localized_js.php:95 msgid "Could not change address." msgstr "Impossible de changer l'adresse." #: localized_js.php:96 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie." #: localized_js.php:97 msgid "Please select some feed first." msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux." #: localized_js.php:98 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux." #: localized_js.php:109 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance." #: localized_js.php:110 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie." #: localized_js.php:111 #, fuzzy, php-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?" #: localized_js.php:112 #, php-format msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "" #: localized_js.php:113 #, fuzzy, php-format msgid "Mark all selected articles in %s as read?" msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..." #: localized_js.php:114 msgid "Please enter label title:" msgstr "" #: localized_js.php:115 #, fuzzy msgid "Save current configuration?" msgstr "Enregistrer la configuration" #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:172 #: modules/pref-feeds.php:820 modules/pref-feeds.php:881 msgid "Title" msgstr "Titre" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "Titre ou contenu" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "Lien" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:173 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: localized_schema.php:14 msgid "Filter article" msgstr "Filtrer l'article" #: localized_schema.php:16 msgid "Set starred" msgstr "Marquer comme remarquable" #: localized_schema.php:17 msgid "Publish article" msgstr "Publier l'article" #: localized_schema.php:18 msgid "Assign tags" msgstr "Attribuer des étiquettes" #: localized_schema.php:22 msgid "General" msgstr "Général" #: localized_schema.php:24 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Permettre les articles en double" #: localized_schema.php:25 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de " "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent " "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont " "affichées en un seul exemplaire." #: localized_schema.php:26 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)" #: localized_schema.php:27 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: localized_schema.php:28 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes " "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée" #: localized_schema.php:29 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "" "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne " "jamais purger)" #: localized_schema.php:30 msgid "Update post on checksum change" msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle" #: localized_schema.php:32 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: localized_schema.php:34 msgid "Combined feed display" msgstr "Affichage combiné des flux" #: localized_schema.php:35 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux " "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)" #: localized_schema.php:36 msgid "Default article limit" msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut" #: localized_schema.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Utiliser les catégories de flux" #: localized_schema.php:38 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Masquer les flux sans article non lu" #: localized_schema.php:39 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement" #: localized_schema.php:40 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "while you scroll article list." msgstr "" "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en " "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles" #: localized_schema.php:41 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant" #: localized_schema.php:42 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux " "contenant des articles non lus est automatiquement affiché" #: localized_schema.php:43 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre" #: localized_schema.php:44 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)" #: localized_schema.php:45 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes" #: localized_schema.php:46 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus" #: localized_schema.php:47 msgid "User stylesheet URL" msgstr "URL de la feuille de style personnalisée" #: localized_schema.php:48 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "" "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par " "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)" #: localized_schema.php:50 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: localized_schema.php:52 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Étiquettes exclues" #: localized_schema.php:53 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne " "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)" #: localized_schema.php:54 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu" #: localized_schema.php:55 msgid "Enable icons in feedlist" msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux" #: localized_schema.php:56 msgid "Enable labels" msgstr "Utiliser les intitulés" #: localized_schema.php:57 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL " "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas " "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution." #: localized_schema.php:58 msgid "Long date format" msgstr "Format de date long" #: localized_schema.php:59 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour" #: localized_schema.php:60 msgid "Short date format" msgstr "Format de date court" #: localized_schema.php:61 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux" #: localized_schema.php:62 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles" #: localized_schema.php:63 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture " "des articles" #: localized_schema.php:64 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes" #: login_form.php:83 modules/popup-dialog.php:90 modules/pref-feeds.php:264 #: modules/pref-users.php:29 msgid "Login:" msgstr "Nom :" #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:91 modules/pref-feeds.php:270 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: login_form.php:87 msgid "Language:" msgstr "" #: opml.php:106 opml.php:110 msgid "OPML Utility" msgstr "Outil OPML" #: opml.php:113 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..." #: opml.php:117 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..." #: opml.php:121 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP " "antérieures à la 5." #: opml.php:125 msgid "Return to preferences" msgstr "Revenir à la configuration" #: prefs.php:84 msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" #: prefs.php:90 tt-rss.php:112 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: prefs.php:91 tt-rss.php:113 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: prefs.php:99 msgid "Exit preferences" msgstr "Quitter la configuration" #: prefs.php:105 tt-rss.php:136 msgid "Preferences" msgstr "Configuration" #: prefs.php:107 msgid "My Feeds" msgstr "Mes flux" #: prefs.php:110 msgid "Other Feeds" msgstr "Autres flux" #: prefs.php:113 msgid "Published Articles" msgstr "Articles publiés" #: prefs.php:115 msgid "Content Filtering" msgstr "Filtrage de contenu" #: prefs.php:118 msgid "Label Editor" msgstr "Éditeur d'intitulé" #: prefs.php:122 msgid "User Manager" msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs" #: prefs.php:130 tt-rss.php:82 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n" "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n" "\t\tconfiguration de votre navigateur." #: sanity_check.php:8 msgid "" "Fatal Error: You forgot to copy \n" "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" msgstr "" "Erreur critique : vous avez oublié de copier \n" "\t\tconfig.php-dist sous le nom config.php et de le modifier.\n" #: sanity_check.php:16 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" msgstr "" "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas " "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n" #: sanity_check.php:20 msgid "" "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" "\t\t\toption from config.php\n" msgstr "" "Erreur critique : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n" "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n" #: sanity_check.php:26 msgid "" "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " "them \n" "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" msgstr "" "Erreur critique : les outils XML Import/Export (xml-export." "php\n" "\t\tet xml-import.php) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n" "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n" #: sanity_check.php:33 msgid "" "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" msgstr "" "Erreur critique : veuillez mettre la valeur de " "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n" #: sanity_check.php:39 msgid "" "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." msgstr "" "Erreur critique : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais " "votre \n" "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL." #: sanity_check.php:45 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie" #: sanity_check.php:49 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" msgstr "" "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)" #: sanity_check.php:53 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" msgstr "" "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou " "égale à" #: sanity_check.php:62 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" msgstr "" "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE" #: sanity_check.php:66 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" msgstr "" "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le " "moment" #: sanity_check.php:70 msgid "Fatal Error" msgstr "Erreur critique" #: tt-rss.php:125 msgid "tag cloud" msgstr "Nuage d'étiquettes" #: tt-rss.php:134 msgid "Actions..." msgstr "Actions..." #: tt-rss.php:135 modules/popup-dialog.php:117 modules/popup-dialog.php:186 #: modules/pref-feeds.php:714 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: tt-rss.php:138 msgid "Feed actions:" msgstr "Actions sur ce flux :" #: tt-rss.php:139 msgid "  Subscribe to feed" msgstr "  S'inscrire à ce flux" #: tt-rss.php:140 msgid "  Edit this feed" msgstr "  Modifier ce flux" #: tt-rss.php:141 msgid "  Unsubscribe" msgstr "  Se désinscrire" #: tt-rss.php:144 msgid "All feeds:" msgstr "Tous les flux :" #: tt-rss.php:146 msgid "  Update" msgstr "  Mettre à jour" #: tt-rss.php:148 msgid "  Mark as read" msgstr "Marquer comme lus" #: tt-rss.php:149 msgid "  (Un)hide read feeds" msgstr "(Dé)Masquer les flux lus" #: tt-rss.php:151 msgid "Other actions:" msgstr "Autres actions :" #: tt-rss.php:152 msgid "  Create filter" msgstr "  Créer un filtre" #: tt-rss.php:160 modules/popup-dialog.php:129 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: tt-rss.php:167 msgid "View:" msgstr "Afficher :" #: tt-rss.php:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: tt-rss.php:170 msgid "All Articles" msgstr "Tous les articles" #: tt-rss.php:175 msgid "Limit:" msgstr "Limite :" #: tt-rss.php:200 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: update.php:26 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script." #: update.php:51 msgid "Database Updater" msgstr "Outil de mise à jour de la base de données" #: update.php:92 msgid "Could not update database" msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour" #: update.php:95 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :" #: update.php:96 msgid ", found: " msgstr ", trouvée : " #: update.php:99 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour." #: update.php:101 update.php:169 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS" #: update.php:111 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version %" "d à %d)." #: update.php:125 msgid "Perform updates" msgstr "Exécuter les mises à jour" #: update.php:130 msgid "Performing updates..." msgstr "Exécution des mises à jour..." #: update.php:136 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Passage à la version %d..." #: update.php:149 msgid "Checking version... " msgstr "Vérification de la version..." #: update.php:155 msgid "OK!" msgstr "OK !" #: update.php:157 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: update.php:165 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version %d à %d." #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide." #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:42 modules/pref-feeds.php:671 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: modules/opml_domdoc.php:44 #, php-format msgid "Adding category %s...
" msgstr "Ajout de la catégorie %s...
" #: modules/opml_domdoc.php:89 modules/opml_domxml.php:92 msgid "Already imported." msgstr "Déjà importé" #: modules/opml_domdoc.php:107 modules/opml_domxml.php:110 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: modules/opml_domdoc.php:118 modules/opml_domxml.php:124 msgid "Error while parsing document." msgstr "Erreur lors de l'analyse du document." #: modules/opml_domdoc.php:122 modules/opml_domxml.php:128 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML." #: modules/opml_domxml.php:46 #, php-format msgid "Adding category %s." msgstr "Ajout de la catégorie %s." #: modules/opml_domxml.php:121 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body." #: modules/popup-dialog.php:8 msgid "Notice" msgstr "Avertissement" #: modules/popup-dialog.php:12 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n" "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. " "Please\n" "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner." msgstr "" "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n" "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n" "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny " "Tiny RSS." #: modules/popup-dialog.php:21 msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n" "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n" "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug." #: modules/popup-dialog.php:30 msgid "" "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n" "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n" "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n" "\t\t\t\t\towner." msgstr "" "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n" "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n" "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de " "votre Tiny Tiny RSS." #: modules/popup-dialog.php:51 modules/pref-feeds.php:727 msgid "Subscribe to feed" msgstr "S'inscrire à un flux" #: modules/popup-dialog.php:62 modules/pref-feeds.php:165 msgid "Feed URL:" msgstr "URL du flux :" #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:173 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feed-browser.php:107 #: modules/pref-feeds.php:118 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: modules/popup-dialog.php:104 modules/popup-dialog.php:189 #: modules/popup-dialog.php:241 modules/popup-dialog.php:328 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:120 #: modules/pref-feeds.php:331 modules/pref-filters.php:118 #: modules/pref-users.php:58 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: modules/popup-dialog.php:110 #, fuzzy msgid "This feed requires authentication." msgstr "Cliquez ici si ce flux nécessite une identification." #: modules/popup-dialog.php:138 msgid "Where:" msgstr "Emplacement :" #: modules/popup-dialog.php:154 msgid "This feed" msgstr "Ce flux" #: modules/popup-dialog.php:169 msgid "Match on:" msgstr "Correspondance sur :" #: modules/popup-dialog.php:174 msgid "Title or content" msgstr "Titre ou contenu" #: modules/popup-dialog.php:198 modules/pref-labels.php:216 msgid "Create label" msgstr "Créer un intitulé" #: modules/popup-dialog.php:208 msgid "Caption:" msgstr "Descriptif :" #: modules/popup-dialog.php:217 msgid "SQL Expression:" msgstr "Expression SQL :" #: modules/popup-dialog.php:230 msgid "Test" msgstr "Tester" #: modules/popup-dialog.php:237 modules/popup-dialog.php:324 msgid "Create" msgstr "Créer" #: modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:229 msgid "Create filter" msgstr "Créer un filtre" #: modules/popup-dialog.php:268 modules/popup-dialog.php:299 #: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72 msgid "description" msgstr "description" #: modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-filters.php:45 msgid "Match:" msgstr "Correspondance :" #: modules/popup-dialog.php:279 modules/pref-filters.php:51 msgid "On field:" msgstr "Sur le champ :" #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-filters.php:56 msgid "Feed:" msgstr "Flux :" #: modules/popup-dialog.php:290 modules/pref-filters.php:62 msgid "Action:" msgstr "Action :" #: modules/popup-dialog.php:306 modules/pref-filters.php:79 msgid "Params:" msgstr "Paramètres :" #: modules/popup-dialog.php:310 modules/pref-feeds.php:283 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: modules/popup-dialog.php:313 modules/pref-filters.php:103 msgid "Inverse match" msgstr "Correspondance inverse" #: modules/popup-dialog.php:339 msgid "Update Errors" msgstr "Erreurs de mise à jour" #: modules/popup-dialog.php:342 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :" #: modules/popup-dialog.php:361 modules/popup-dialog.php:448 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: modules/popup-dialog.php:370 msgid "Edit Tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #: modules/popup-dialog.php:375 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules) :" #: modules/popup-dialog.php:420 modules/pref-feeds.php:329 #: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: modules/popup-dialog.php:433 msgid "Tag cloud" msgstr "Nuage d'étiquettes" #: modules/popup-dialog.php:436 msgid "Showing most popular tags " msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires " #: modules/popup-dialog.php:437 msgid "browse more" msgstr "en afficher plus" #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53 msgid "Feed browser is administratively disabled." msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur." #: modules/pref-feed-browser.php:15 msgid "Feed information:" msgstr "Information sur le flux :" #: modules/pref-feed-browser.php:51 msgid "Last headlines:" msgstr "Derniers en-têtes :" #: modules/pref-feed-browser.php:77 msgid "" "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " "case you are interested in them too." msgstr "" "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système " "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous." #: modules/pref-feed-browser.php:93 msgid "Top" msgstr "Top" #: modules/pref-feed-browser.php:102 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: modules/pref-feed-browser.php:152 modules/pref-feeds.php:111 msgid "No feeds found to subscribe." msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé." #: modules/pref-feeds.php:38 msgid "Subscribed to feeds:" msgstr "Inscrit aux flux :" #: modules/pref-feeds.php:57 msgid "Other feeds: Top 25" msgstr "Autres flux : Top 25" #: modules/pref-feeds.php:61 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" msgstr "" "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :" #: modules/pref-feeds.php:145 msgid "Feed editor" msgstr "Éditeur de flux" #: modules/pref-feeds.php:157 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: modules/pref-feeds.php:193 msgid "Update Interval:" msgstr "Fréquence de mise à jour :" #: modules/pref-feeds.php:202 msgid "Link to:" msgstr "Lier à :" #: modules/pref-feeds.php:219 msgid "Not linked" msgstr "Non lié" #: modules/pref-feeds.php:253 msgid "Article purging:" msgstr "Purge des articles :" #: modules/pref-feeds.php:285 msgid "Hide from \"Other Feeds\"" msgstr "Masquer dans « Autres flux »" #: modules/pref-feeds.php:296 msgid "Right-to-left content" msgstr "Contenu écrit de droite à gauche" #: modules/pref-feeds.php:307 msgid "Hide from my feed list" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: modules/pref-feeds.php:319 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: modules/pref-feeds.php:451 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:453 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Déjà inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:538 msgid "Category editor" msgstr "Éditeur de catégorie" #: modules/pref-feeds.php:561 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "La catégorie %s existe déjà dans la base de données." #: modules/pref-feeds.php:589 msgid "Unable to delete non empty feed categories." msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide." #: modules/pref-feeds.php:606 msgid "Create category" msgstr "Créer la catégorie" #: modules/pref-feeds.php:666 msgid "No feed categories defined." msgstr "Aucune catégorie de flux définie." #: modules/pref-feeds.php:677 modules/pref-filters.php:342 #: modules/pref-labels.php:294 modules/pref-users.php:319 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: modules/pref-feeds.php:699 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez " "ici pour les détails)" #: modules/pref-feeds.php:732 msgid "Top 25" msgstr "Top 25" #: modules/pref-feeds.php:806 msgid "Show last article times" msgstr "Afficher l'heure du dernier article" #: modules/pref-feeds.php:823 modules/pref-feeds.php:885 msgid "Last Article" msgstr "Dernier article" #: modules/pref-feeds.php:826 modules/pref-feeds.php:889 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: modules/pref-feeds.php:953 modules/pref-filters.php:340 #: modules/pref-labels.php:292 modules/pref-users.php:317 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: modules/pref-feeds.php:956 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désinscrire" #: modules/pref-feeds.php:966 msgid "Recategorize" msgstr "Changer de catégorie" #: modules/pref-feeds.php:975 msgid "Edit categories" msgstr "Modifier les catégories" #: modules/pref-feeds.php:986 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:992 msgid "Import" msgstr "Importer" #: modules/pref-feeds.php:999 msgid "Export OPML" msgstr "Exporter en OPML" #: modules/pref-feeds.php:1008 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the address specified below." msgstr "" "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute " "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire." #: modules/pref-feeds.php:1015 msgid "Generate another address" msgstr "Générer une autre adresse" #: modules/pref-filters.php:22 msgid "Filter editor" msgstr "Éditeur de filtre" #: modules/pref-filters.php:94 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: modules/pref-filters.php:154 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "Filtre %s enregistré" #: modules/pref-filters.php:194 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Filtre %s créé" #: modules/pref-filters.php:262 msgid "Filter expression" msgstr "Expression du filtre" #: modules/pref-filters.php:264 msgid "Match" msgstr "Correspondance" #: modules/pref-filters.php:265 msgid "Action" msgstr "Action" #: modules/pref-filters.php:299 msgid "(Disabled)" msgstr "(Désactivé)" #: modules/pref-filters.php:317 msgid "(Inverse)" msgstr "(Inverse)" #: modules/pref-filters.php:332 modules/pref-filters.php:353 msgid "No filters defined." msgstr "Aucun filtre défini." #: modules/pref-labels.php:164 #, php-format msgid "Saved label %s" msgstr "Intitulé %s enregistré" #: modules/pref-labels.php:194 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Intitulé %s créé" #: modules/pref-labels.php:241 msgid "Caption" msgstr "Descriptif" #: modules/pref-labels.php:242 msgid "SQL Expression" msgstr "Expression SQL" #: modules/pref-labels.php:284 modules/pref-labels.php:297 msgid "No labels defined." msgstr "Aucun intitulé défini." #: modules/pref-prefs.php:20 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide." #: modules/pref-prefs.php:25 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide." #: modules/pref-prefs.php:30 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques." #: modules/pref-prefs.php:51 msgid "Password has been changed." msgstr "Le mot de passe a été modifié." #: modules/pref-prefs.php:53 msgid "Old password is incorrect." msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct." #: modules/pref-prefs.php:103 msgid "The configuration was saved." msgstr "La configuration a été enregistrée." #: modules/pref-prefs.php:129 #, fuzzy msgid "E-mail has been changed." msgstr "Le mot de passe a été modifié." #: modules/pref-prefs.php:141 modules/pref-prefs.php:201 msgid "The configuration was reset to defaults." msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut." #: modules/pref-prefs.php:145 modules/pref-prefs.php:302 msgid "Change theme" msgstr "Modifier le thème" #: modules/pref-prefs.php:186 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "" "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n" "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier." #: modules/pref-prefs.php:213 msgid "Personal data" msgstr "Données personnelles" #: modules/pref-prefs.php:233 msgid "Change e-mail" msgstr "Modifier l'adresse électronique" #: modules/pref-prefs.php:239 msgid "Authentication" msgstr "Identification" #: modules/pref-prefs.php:241 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:246 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:252 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:267 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:283 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: modules/pref-prefs.php:284 msgid "Select theme" msgstr "Sélectionner un thème" #: modules/pref-prefs.php:286 msgid "Default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: modules/pref-prefs.php:354 msgid "short_desc" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:366 modules/pref-prefs.php:371 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: modules/pref-prefs.php:368 modules/pref-prefs.php:371 msgid "No" msgstr "Non" #: modules/pref-prefs.php:390 msgid "Save configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" #: modules/pref-prefs.php:394 msgid "Reset to defaults" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut" #: modules/pref-users.php:12 msgid "User editor" msgstr "Éditeur d'utilisateur" #: modules/pref-users.php:33 msgid "Change password:" msgstr "Modifier le mot de passe :" #: modules/pref-users.php:37 msgid "E-mail:" msgstr "Adresse électronique :" #: modules/pref-users.php:43 msgid "Access level:" msgstr "Permissions :" #: modules/pref-users.php:78 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Mot de passe de l'utilisateur %s modifié." #: modules/pref-users.php:123 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Utilisateur %s ajouté avec le mot de passe %s" #: modules/pref-users.php:130 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Impossible de créer l'utilisateur %s" #: modules/pref-users.php:134 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "L'utilisateur %s existe déjà." #: modules/pref-users.php:154 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Mot de passe de l'utilisateur %s\n" "\t\t\t\t\tmodifié en %s" #: modules/pref-users.php:193 msgid "Create user" msgstr "Créer l'utilisateur" #: modules/pref-users.php:215 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: modules/pref-users.php:216 msgid "Access Level" msgstr "Permissions" #: modules/pref-users.php:217 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: modules/pref-users.php:315 msgid "User details" msgstr "Détails de l'utilisateur" #: modules/pref-users.php:321 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Étiquettes ,:"