# translation of fr.po to Français # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Thibaut Cousin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-12 00:43+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-10 16:30+0200\n" "Last-Translator: Thibaut Cousin \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: backend.php:94 backend.php:103 msgid "Use default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: backend.php:95 msgid "Never purge" msgstr "Ne jamais purger" #: backend.php:96 msgid "1 week old" msgstr "Au bout d'une semaine" #: backend.php:97 msgid "2 weeks old" msgstr "Au bout de 2 semaines" #: backend.php:98 msgid "1 month old" msgstr "Au bout d'un mois" #: backend.php:99 msgid "2 months old" msgstr "Au bout de 2 mois" #: backend.php:100 msgid "3 months old" msgstr "Au bout de 3 mois" #: backend.php:104 msgid "Disable updates" msgstr "Désactiver les mises à jour" #: backend.php:105 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Toutes les 15 minutes" #: backend.php:106 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Toutes les 30 minutes" #: backend.php:107 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: backend.php:108 msgid "Each 4 hours" msgstr "Toutes les 4 heures" #: backend.php:109 msgid "Each 12 hours" msgstr "Toutes les 12 heures" #: backend.php:110 msgid "Daily" msgstr "Une fois par jour" #: backend.php:111 msgid "Weekly" msgstr "Une fois par semaine" #: backend.php:115 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: backend.php:116 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: errors.php:5 msgid "This program requires XmlHttpRequest " msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest " #: errors.php:8 msgid "This program requires cookies " msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel " #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Le test du moteur a échoué" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Le test de l'interface a échoué." #: errors.php:15 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update." "php'>Veuillez le mettre à jour</a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "Requête rejetée." #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Aucune opération à effectuer." #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez " "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale." #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette " "page." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "Échec du test de configuration" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n" "\t\tsite officiel pour plus d'informations." #: functions.php:2236 modules/popup-dialog.php:141 #: modules/pref-filters.php:290 msgid "All feeds" msgstr "Tous les flux" #: functions.php:2265 functions.php:2304 functions.php:2628 functions.php:3412 #: functions.php:3442 modules/pref-feeds.php:890 msgid "Uncategorized" msgstr "Sans catégorie" #: functions.php:2294 functions.php:3252 msgid "Special" msgstr "Spécial" #: functions.php:2296 functions.php:3286 msgid "Labels" msgstr "Intitulé" #: functions.php:2314 functions.php:2650 functions.php:3263 msgid "Starred articles" msgstr "Articles remarquables" #: functions.php:2316 functions.php:2652 functions.php:3270 msgid "Published articles" msgstr "Articles publiés" #: functions.php:2614 functions.php:2616 msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" #: functions.php:2632 functions.php:2645 functions.php:2660 msgid "Searched for" msgstr "Recherché" #: functions.php:2885 msgid "New headlines for last 24 hours, as of " msgstr "Nouveaux en-têtes dans les dernières 24 heures, à compter de " #: functions.php:2929 msgid "" "You have been sent this email because you have enabled daily digests in Tiny " "Tiny RSS at " msgstr "" "Vous recevez ce courrier électronique parce que vous avez activé la synthèse " "quotidienne dans TIny Tiny RSS sur " #: functions.php:2931 msgid "" "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance owner.\n" msgstr "" "Pour vous désinscrire, modifiez votre configuration ou contactez " "l'administrateur de votre TIny Tiny RSS.\n" #: functions.php:3137 functions.php:3179 functions.php:4085 #: modules/pref-feeds.php:615 modules/pref-feeds.php:852 #: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:234 #: modules/pref-users.php:208 msgid "Select:" msgstr "Sélectionner :" #: functions.php:3138 functions.php:3180 modules/pref-feeds.php:616 #: modules/pref-feeds.php:853 modules/pref-filters.php:256 #: modules/pref-labels.php:235 modules/pref-users.php:209 msgid "All" msgstr "Tout" #: functions.php:3139 functions.php:3143 functions.php:3181 functions.php:3184 #: tt-rss.php:172 msgid "Unread" msgstr "Non lus" #: functions.php:3140 functions.php:3182 modules/pref-feeds.php:617 #: modules/pref-feeds.php:854 modules/pref-filters.php:257 #: modules/pref-labels.php:236 modules/pref-users.php:210 msgid "None" msgstr "Aucun" #: functions.php:3142 msgid "Toggle" msgstr "Marquages spéciaux " #: functions.php:3144 functions.php:3185 tt-rss.php:171 msgid "Starred" msgstr "Remarquables" #: functions.php:3145 msgid "Published" msgstr "Publiés" #: functions.php:3148 localized_schema.php:15 msgid "Mark as read" msgstr "Marquer comme lu" #: functions.php:3149 msgid "This page" msgstr "Cette page" #: functions.php:3150 msgid "Entire feed" msgstr "Tout le flux" #: functions.php:3158 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #: functions.php:3159 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #: functions.php:3160 msgid "First page" msgstr "Première page" #: functions.php:3170 functions.php:3196 msgid "Convert to label" msgstr "Convertir en intitulé" #: functions.php:3184 msgid "Toggle:" msgstr "Marquages spéciaux :" #: functions.php:3187 msgid "Mark as read:" msgstr "Marquer comme lu :" #: functions.php:3188 msgid "Page" msgstr "Page" #: functions.php:3189 modules/pref-filters.php:263 msgid "Feed" msgstr "Flux" #: functions.php:3234 msgid "Generated feed" msgstr "Flux généré" #: functions.php:3484 msgid "No feeds to display." msgstr "Aucun flux à afficher." #: functions.php:3501 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: functions.php:3723 msgid " - by " msgstr "- par " #: functions.php:3772 msgid "no tags" msgstr "aucune étiquette" #: functions.php:3843 msgid "Feed not found." msgstr "Flux non trouvé." #: functions.php:3905 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier " "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale." #: functions.php:4148 msgid "No articles found." msgstr "Aucun article trouvé." #: localized_js.php:32 msgid "display feeds" msgstr "afficher les flux" #: localized_js.php:33 msgid "display tags" msgstr "afficher les étiquettes" #: localized_js.php:34 prefs.php:127 tt-rss.php:79 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..." #: localized_js.php:35 msgid "All feeds updated." msgstr "Mise à jour des flux terminée." #: localized_js.php:36 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..." #: localized_js.php:37 msgid "Adding feed..." msgstr "Ajout d'un flux..." #: localized_js.php:38 msgid "Removing feed..." msgstr "Suppression d'un flux..." #: localized_js.php:39 msgid "Saving feed..." msgstr "Enregistrement d'un flux..." #: localized_js.php:40 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni." #: localized_js.php:41 msgid "Adding feed category..." msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..." #: localized_js.php:42 localized_js.php:101 msgid "Can't add user: no login specified." msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni." #: localized_js.php:44 msgid "Adding user..." msgstr "Ajout d'un utilisateur..." #: localized_js.php:45 localized_js.php:99 msgid "Can't create label: missing SQL expression." msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante." #: localized_js.php:46 localized_js.php:100 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant." #: localized_js.php:47 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?" #: localized_js.php:48 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..." #: localized_js.php:49 localized_js.php:68 localized_js.php:102 msgid "No labels are selected." msgstr "Aucun intitulé sélectionné." #: localized_js.php:50 msgid "Remove selected users?" msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?" #: localized_js.php:51 msgid "Removing selected users..." msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..." #: localized_js.php:52 localized_js.php:70 localized_js.php:72 #: localized_js.php:103 msgid "No users are selected." msgstr "Aucun utilisateur sélectionné." #: localized_js.php:53 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?" #: localized_js.php:54 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..." #: localized_js.php:55 localized_js.php:78 localized_js.php:104 msgid "No filters are selected." msgstr "Aucun filtre sélectionné." #: localized_js.php:56 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?" #: localized_js.php:57 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:58 localized_js.php:76 localized_js.php:80 #: localized_js.php:105 localized_js.php:108 msgid "No feeds are selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: localized_js.php:59 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?" #: localized_js.php:60 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..." #: localized_js.php:61 localized_js.php:82 localized_js.php:106 msgid "No categories are selected." msgstr "Aucune catégorie sélectionnée." #: localized_js.php:62 msgid "Saving category..." msgstr "Enregistrement de la catégorie..." #: localized_js.php:63 msgid "Loading help..." msgstr "Ouverture de l'aide..." #: localized_js.php:64 msgid "Saving label..." msgstr "Enregistrement de l'intitulé..." #: localized_js.php:65 localized_js.php:107 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Le nom ne peut pas être vide." #: localized_js.php:66 msgid "Saving user..." msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..." #: localized_js.php:67 msgid "Saving filter..." msgstr "Enregistrement du filtre..." #: localized_js.php:69 msgid "Please select only one label." msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé." #: localized_js.php:71 localized_js.php:73 msgid "Please select only one user." msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur." #: localized_js.php:74 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?" #: localized_js.php:75 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..." #: localized_js.php:77 msgid "Please select only one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux." #: localized_js.php:79 msgid "Please select only one filter." msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre." #: localized_js.php:81 msgid "Please select one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un flux." #: localized_js.php:83 msgid "Please select only one category." msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie." #: localized_js.php:84 msgid "No OPML file to upload." msgstr "Aucun fichier POML à envoyer." #: localized_js.php:85 msgid "Changing category of selected feeds..." msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:86 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?" #: localized_js.php:87 msgid "Trying to change password..." msgstr "Tentative de modification du mot de passe..." #: localized_js.php:88 msgid "Trying to change e-mail..." msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..." #: localized_js.php:89 msgid "No articles are selected." msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:90 msgid "Could not update headlines (missing XML object)" msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)" #: localized_js.php:91 msgid "Could not display article (missing XML object)" msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)" #: localized_js.php:92 tt-rss.php:214 tt-rss.php:218 msgid "No feed selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: localized_js.php:93 msgid "Replace current publishing address with a new one?" msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?" #: localized_js.php:94 msgid "Address changed." msgstr "Adresse modifiée." #: localized_js.php:95 msgid "Could not change address." msgstr "Impossible de changer l'adresse." #: localized_js.php:96 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "" #: localized_js.php:97 #, fuzzy msgid "Please select some feed first." msgstr "Veuillez sélectionner un flux." #: localized_js.php:98 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "" #: localized_js.php:109 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "" #: localized_js.php:110 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "" #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:172 #: modules/pref-feeds.php:865 modules/pref-feeds.php:926 msgid "Title" msgstr "Titre" #: localized_schema.php:10 #, fuzzy msgid "Title or Content" msgstr "Titre ou contenu" #: localized_schema.php:11 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Lier à :" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:173 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: localized_schema.php:14 #, fuzzy msgid "Filter article" msgstr "Articles remarquables" #: localized_schema.php:16 #, fuzzy msgid "Set starred" msgstr "Remarquables" #: localized_schema.php:17 #, fuzzy msgid "Publish article" msgstr "Articles publiés" #: localized_schema.php:18 #, fuzzy msgid "Assign tags" msgstr "aucune étiquette" #: localized_schema.php:22 msgid "General" msgstr "" #: localized_schema.php:24 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "" #: localized_schema.php:25 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" #: localized_schema.php:26 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "" #: localized_schema.php:27 #, fuzzy msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: localized_schema.php:28 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" #: localized_schema.php:29 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "" #: localized_schema.php:30 msgid "Update post on checksum change" msgstr "" #: localized_schema.php:32 msgid "Interface" msgstr "" #: localized_schema.php:34 #, fuzzy msgid "Combined feed display" msgstr "Aucun flux à afficher." #: localized_schema.php:35 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" #: localized_schema.php:36 msgid "Default article limit" msgstr "" #: localized_schema.php:37 #, fuzzy msgid "Enable feed categories" msgstr "Modifier les catégories" #: localized_schema.php:38 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "" #: localized_schema.php:39 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "" #: localized_schema.php:40 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "while you scroll article list." msgstr "" #: localized_schema.php:41 msgid "On catchup show next feed" msgstr "" #: localized_schema.php:42 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" #: localized_schema.php:43 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "" #: localized_schema.php:44 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "" #: localized_schema.php:45 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "" #: localized_schema.php:46 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "" #: localized_schema.php:47 msgid "User stylesheet URL" msgstr "" #: localized_schema.php:48 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "" #: localized_schema.php:50 msgid "Advanced" msgstr "" #: localized_schema.php:52 msgid "Blacklisted tags" msgstr "" #: localized_schema.php:53 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" #: localized_schema.php:54 #, fuzzy msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..." #: localized_schema.php:55 msgid "Enable icons in feedlist" msgstr "" #: localized_schema.php:56 #, fuzzy msgid "Enable labels" msgstr "Créer un intitulé" #: localized_schema.php:57 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" #: localized_schema.php:58 msgid "Long date format" msgstr "" #: localized_schema.php:59 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "" #: localized_schema.php:60 msgid "Short date format" msgstr "" #: localized_schema.php:61 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "" #: localized_schema.php:62 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "" #: localized_schema.php:63 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" #: localized_schema.php:64 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "" #: login_form.php:55 modules/popup-dialog.php:90 modules/pref-feeds.php:264 #: modules/pref-users.php:29 msgid "Login:" msgstr "Nom :" #: login_form.php:57 modules/popup-dialog.php:91 modules/pref-feeds.php:270 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: login_form.php:59 msgid "Language:" msgstr "" #: opml.php:103 opml.php:107 msgid "OPML Utility" msgstr "Outil OPML" #: opml.php:110 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..." #: opml.php:114 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..." #: opml.php:118 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP " "antérieures à la 5." #: opml.php:122 msgid "Return to preferences" msgstr "Revenir à la configuration" #: prefs.php:84 msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" #: prefs.php:90 tt-rss.php:112 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: prefs.php:91 tt-rss.php:113 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: prefs.php:99 msgid "Exit preferences" msgstr "Quitter la configuration" #: prefs.php:105 tt-rss.php:136 msgid "Preferences" msgstr "Configuration" #: prefs.php:107 msgid "My Feeds" msgstr "Mes flux" #: prefs.php:110 msgid "Other Feeds" msgstr "Autres flux" #: prefs.php:113 msgid "Published Articles" msgstr "Articles publiés" #: prefs.php:115 msgid "Content Filtering" msgstr "Filtrage de contenu" #: prefs.php:118 msgid "Label Editor" msgstr "Éditeur d'intitulé" #: prefs.php:122 msgid "User Manager" msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs" #: prefs.php:130 tt-rss.php:82 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n" "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n" "\t\tconfiguration de votre navigateur." #: sanity_check.php:8 msgid "" "Fatal Error: You forgot to copy \n" "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" msgstr "" "Erreur critique : vous avez oublié de copier \n" "\t\tconfig.php-dist sous le nom config.php et de le modifier.\n" #: sanity_check.php:16 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" msgstr "" "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas " "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n" #: sanity_check.php:20 msgid "" "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" "\t\t\toption from config.php\n" msgstr "" "Erreur critique : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n" "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n" #: sanity_check.php:26 msgid "" "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " "them \n" "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" msgstr "" "Erreur critique : les outils XML Import/Export (xml-export." "php\n" "\t\tet xml-import.php) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n" "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n" #: sanity_check.php:33 msgid "" "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" msgstr "" "Erreur critique : veuillez mettre la valeur de " "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n" #: sanity_check.php:39 msgid "" "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." msgstr "" "Erreur critique : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais " "votre \n" "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL." #: sanity_check.php:45 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie" #: sanity_check.php:49 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" msgstr "" "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)" #: sanity_check.php:53 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" msgstr "" "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou " "égale à" #: sanity_check.php:62 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" msgstr "" "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE" #: sanity_check.php:66 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" msgstr "" "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le " "moment" #: sanity_check.php:70 msgid "Fatal Error" msgstr "Erreur critique" #: tt-rss.php:125 msgid "tag cloud" msgstr "Nuage d'étiquettes" #: tt-rss.php:134 msgid "Actions..." msgstr "Actions..." #: tt-rss.php:135 modules/popup-dialog.php:117 modules/popup-dialog.php:186 #: modules/pref-feeds.php:759 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: tt-rss.php:138 msgid "Feed actions:" msgstr "Actions sur ce flux :" #: tt-rss.php:139 msgid "  Subscribe to feed" msgstr "  S'inscrire à ce flux" #: tt-rss.php:140 msgid "  Edit this feed" msgstr "  Modifier ce flux" #: tt-rss.php:141 msgid "  Unsubscribe" msgstr "  Se désinscrire" #: tt-rss.php:144 msgid "All feeds:" msgstr "Tous les flux :" #: tt-rss.php:146 msgid "  Update" msgstr "  Mettre à jour" #: tt-rss.php:148 msgid "  Mark as read" msgstr "Marquer comme lus" #: tt-rss.php:149 msgid "  (Un)hide read feeds" msgstr "(Dé)Masquer les flux lus" #: tt-rss.php:151 msgid "Other actions:" msgstr "Autres actions :" #: tt-rss.php:152 msgid "  Create filter" msgstr "  Créer un filtre" #: tt-rss.php:160 modules/popup-dialog.php:129 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: tt-rss.php:167 msgid "View:" msgstr "Afficher :" #: tt-rss.php:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: tt-rss.php:170 msgid "All Articles" msgstr "Tous les articles" #: tt-rss.php:175 msgid "Limit:" msgstr "Limite :" #: tt-rss.php:200 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: update.php:23 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script." #: update.php:48 msgid "Database Updater" msgstr "Outil de mise à jour de la base de données" #: update.php:89 msgid "Could not update database" msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour" #: update.php:92 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :" #: update.php:93 msgid ", found: " msgstr ", trouvée : " #: update.php:96 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour." #: update.php:98 update.php:166 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS" #: update.php:108 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version %" "d à %d)." #: update.php:122 msgid "Perform updates" msgstr "Exécuter les mises à jour" #: update.php:127 msgid "Performing updates..." msgstr "Exécution des mises à jour..." #: update.php:133 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Passage à la version %d..." #: update.php:146 msgid "Checking version... " msgstr "Vérification de la version..." #: update.php:152 msgid "OK!" msgstr "OK !" #: update.php:154 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: update.php:162 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version %d à %d." #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide." #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:42 modules/pref-feeds.php:706 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: modules/opml_domdoc.php:44 #, php-format msgid "Adding category %s...
" msgstr "Ajout de la catégorie %s...
" #: modules/opml_domdoc.php:89 modules/opml_domxml.php:92 msgid "Already imported." msgstr "Déjà importé" #: modules/opml_domdoc.php:107 modules/opml_domxml.php:110 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: modules/opml_domdoc.php:118 modules/opml_domxml.php:124 msgid "Error while parsing document." msgstr "Erreur lors de l'analyse du document." #: modules/opml_domdoc.php:122 modules/opml_domxml.php:128 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML." #: modules/opml_domxml.php:46 #, php-format msgid "Adding category %s." msgstr "Ajout de la catégorie %s." #: modules/opml_domxml.php:121 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body." #: modules/popup-dialog.php:8 msgid "Notice" msgstr "Avertissement" #: modules/popup-dialog.php:12 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n" "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. " "Please\n" "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner." msgstr "" "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n" "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n" "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny " "Tiny RSS." #: modules/popup-dialog.php:21 msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n" "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n" "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug." #: modules/popup-dialog.php:30 msgid "" "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n" "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n" "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n" "\t\t\t\t\towner." msgstr "" "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n" "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n" "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de " "votre Tiny Tiny RSS." #: modules/popup-dialog.php:51 modules/pref-feeds.php:772 msgid "Subscribe to feed" msgstr "S'inscrire à un flux" #: modules/popup-dialog.php:62 modules/pref-feeds.php:165 msgid "Feed URL:" msgstr "URL du flux :" #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:173 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feed-browser.php:107 #: modules/pref-feeds.php:118 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: modules/popup-dialog.php:104 modules/popup-dialog.php:189 #: modules/popup-dialog.php:241 modules/popup-dialog.php:328 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:120 #: modules/pref-feeds.php:331 modules/pref-feeds.php:714 #: modules/pref-filters.php:118 modules/pref-users.php:58 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: modules/popup-dialog.php:110 msgid "This feed requires authentication." msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:138 msgid "Where:" msgstr "Emplacement :" #: modules/popup-dialog.php:154 msgid "This feed" msgstr "Ce flux" #: modules/popup-dialog.php:169 msgid "Match on:" msgstr "Correspondance sur :" #: modules/popup-dialog.php:174 msgid "Title or content" msgstr "Titre ou contenu" #: modules/popup-dialog.php:198 modules/pref-labels.php:216 msgid "Create label" msgstr "Créer un intitulé" #: modules/popup-dialog.php:208 msgid "Caption:" msgstr "Descriptif :" #: modules/popup-dialog.php:217 msgid "SQL Expression:" msgstr "Expression SQL :" #: modules/popup-dialog.php:230 msgid "Test" msgstr "Tester" #: modules/popup-dialog.php:237 modules/popup-dialog.php:324 msgid "Create" msgstr "Créer" #: modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:229 msgid "Create filter" msgstr "Créer un filtre" #: modules/popup-dialog.php:268 modules/popup-dialog.php:299 #: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72 msgid "description" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-filters.php:45 msgid "Match:" msgstr "Correspondance :" #: modules/popup-dialog.php:279 modules/pref-filters.php:51 msgid "On field:" msgstr "Sur le champ :" #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-filters.php:56 msgid "Feed:" msgstr "Flux :" #: modules/popup-dialog.php:290 modules/pref-filters.php:62 msgid "Action:" msgstr "Action :" #: modules/popup-dialog.php:306 modules/pref-filters.php:79 msgid "Params:" msgstr "Paramètres :" #: modules/popup-dialog.php:310 modules/pref-feeds.php:283 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: modules/popup-dialog.php:313 modules/pref-filters.php:103 msgid "Inverse match" msgstr "Correspondance inverse" #: modules/popup-dialog.php:339 msgid "Update Errors" msgstr "Erreurs de mise à jour" #: modules/popup-dialog.php:342 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :" #: modules/popup-dialog.php:361 modules/popup-dialog.php:448 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: modules/popup-dialog.php:370 msgid "Edit Tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #: modules/popup-dialog.php:375 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules) :" #: modules/popup-dialog.php:420 modules/pref-feeds.php:329 #: modules/pref-feeds.php:712 modules/pref-filters.php:114 #: modules/pref-users.php:55 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: modules/popup-dialog.php:433 msgid "Tag cloud" msgstr "Nuage d'étiquettes" #: modules/popup-dialog.php:436 msgid "Showing most popular tags " msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires " #: modules/popup-dialog.php:437 msgid "browse more" msgstr "en afficher plus" #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53 msgid "Feed browser is administratively disabled." msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur." #: modules/pref-feed-browser.php:15 #, fuzzy msgid "Feed information:" msgstr "Actions sur ce flux :" #: modules/pref-feed-browser.php:51 #, fuzzy msgid "Last headlines:" msgstr "Dernière connexion" #: modules/pref-feed-browser.php:77 msgid "" "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " "case you are interested in them too." msgstr "" "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système " "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous." #: modules/pref-feed-browser.php:93 msgid "Top" msgstr "Top" #: modules/pref-feed-browser.php:102 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: modules/pref-feed-browser.php:152 modules/pref-feeds.php:111 msgid "No feeds found to subscribe." msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé." #: modules/pref-feeds.php:38 msgid "Subscribed to feeds:" msgstr "Inscrit aux flux :" #: modules/pref-feeds.php:57 msgid "Other feeds: Top 25" msgstr "Autres flux : Top 25" #: modules/pref-feeds.php:61 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" msgstr "" "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :" #: modules/pref-feeds.php:145 msgid "Feed editor" msgstr "Éditeur de flux" #: modules/pref-feeds.php:157 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: modules/pref-feeds.php:193 msgid "Update Interval:" msgstr "Fréquence de mise à jour :" #: modules/pref-feeds.php:202 msgid "Link to:" msgstr "Lier à :" #: modules/pref-feeds.php:219 msgid "Not linked" msgstr "Non lié" #: modules/pref-feeds.php:253 msgid "Article purging:" msgstr "Purge des articles :" #: modules/pref-feeds.php:285 msgid "Hide from \"Other Feeds\"" msgstr "Masquer dans « Autres flux »" #: modules/pref-feeds.php:296 msgid "Right-to-left content" msgstr "Contenu écrit de droite à gauche" #: modules/pref-feeds.php:307 msgid "Hide from my feed list" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: modules/pref-feeds.php:319 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: modules/pref-feeds.php:451 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:453 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Déjà inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:522 msgid "Category editor" msgstr "Éditeur de catégorie" #: modules/pref-feeds.php:556 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "La catégorie %s existe déjà dans la base de données." #: modules/pref-feeds.php:584 msgid "Unable to delete non empty feed categories." msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide." #: modules/pref-feeds.php:601 msgid "Create category" msgstr "Créer la catégorie" #: modules/pref-feeds.php:701 msgid "No feed categories defined." msgstr "Aucune catégorie de flux définie." #: modules/pref-feeds.php:719 modules/pref-feeds.php:998 #: modules/pref-filters.php:340 modules/pref-labels.php:292 #: modules/pref-users.php:317 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: modules/pref-feeds.php:721 modules/pref-filters.php:342 #: modules/pref-labels.php:294 modules/pref-users.php:319 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: modules/pref-feeds.php:744 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez " "ici pour les détails)" #: modules/pref-feeds.php:777 msgid "Top 25" msgstr "Top 25" #: modules/pref-feeds.php:851 msgid "Show last article times" msgstr "Afficher l'heure du dernier article" #: modules/pref-feeds.php:868 modules/pref-feeds.php:930 msgid "Last Article" msgstr "Dernier article" #: modules/pref-feeds.php:871 modules/pref-feeds.php:934 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: modules/pref-feeds.php:1001 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désinscrire" #: modules/pref-feeds.php:1011 msgid "Recategorize" msgstr "Changer de catégorie" #: modules/pref-feeds.php:1020 msgid "Edit categories" msgstr "Modifier les catégories" #: modules/pref-feeds.php:1031 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1037 msgid "Import" msgstr "Importer" #: modules/pref-feeds.php:1044 msgid "Export OPML" msgstr "Exporter en OPML" #: modules/pref-feeds.php:1053 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the address specified below." msgstr "" "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute " "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire." #: modules/pref-feeds.php:1060 msgid "Generate another address" msgstr "Générer une autre adresse" #: modules/pref-filters.php:22 msgid "Filter editor" msgstr "Éditeur de filtre" #: modules/pref-filters.php:94 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: modules/pref-filters.php:154 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "Filtre %s enregistré" #: modules/pref-filters.php:194 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Filtre %s créé" #: modules/pref-filters.php:262 msgid "Filter expression" msgstr "Expression du filtre" #: modules/pref-filters.php:264 msgid "Match" msgstr "Correspondance" #: modules/pref-filters.php:265 msgid "Action" msgstr "Action" #: modules/pref-filters.php:299 msgid "(Disabled)" msgstr "(Désactivé)" #: modules/pref-filters.php:317 msgid "(Inverse)" msgstr "(Inverse)" #: modules/pref-filters.php:332 modules/pref-filters.php:353 msgid "No filters defined." msgstr "Aucun filtre défini." #: modules/pref-labels.php:164 #, php-format msgid "Saved label %s" msgstr "Intitulé %s enregistré" #: modules/pref-labels.php:194 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Intitulé %s créé" #: modules/pref-labels.php:241 msgid "Caption" msgstr "Descriptif" #: modules/pref-labels.php:242 msgid "SQL Expression" msgstr "Expression SQL" #: modules/pref-labels.php:284 modules/pref-labels.php:297 msgid "No labels defined." msgstr "Aucun intitulé défini." #: modules/pref-prefs.php:20 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide." #: modules/pref-prefs.php:25 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide." #: modules/pref-prefs.php:30 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques." #: modules/pref-prefs.php:51 msgid "Password has been changed." msgstr "Le mot de passe a été modifié." #: modules/pref-prefs.php:53 msgid "Old password is incorrect." msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct." #: modules/pref-prefs.php:59 modules/pref-prefs.php:388 #, fuzzy msgid "Save configuration" msgstr "La configuration a été enregistrée." #: modules/pref-prefs.php:127 modules/pref-prefs.php:392 msgid "Reset to defaults" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut" #: modules/pref-prefs.php:185 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "" "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n" "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier." #: modules/pref-prefs.php:200 msgid "The configuration was reset to defaults." msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut." #: modules/pref-prefs.php:204 msgid "The configuration was saved." msgstr "La configuration a été enregistrée." #: modules/pref-prefs.php:212 msgid "Personal data" msgstr "Données personnelles" #: modules/pref-prefs.php:232 msgid "Change e-mail" msgstr "Modifier l'adresse électronique" #: modules/pref-prefs.php:238 msgid "Authentication" msgstr "Identification" #: modules/pref-prefs.php:240 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:245 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:251 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:266 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:282 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: modules/pref-prefs.php:283 msgid "Select theme" msgstr "Sélectionner un thème" #: modules/pref-prefs.php:285 msgid "Default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: modules/pref-prefs.php:301 #, fuzzy msgid "Change theme" msgstr "Modifier l'adresse électronique" #: modules/pref-prefs.php:353 msgid "short_desc" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:365 modules/pref-prefs.php:370 msgid "Yes" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:367 modules/pref-prefs.php:370 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Aucun" #: modules/pref-users.php:12 msgid "User editor" msgstr "Éditeur d'utilisateur" #: modules/pref-users.php:33 #, fuzzy msgid "Change password:" msgstr "Modifier le mot de passe" #: modules/pref-users.php:37 msgid "E-mail:" msgstr "Adresse électronique :" #: modules/pref-users.php:43 msgid "Access level:" msgstr "Permissions :" #: modules/pref-users.php:78 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Mot de passe de l'utilisateur %s modifié." #: modules/pref-users.php:123 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Utilisateur %s ajouté avec le mot de passe %s" #: modules/pref-users.php:130 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Impossible de créer l'utilisateur %s" #: modules/pref-users.php:134 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "L'utilisateur %s existe déjà." #: modules/pref-users.php:154 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Mot de passe de l'utilisateur %s\n" "\t\t\t\t\tmodifié en %s" #: modules/pref-users.php:193 msgid "Create user" msgstr "Créer l'utilisateur" #: modules/pref-users.php:215 msgid "Login" msgstr "Nom" #: modules/pref-users.php:216 msgid "Access Level" msgstr "Permissions" #: modules/pref-users.php:217 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: modules/pref-users.php:315 msgid "User details" msgstr "Détails de l'utilisateur" #: modules/pref-users.php:321 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Étiquettes ,:" #~ msgid "Add existing tag:" #~ msgstr "Ajouter une étiquette existante :"