# translation of messages.po to Français # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Thibaut Cousin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-18 15:43+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n" "Last-Translator: Thibaut Cousin \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: backend.php:103 backend.php:112 backend.php:123 msgid "Use default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: backend.php:104 msgid "Never purge" msgstr "Ne jamais purger" #: backend.php:105 msgid "1 week old" msgstr "Au bout d'une semaine" #: backend.php:106 msgid "2 weeks old" msgstr "Au bout de 2 semaines" #: backend.php:107 msgid "1 month old" msgstr "Au bout d'un mois" #: backend.php:108 msgid "2 months old" msgstr "Au bout de 2 mois" #: backend.php:109 msgid "3 months old" msgstr "Au bout de 3 mois" #: backend.php:113 msgid "Disable updates" msgstr "Désactiver les mises à jour" #: backend.php:114 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Toutes les 15 minutes" #: backend.php:115 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Toutes les 30 minutes" #: backend.php:116 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: backend.php:117 msgid "Each 4 hours" msgstr "Toutes les 4 heures" #: backend.php:118 msgid "Each 12 hours" msgstr "Toutes les 12 heures" #: backend.php:119 msgid "Daily" msgstr "Une fois par jour" #: backend.php:120 msgid "Weekly" msgstr "Une fois par semaine" #: backend.php:124 #, fuzzy msgid "Magpie" msgstr "Page" #: backend.php:125 msgid "SimplePie" msgstr "" #: backend.php:134 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: backend.php:135 msgid "Power User" msgstr "" #: backend.php:136 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: backend.php:400 modules/pref-users.php:295 msgid "Registered" msgstr "Abonné" #: backend.php:401 msgid "Last logged in" msgstr "Dernière connexion" #: backend.php:402 msgid "Stored articles" msgstr "Articles mémorisés" #: backend.php:409 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Nombre d'abonnements à des flux" #: backend.php:424 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnements à des flux" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: errors.php:5 msgid "This program requires XmlHttpRequest " msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest " #: errors.php:8 msgid "This program requires cookies " msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel " #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Le test du moteur a échoué" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Le test de l'interface a échoué." #: errors.php:15 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update." "php'>Veuillez le mettre à jour</a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "Requête rejetée." #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Aucune opération à effectuer." #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez " "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale." #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette " "page." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "Échec du test de configuration" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n" "\t\tsite officiel pour plus d'informations." #: functions.php:2524 functions.php:2863 functions.php:3233 functions.php:4085 msgid "Starred articles" msgstr "Articles remarquables" #: functions.php:2533 functions.php:2865 functions.php:3236 functions.php:4092 #: modules/pref-feeds.php:1146 msgid "Published articles" msgstr "Articles publiés" #: functions.php:2542 functions.php:2867 functions.php:3239 functions.php:4070 msgid "Fresh articles" msgstr "Nouveaux articles" #: functions.php:2785 modules/popup-dialog.php:151 #: modules/pref-filters.php:340 msgid "All feeds" msgstr "Tous les flux" #: functions.php:2814 functions.php:2853 functions.php:3211 functions.php:4249 #: functions.php:4279 modules/pref-feeds.php:977 msgid "Uncategorized" msgstr "Sans catégorie" #: functions.php:2843 functions.php:3397 msgid "Special" msgstr "Spécial" #: functions.php:2845 functions.php:3399 msgid "Labels" msgstr "Intitulé" #: functions.php:3197 functions.php:3199 msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" #: functions.php:3215 functions.php:3228 functions.php:3234 functions.php:3237 #: functions.php:3240 functions.php:3248 msgid "Searched for" msgstr "Recherché" #: functions.php:3861 functions.php:3910 functions.php:5132 #: modules/pref-feeds.php:758 modules/pref-feeds.php:939 #: modules/pref-filters.php:292 modules/pref-labels.php:269 #: modules/pref-users.php:286 msgid "Select:" msgstr "Sélectionner :" #: functions.php:3862 functions.php:3911 modules/pref-feeds.php:759 #: modules/pref-feeds.php:940 modules/pref-filters.php:293 #: modules/pref-labels.php:270 modules/pref-users.php:287 msgid "All" msgstr "Tout" #: functions.php:3863 functions.php:3868 functions.php:3912 functions.php:3915 #: tt-rss.php:193 msgid "Unread" msgstr "Non lus" #: functions.php:3864 functions.php:3913 modules/pref-feeds.php:760 #: modules/pref-feeds.php:941 modules/pref-filters.php:294 #: modules/pref-labels.php:271 modules/pref-users.php:288 msgid "None" msgstr "Aucun" #: functions.php:3866 tt-rss.php:146 modules/pref-feeds.php:1100 msgid "Actions..." msgstr "Actions..." #: functions.php:3867 #, fuzzy msgid "Selection toggle:" msgstr "Sélection :" #: functions.php:3869 functions.php:3916 tt-rss.php:192 msgid "Starred" msgstr "Remarquables" #: functions.php:3870 msgid "Published" msgstr "Publiés" #: functions.php:3872 functions.php:3918 msgid "Mark as read:" msgstr "Marquer comme lu :" #: functions.php:3873 msgid "Selection" msgstr "La sélection" #: functions.php:3887 msgid "Entire feed" msgstr "Tout le flux" #: functions.php:3890 tt-rss.php:161 msgid "Other actions:" msgstr "Autres actions :" #: functions.php:3897 functions.php:3899 #, fuzzy msgid "Search to label" msgstr "Convertir en intitulé" #: functions.php:3915 msgid "Toggle:" msgstr "Marquages spéciaux :" #: functions.php:3919 msgid "Page" msgstr "Page" #: functions.php:3920 modules/pref-filters.php:329 msgid "Feed" msgstr "Flux" #: functions.php:3927 msgid "Convert to label" msgstr "Convertir en intitulé" #: functions.php:3974 msgid "Generated feed" msgstr "Flux généré" #: functions.php:4058 msgid "Dashboard" msgstr "" #: functions.php:4319 msgid "No feeds to display." msgstr "Aucun flux à afficher." #: functions.php:4336 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: functions.php:4561 #, fuzzy msgid " - " msgstr "- par " #: functions.php:4616 msgid "no tags" msgstr "aucune étiquette" #: functions.php:4647 functions.php:5091 msgid "Attachment:" msgstr "" #: functions.php:4649 functions.php:5093 msgid "Attachments:" msgstr "" #: functions.php:4659 functions.php:5102 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "Erreur inconnue" #: functions.php:4732 modules/pref-feed-browser.php:75 msgid "Feed not found." msgstr "Flux non trouvé." #: functions.php:4801 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier " "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale." #: functions.php:4912 msgid "(Click to change)" msgstr "" #: functions.php:5061 msgid "Show article" msgstr "Afficher l'article" #: functions.php:5199 #, fuzzy msgid "No unread articles found to display." msgstr "Aucun article à marquer" #: functions.php:5202 #, fuzzy msgid "No starred articles found to display." msgstr "Aucun article à marquer" #: functions.php:5205 #, fuzzy msgid "No articles found to display." msgstr "Aucun article à marquer" #: localized_js.php:35 msgid "display feeds" msgstr "afficher les flux" #: localized_js.php:36 msgid "display tags" msgstr "afficher les étiquettes" #: localized_js.php:37 prefs.php:141 tt-rss.php:75 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..." #: localized_js.php:38 msgid "All feeds updated." msgstr "Mise à jour des flux terminée." #: localized_js.php:39 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..." #: localized_js.php:40 msgid "Adding feed..." msgstr "Ajout d'un flux..." #: localized_js.php:41 msgid "Removing feed..." msgstr "Suppression d'un flux..." #: localized_js.php:42 msgid "Saving feed..." msgstr "Enregistrement d'un flux..." #: localized_js.php:43 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni." #: localized_js.php:44 msgid "Adding feed category..." msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..." #: localized_js.php:45 localized_js.php:104 msgid "Can't add user: no login specified." msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni." #: localized_js.php:47 msgid "Adding user..." msgstr "Ajout d'un utilisateur..." #: localized_js.php:48 localized_js.php:102 msgid "Can't create label: missing SQL expression." msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante." #: localized_js.php:49 localized_js.php:103 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant." #: localized_js.php:50 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?" #: localized_js.php:51 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..." #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105 msgid "No labels are selected." msgstr "Aucun intitulé sélectionné." #: localized_js.php:53 msgid "Remove selected users?" msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?" #: localized_js.php:54 msgid "Removing selected users..." msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..." #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75 #: localized_js.php:106 msgid "No users are selected." msgstr "Aucun utilisateur sélectionné." #: localized_js.php:56 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?" #: localized_js.php:57 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..." #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107 msgid "No filters are selected." msgstr "Aucun filtre sélectionné." #: localized_js.php:59 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?" #: localized_js.php:60 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111 msgid "No feeds are selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: localized_js.php:62 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?" #: localized_js.php:63 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..." #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109 msgid "No categories are selected." msgstr "Aucune catégorie sélectionnée." #: localized_js.php:65 msgid "Saving category..." msgstr "Enregistrement de la catégorie..." #: localized_js.php:66 msgid "Loading help..." msgstr "Ouverture de l'aide..." #: localized_js.php:67 msgid "Saving label..." msgstr "Enregistrement de l'intitulé..." #: localized_js.php:68 localized_js.php:110 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Le nom ne peut pas être vide." #: localized_js.php:69 msgid "Saving user..." msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..." #: localized_js.php:70 msgid "Saving filter..." msgstr "Enregistrement du filtre..." #: localized_js.php:72 msgid "Please select only one label." msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé." #: localized_js.php:74 localized_js.php:76 msgid "Please select only one user." msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur." #: localized_js.php:77 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?" #: localized_js.php:78 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..." #: localized_js.php:80 msgid "Please select only one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux." #: localized_js.php:82 msgid "Please select only one filter." msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre." #: localized_js.php:84 msgid "Please select one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un flux." #: localized_js.php:86 msgid "Please select only one category." msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie." #: localized_js.php:87 msgid "No OPML file to upload." msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer." #: localized_js.php:88 msgid "Changing category of selected feeds..." msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..." #: localized_js.php:89 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?" #: localized_js.php:90 msgid "Trying to change password..." msgstr "Tentative de modification du mot de passe..." #: localized_js.php:91 msgid "Trying to change e-mail..." msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..." #: localized_js.php:92 msgid "No articles are selected." msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:93 msgid "Could not update headlines (missing XML object)" msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)" #: localized_js.php:94 msgid "Could not display article (missing XML object)" msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)" #: localized_js.php:95 tt-rss.php:235 tt-rss.php:239 msgid "No feed selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: localized_js.php:96 msgid "Replace current publishing address with a new one?" msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?" #: localized_js.php:97 msgid "Address changed." msgstr "Adresse modifiée." #: localized_js.php:98 msgid "Could not change address." msgstr "Impossible de changer l'adresse." #: localized_js.php:99 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie." #: localized_js.php:100 msgid "Please select some feed first." msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux." #: localized_js.php:101 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux." #: localized_js.php:112 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance." #: localized_js.php:113 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie." #: localized_js.php:114 #, php-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Se désinscrire de %s ?" #: localized_js.php:115 #, php-format msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?" #: localized_js.php:116 #, php-format msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?" #: localized_js.php:117 #, php-format msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?" #: localized_js.php:118 msgid "Please enter label title:" msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :" #: localized_js.php:119 msgid "Save current configuration?" msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?" #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide." #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide." #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques." #: localized_js.php:123 msgid "No articles found to mark" msgstr "Aucun article à marquer" #: localized_js.php:124 #, php-format msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?" #: localized_js.php:125 msgid "No article is selected." msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:126 msgid "Star article" msgstr "Marquer comme remarquable" #: localized_js.php:127 msgid "Unstar article" msgstr "Ne plus marquer comme remarquable" #: localized_js.php:128 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: localized_js.php:129 localized_schema.php:17 msgid "Publish article" msgstr "Publier l'article" #: localized_js.php:130 msgid "Unpublish article" msgstr "Ne plus publier l'article" #: localized_js.php:131 msgid "You can't clear this type of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux." #: localized_js.php:132 #, php-format msgid "Erase all non-starred articles in %s?" msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?" #: localized_js.php:133 #, fuzzy msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?" #: localized_js.php:134 #, fuzzy msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Aucun article sélectionné." #: localized_js.php:135 #, fuzzy msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..." #: localized_js.php:136 msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." msgstr "" #: localized_js.php:137 #, fuzzy msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Suppression d'un flux..." #: localized_js.php:138 #, fuzzy msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux." #: localized_js.php:139 #, fuzzy, php-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Articles mémorisés" #: localized_js.php:140 #, fuzzy msgid "Rescoring articles..." msgstr "Articles mémorisés" #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182 #: modules/pref-feeds.php:952 modules/pref-feeds.php:1013 msgid "Title" msgstr "Titre" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "Titre ou contenu" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "Lien" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: localized_schema.php:14 msgid "Filter article" msgstr "Filtrer l'article" #: localized_schema.php:15 msgid "Mark as read" msgstr "Marquer comme lu" #: localized_schema.php:16 msgid "Set starred" msgstr "Marquer comme remarquable" #: localized_schema.php:18 msgid "Assign tags" msgstr "Attribuer des étiquettes" #: localized_schema.php:22 msgid "General" msgstr "Général" #: localized_schema.php:24 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Permettre les articles en double" #: localized_schema.php:25 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de " "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent " "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont " "affichées en un seul exemplaire." #: localized_schema.php:26 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)" #: localized_schema.php:27 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: localized_schema.php:28 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes " "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée" #: localized_schema.php:29 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "" "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne " "jamais purger)" #: localized_schema.php:30 msgid "Update post on checksum change" msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle" #: localized_schema.php:32 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: localized_schema.php:34 msgid "Combined feed display" msgstr "Affichage combiné des flux" #: localized_schema.php:35 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux " "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)" #: localized_schema.php:36 msgid "Default article limit" msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut" #: localized_schema.php:37 msgid "" "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " "disables)." msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)." #: localized_schema.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Utiliser les catégories de flux" #: localized_schema.php:39 msgid "Enable search toolbar" msgstr "Activer la barre de recherche" #: localized_schema.php:40 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Masquer les flux sans article non lu" #: localized_schema.php:41 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement" #: localized_schema.php:42 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "while you scroll article list." msgstr "" "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en " "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles" #: localized_schema.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant" #: localized_schema.php:44 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux " "contenant des articles non lus est automatiquement affiché" #: localized_schema.php:45 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre" #: localized_schema.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)" #: localized_schema.php:47 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes" #: localized_schema.php:48 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus" #: localized_schema.php:49 msgid "User stylesheet URL" msgstr "URL de la feuille de style personnalisée" #: localized_schema.php:50 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "" "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par " "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)" #: localized_schema.php:51 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)" #: localized_schema.php:52 #, fuzzy msgid "Hide feedlist" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: localized_schema.php:53 msgid "" "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " "for small screens." msgstr "" #: localized_schema.php:55 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: localized_schema.php:57 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Étiquettes exclues" #: localized_schema.php:58 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne " "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)" #: localized_schema.php:59 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu" #: localized_schema.php:60 msgid "Enable icons in feedlist" msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux" #: localized_schema.php:61 msgid "Enable labels" msgstr "Utiliser les intitulés" #: localized_schema.php:62 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL " "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas " "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution." #: localized_schema.php:63 msgid "Long date format" msgstr "Format de date long" #: localized_schema.php:64 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour" #: localized_schema.php:65 msgid "Short date format" msgstr "Format de date court" #: localized_schema.php:66 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux" #: localized_schema.php:67 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles" #: localized_schema.php:68 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture " "des articles" #: localized_schema.php:69 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes" #: localized_schema.php:70 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné" #: localized_schema.php:71 msgid "Purge unread articles" msgstr "Purger les articles non lus" #: localized_schema.php:72 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "" #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:274 #: modules/pref-users.php:34 msgid "Login:" msgstr "Nom :" #: login_form.php:87 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:280 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: login_form.php:90 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: login_form.php:109 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script." #: mysql_convert_unicode.php:54 msgid "MySQL Charset Updater" msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL" #: mysql_convert_unicode.php:61 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." msgstr "" "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec " "un moteur MySQL." #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103 #: update.php:171 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS" #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "" "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de " "poursuivre." #: mysql_convert_unicode.php:71 msgid "" "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " "corruption (lost accent characters, etc.). \n" "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in config." "php to 'utf8'." msgstr "" "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle " "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n" "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner " "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n" "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option MYSQL_CHARSET la valeur 'utf8' dans le fichier config.php." #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127 msgid "Perform updates" msgstr "Exécuter les mises à jour" #: mysql_convert_unicode.php:82 msgid "Converting database..." msgstr "Conversion de la base de données..." #: opml.php:108 opml.php:112 msgid "OPML Utility" msgstr "Outil OPML" #: opml.php:133 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..." #: opml.php:137 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..." #: opml.php:141 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP " "antérieures à la 5." #: opml.php:145 msgid "Return to preferences" msgstr "Revenir à la configuration" #: prefs.php:91 msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" #: prefs.php:97 tt-rss.php:114 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: prefs.php:99 prefs.php:109 msgid "Exit preferences" msgstr "Quitter la configuration" #: prefs.php:101 tt-rss.php:124 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: prefs.php:119 tt-rss.php:116 tt-rss.php:148 msgid "Preferences" msgstr "Configuration" #: prefs.php:121 msgid "My Feeds" msgstr "Mes flux" #: prefs.php:124 msgid "Other Feeds" msgstr "Autres flux" #: prefs.php:127 msgid "Published Articles" msgstr "Articles publiés" #: prefs.php:129 msgid "Content Filtering" msgstr "Filtrage de contenu" #: prefs.php:132 msgid "Label Editor" msgstr "Éditeur d'intitulé" #: prefs.php:136 msgid "User Manager" msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs" #: prefs.php:144 tt-rss.php:78 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n" "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n" "\t\tconfiguration de votre navigateur." #: sanity_check.php:8 msgid "" "Fatal Error: You forgot to copy \n" "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" msgstr "" "Erreur critique : vous avez oublié de copier \n" "\t\tconfig.php-dist sous le nom config.php et de le modifier.\n" #: sanity_check.php:16 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" msgstr "" "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas " "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n" #: sanity_check.php:20 msgid "" "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" "\t\t\toption from config.php\n" msgstr "" "Erreur critique : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n" "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n" #: sanity_check.php:26 msgid "" "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " "them \n" "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" msgstr "" "Erreur critique : les outils XML Import/Export (xml-export." "php\n" "\t\tet xml-import.php) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n" "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n" #: sanity_check.php:33 msgid "" "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" msgstr "" "Erreur critique : veuillez mettre la valeur de " "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n" #: sanity_check.php:39 msgid "" "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." msgstr "" "Erreur critique : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais " "votre \n" "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL." #: sanity_check.php:45 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie" #: sanity_check.php:49 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" msgstr "" "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)" #: sanity_check.php:53 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" msgstr "" "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou " "égale à" #: sanity_check.php:62 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" msgstr "" "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE" #: sanity_check.php:66 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" msgstr "" "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le " "moment" #: sanity_check.php:70 msgid "" "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " "DIGEST_FROM_ADDRESS" msgstr "" "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et " "DIGEST_FROM_ADDRESS" #: sanity_check.php:74 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" msgstr "" "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie" #: sanity_check.php:78 msgid "" "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " "and read about other ways to update feeds on the wiki." msgstr "" "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et " "vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le wiki." #: sanity_check.php:83 msgid "Fatal Error" msgstr "Erreur critique" #: tt-rss.php:120 #, fuzzy msgid "Comments?" msgstr "Contenu" #: tt-rss.php:137 msgid "tag cloud" msgstr "Nuage d'étiquettes" #: tt-rss.php:147 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196 #: modules/pref-feeds.php:854 modules/pref-filters.php:235 #: modules/pref-labels.php:233 modules/pref-users.php:242 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: tt-rss.php:150 msgid "Feed actions:" msgstr "Actions sur ce flux :" #: tt-rss.php:151 msgid "  Subscribe to feed" msgstr "  S'inscrire à ce flux" #: tt-rss.php:152 msgid "  Edit this feed" msgstr "  Modifier ce flux" #: tt-rss.php:153 msgid "  Clear articles" msgstr "  Purger les articles" #: tt-rss.php:154 #, fuzzy msgid "  Rescore feed" msgstr "  S'inscrire à ce flux" #: tt-rss.php:155 msgid "  Unsubscribe" msgstr "  Se désinscrire" #: tt-rss.php:157 msgid "All feeds:" msgstr "Tous les flux :" #: tt-rss.php:158 msgid "  Mark as read" msgstr "Marquer comme lus" #: tt-rss.php:159 msgid "  (Un)hide read feeds" msgstr "(Dé)Masquer les flux lus" #: tt-rss.php:162 msgid "  Create filter" msgstr "  Créer un filtre" #: tt-rss.php:163 #, fuzzy msgid "  Keyboard shortcuts" msgstr "  Purger les articles" #: tt-rss.php:171 #, fuzzy msgid "Collapse feedlist" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: tt-rss.php:173 msgid "Toggle Feedlist" msgstr "" #: tt-rss.php:181 modules/popup-dialog.php:139 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: tt-rss.php:188 msgid "View:" msgstr "Afficher :" #: tt-rss.php:190 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: tt-rss.php:191 msgid "All Articles" msgstr "Tous les articles" #: tt-rss.php:196 msgid "Limit:" msgstr "Limite :" #: tt-rss.php:221 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: update.php:53 msgid "Database Updater" msgstr "Outil de mise à jour de la base de données" #: update.php:94 msgid "Could not update database" msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour" #: update.php:97 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :" #: update.php:98 msgid ", found: " msgstr ", trouvée : " #: update.php:101 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour." #: update.php:113 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version %" "d à %d)." #: update.php:132 msgid "Performing updates..." msgstr "Exécution des mises à jour..." #: update.php:138 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Passage à la version %d..." #: update.php:151 msgid "Checking version... " msgstr "Vérification de la version..." #: update.php:157 msgid "OK!" msgstr "OK !" #: update.php:159 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: update.php:167 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version %d à %d." #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide." #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-feeds.php:809 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: modules/opml_domdoc.php:54 #, php-format msgid "Adding category %s...
" msgstr "Ajout de la catégorie %s...
" #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106 msgid "Already imported." msgstr "Déjà importé" #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139 msgid "Error while parsing document." msgstr "Erreur lors de l'analyse du document." #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML." #: modules/opml_domxml.php:56 #, php-format msgid "Adding category %s." msgstr "Ajout de la catégorie %s." #: modules/opml_domxml.php:136 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body." #: modules/popup-dialog.php:8 msgid "Notice" msgstr "Avertissement" #: modules/popup-dialog.php:12 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n" "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. " "Please\n" "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner." msgstr "" "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n" "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n" "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny " "Tiny RSS." #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise à jour :" #: modules/popup-dialog.php:26 msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n" "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n" "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug." #: modules/popup-dialog.php:35 msgid "" "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n" "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n" "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n" "\t\t\t\t\towner." msgstr "" "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n" "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n" "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de " "votre Tiny Tiny RSS." #: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:859 msgid "Subscribe to feed" msgstr "S'inscrire à un flux" #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:161 msgid "Feed URL:" msgstr "URL du flux :" #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:169 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:117 #: modules/pref-feeds.php:114 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199 #: modules/popup-dialog.php:256 modules/popup-dialog.php:343 #: modules/popup-dialog.php:439 modules/pref-feeds.php:116 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-filters.php:116 #: modules/pref-users.php:63 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: modules/popup-dialog.php:120 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Ce flux nécessite une identification." #: modules/popup-dialog.php:148 msgid "Where:" msgstr "Emplacement :" #: modules/popup-dialog.php:164 msgid "This feed" msgstr "Ce flux" #: modules/popup-dialog.php:179 msgid "Match on:" msgstr "Correspondance sur :" #: modules/popup-dialog.php:184 msgid "Title or content" msgstr "Titre ou contenu" #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:243 msgid "Create label" msgstr "Créer un intitulé" #: modules/popup-dialog.php:218 msgid "Caption:" msgstr "Descriptif :" #: modules/popup-dialog.php:227 msgid "SQL Expression:" msgstr "Expression SQL :" #: modules/popup-dialog.php:242 modules/pref-labels.php:62 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Bonjour," #: modules/popup-dialog.php:245 msgid "Test" msgstr "Tester" #: modules/popup-dialog.php:252 modules/popup-dialog.php:339 msgid "Create" msgstr "Créer" #: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-filters.php:245 msgid "Create filter" msgstr "Créer un filtre" #: modules/popup-dialog.php:283 modules/popup-dialog.php:314 #: modules/pref-filters.php:38 modules/pref-filters.php:70 msgid "description" msgstr "description" #: modules/popup-dialog.php:288 modules/pref-filters.php:43 msgid "Match:" msgstr "Correspondance :" #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:49 msgid "On field:" msgstr "Sur le champ :" #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:54 msgid "Feed:" msgstr "Flux :" #: modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:60 msgid "Action:" msgstr "Action :" #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:77 msgid "Params:" msgstr "Paramètres :" #: modules/popup-dialog.php:325 modules/pref-feeds.php:293 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: modules/popup-dialog.php:328 modules/pref-filters.php:101 msgid "Inverse match" msgstr "Correspondance inverse" #: modules/popup-dialog.php:354 msgid "Update Errors" msgstr "Erreurs de mise à jour" #: modules/popup-dialog.php:357 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :" #: modules/popup-dialog.php:376 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: modules/popup-dialog.php:385 msgid "Edit Tags" msgstr "Modifier les étiquettes" #: modules/popup-dialog.php:390 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules) :" #: modules/popup-dialog.php:435 modules/pref-feeds.php:360 #: modules/pref-filters.php:112 modules/pref-users.php:60 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: modules/popup-dialog.php:448 msgid "Tag cloud" msgstr "Nuage d'étiquettes" #: modules/popup-dialog.php:451 msgid "Showing most popular tags " msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires " #: modules/popup-dialog.php:452 msgid "browse more" msgstr "en afficher plus" #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:54 msgid "Feed browser is administratively disabled." msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur." #: modules/pref-feed-browser.php:15 msgid "Feed information:" msgstr "Information sur le flux :" #: modules/pref-feed-browser.php:39 #, fuzzy msgid "Site:" msgstr "Titre :" #: modules/pref-feed-browser.php:41 #, fuzzy msgid "Last updated:" msgstr "Dernière mise à jour :" #: modules/pref-feed-browser.php:56 msgid "Last headlines:" msgstr "Derniers en-têtes :" #: modules/pref-feed-browser.php:85 msgid "" "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " "case you are interested in them too." msgstr "" "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système " "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous." #: modules/pref-feed-browser.php:103 msgid "Top" msgstr "Top" #: modules/pref-feed-browser.php:112 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: modules/pref-feed-browser.php:166 modules/pref-feeds.php:107 msgid "No feeds found to subscribe." msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé." #: modules/pref-feeds.php:39 msgid "Subscribed to feeds:" msgstr "Inscrit aux flux :" #: modules/pref-feeds.php:58 msgid "Other feeds: Top 25" msgstr "Autres flux : Top 25" #: modules/pref-feeds.php:62 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" msgstr "" "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :" #: modules/pref-feeds.php:141 msgid "Feed editor" msgstr "Éditeur de flux" #: modules/pref-feeds.php:153 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: modules/pref-feeds.php:189 msgid "Update Interval:" msgstr "Fréquence de mise à jour :" #: modules/pref-feeds.php:198 msgid "Link to:" msgstr "Lier à :" #: modules/pref-feeds.php:215 msgid "Not linked" msgstr "Non lié" #: modules/pref-feeds.php:249 msgid "Article purging:" msgstr "Purge des articles :" #: modules/pref-feeds.php:262 #, fuzzy msgid "Update using:" msgstr "Mettre à jour" #: modules/pref-feeds.php:295 msgid "Hide from \"Other Feeds\"" msgstr "Masquer dans « Autres flux »" #: modules/pref-feeds.php:306 msgid "Right-to-left content" msgstr "Contenu écrit de droite à gauche" #: modules/pref-feeds.php:317 msgid "Hide from my feed list" msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »" #: modules/pref-feeds.php:329 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: modules/pref-feeds.php:350 msgid "Cache images locally" msgstr "Enregistrer localement les images" #: modules/pref-feeds.php:514 modules/pref-feeds.php:561 msgid "All done." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:592 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:594 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Déjà inscrit à %s." #: modules/pref-feeds.php:676 msgid "Category editor" msgstr "Éditeur de catégorie" #: modules/pref-feeds.php:699 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "La catégorie %s existe déjà dans la base de données." #: modules/pref-feeds.php:727 msgid "Unable to delete non empty feed categories." msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide." #: modules/pref-feeds.php:744 msgid "Create category" msgstr "Créer la catégorie" #: modules/pref-feeds.php:804 msgid "No feed categories defined." msgstr "Aucune catégorie de flux définie." #: modules/pref-feeds.php:815 modules/pref-filters.php:398 #: modules/pref-labels.php:324 modules/pref-users.php:359 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: modules/pref-feeds.php:837 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez " "ici pour les détails)" #: modules/pref-feeds.php:864 msgid "Top 25" msgstr "Top 25" #: modules/pref-feeds.php:938 msgid "Show last article times" msgstr "Afficher l'heure du dernier article" #: modules/pref-feeds.php:955 modules/pref-feeds.php:1017 msgid "Last Article" msgstr "Dernier article" #: modules/pref-feeds.php:958 modules/pref-feeds.php:1021 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: modules/pref-feeds.php:1042 modules/pref-filters.php:372 #: modules/pref-labels.php:304 modules/pref-users.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1102 msgid "Selection:" msgstr "Sélection :" #: modules/pref-feeds.php:1094 msgid "Recategorize" msgstr "Changer de catégorie" #: modules/pref-feeds.php:1103 modules/pref-filters.php:396 #: modules/pref-labels.php:322 modules/pref-users.php:357 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: modules/pref-feeds.php:1104 msgid "Manual purge" msgstr "Purger manuellement" #: modules/pref-feeds.php:1105 msgid "Clear feed data" msgstr "Purger les données de flux" #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:252 #, fuzzy msgid "Rescore articles" msgstr "Articles mémorisés" #: modules/pref-feeds.php:1107 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désinscrire" #: modules/pref-feeds.php:1112 msgid "Other:" msgstr "Autre :" #: modules/pref-feeds.php:1113 msgid "Edit categories" msgstr "Modifier les catégories" #: modules/pref-feeds.php:1120 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1124 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: modules/pref-feeds.php:1127 msgid "Import" msgstr "Importer" #: modules/pref-feeds.php:1134 msgid "Export OPML" msgstr "Exporter en OPML" #: modules/pref-feeds.php:1137 msgid "Firefox Integration" msgstr "Intégration à Firefox" #: modules/pref-feeds.php:1139 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox " "en cliquant sur le lien ci-dessous." #: modules/pref-feeds.php:1143 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux." #: modules/pref-feeds.php:1152 #, fuzzy msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute " "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire." #: modules/pref-feeds.php:1159 #, fuzzy msgid "Generate another link" msgstr "Générer une autre adresse" #: modules/pref-filters.php:22 msgid "Filter editor" msgstr "Éditeur de filtre" #: modules/pref-filters.php:92 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: modules/pref-filters.php:152 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "Filtre %s enregistré" #: modules/pref-filters.php:192 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Filtre %s créé" #: modules/pref-filters.php:318 msgid "filter_type_descr" msgstr "" #: modules/pref-filters.php:319 msgid "action_description" msgstr "" #: modules/pref-filters.php:328 msgid "Filter expression" msgstr "Expression du filtre" #: modules/pref-filters.php:330 msgid "Match" msgstr "Correspondance" #: modules/pref-filters.php:331 msgid "Action" msgstr "Action" #: modules/pref-filters.php:332 #, fuzzy msgid "Params" msgstr "Paramètres :" #: modules/pref-filters.php:361 msgid "(Disabled)" msgstr "(Désactivé)" #: modules/pref-filters.php:380 msgid "(Inverse)" msgstr "(Inverse)" #: modules/pref-filters.php:406 msgid "No filters defined." msgstr "Aucun filtre défini." #: modules/pref-filters.php:408 #, fuzzy msgid "No matching filters found." msgstr "Aucun article trouvé." #: modules/pref-labels.php:9 msgid "" "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. " "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this " "functionality." msgstr "" #: modules/pref-labels.php:173 #, php-format msgid "Saved label %s" msgstr "Intitulé %s enregistré" #: modules/pref-labels.php:205 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Intitulé %s créé" #: modules/pref-labels.php:276 msgid "Caption" msgstr "Descriptif" #: modules/pref-labels.php:277 msgid "SQL Expression" msgstr "Expression SQL" #: modules/pref-labels.php:302 #, fuzzy msgid "[No caption]" msgstr "Descriptif" #: modules/pref-labels.php:329 msgid "No labels defined." msgstr "Aucun intitulé défini." #: modules/pref-labels.php:331 #, fuzzy msgid "No matching labels found." msgstr "Aucun article trouvé." #: modules/pref-prefs.php:60 msgid "Password has been changed." msgstr "Le mot de passe a été modifié." #: modules/pref-prefs.php:62 msgid "Old password is incorrect." msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct." #: modules/pref-prefs.php:112 msgid "The configuration was saved." msgstr "La configuration a été enregistrée." #: modules/pref-prefs.php:138 msgid "E-mail has been changed." msgstr "L'adresse électronique a été modifiée." #: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210 msgid "The configuration was reset to defaults." msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut." #: modules/pref-prefs.php:154 modules/pref-prefs.php:328 msgid "Change theme" msgstr "Modifier le thème" #: modules/pref-prefs.php:195 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "" "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n" "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier." #: modules/pref-prefs.php:222 msgid "Personal data" msgstr "Données personnelles" #: modules/pref-prefs.php:229 msgid "E-mail" msgstr "Adresse électronique" #: modules/pref-prefs.php:240 #, fuzzy msgid "Access level" msgstr "Permissions :" #: modules/pref-prefs.php:253 msgid "Change e-mail" msgstr "Modifier l'adresse électronique" #: modules/pref-prefs.php:259 msgid "Authentication" msgstr "Identification" #: modules/pref-prefs.php:261 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:268 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:276 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:293 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: modules/pref-prefs.php:309 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: modules/pref-prefs.php:310 msgid "Select theme" msgstr "Sélectionner un thème" #: modules/pref-prefs.php:312 msgid "Default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: modules/pref-prefs.php:385 msgid "short_desc" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402 msgid "No" msgstr "Non" #: modules/pref-prefs.php:424 msgid "Save configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" #: modules/pref-prefs.php:428 msgid "Reset to defaults" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut" #: modules/pref-users.php:7 #, fuzzy msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script." #: modules/pref-users.php:17 msgid "User editor" msgstr "Éditeur d'utilisateur" #: modules/pref-users.php:38 msgid "Change password:" msgstr "Modifier le mot de passe :" #: modules/pref-users.php:42 msgid "E-mail:" msgstr "Adresse électronique :" #: modules/pref-users.php:48 msgid "Access level:" msgstr "Permissions :" #: modules/pref-users.php:83 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Mot de passe de l'utilisateur %s modifié." #: modules/pref-users.php:131 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Utilisateur %s ajouté avec le mot de passe %s" #: modules/pref-users.php:138 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Impossible de créer l'utilisateur %s" #: modules/pref-users.php:142 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "L'utilisateur %s existe déjà." #: modules/pref-users.php:162 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Mot de passe de l'utilisateur %s\n" "\t\t\t\t\tmodifié en %s" #: modules/pref-users.php:166 #, fuzzy, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Ajout de la catégorie %s." #: modules/pref-users.php:202 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "" #: modules/pref-users.php:259 msgid "Create user" msgstr "Créer l'utilisateur" #: modules/pref-users.php:293 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: modules/pref-users.php:294 msgid "Access Level" msgstr "Permissions" #: modules/pref-users.php:296 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: modules/pref-users.php:355 msgid "User details" msgstr "Détails de l'utilisateur" #: modules/pref-users.php:361 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: modules/pref-users.php:366 #, fuzzy msgid "No users defined." msgstr "Aucun filtre défini." #: modules/pref-users.php:368 #, fuzzy msgid "No matching users found." msgstr "Aucun article trouvé." #, fuzzy #~ msgid "Update errors" #~ msgstr "Erreurs de mise à jour" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Marquages spéciaux " #~ msgid "This page" #~ msgstr "Cette page" #~ msgid "Above active article" #~ msgstr "Au-dessus de l'article courant" #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "En dessous de l'article courant" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Page suivante" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Page précédente" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Première page"