# Italian translation of Tiny Tiny RSS. # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package. # Andrea Zagli , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ttrss-1.2.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-20 15:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-03 16:43+0100\n" "Last-Translator: Andrea Zagli \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backend.php:102 msgid "Use default" msgstr "Utilizza predefiniti" #: backend.php:103 msgid "Never purge" msgstr "Non pulire mai" #: backend.php:104 msgid "1 week old" msgstr "Vecchi di 1 settimana" #: backend.php:105 msgid "2 weeks old" msgstr "Vecchi di 2 settimane" #: backend.php:106 msgid "1 month old" msgstr "Vecchi di 1 mese" #: backend.php:107 msgid "2 months old" msgstr "Vecchi di 2 mesi" #: backend.php:108 msgid "3 months old" msgstr "Vecchi di 3 mesi" #: backend.php:111 msgid "Default interval" msgstr "Intervallo predefinito" #: backend.php:112 msgid "Disable updates" msgstr "Disabilitare aggiornamenti" #: backend.php:113 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Ogni 15 minuti" #: backend.php:114 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Ogni 30 minuti" #: backend.php:115 msgid "Hourly" msgstr "A ogni ora" #: backend.php:116 msgid "Each 4 hours" msgstr "Ogni 4 ore" #: backend.php:117 msgid "Each 12 hours" msgstr "Ogni 12 ore" #: backend.php:118 msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" #: backend.php:119 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" #: backend.php:122 tt-rss.php:248 modules/pref-prefs.php:315 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: backend.php:123 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:124 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:133 modules/pref-users.php:126 msgid "User" msgstr "Utente" #: backend.php:134 msgid "Power User" msgstr "Utente con più autorizzazioni" #: backend.php:135 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: errors.php:5 msgid "This program requires XmlHttpRequest " msgstr "" #: errors.php:8 msgid "This program requires cookies " msgstr "" #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Controllo sul backend fallito" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Controllo sul frontend fallito." #: errors.php:15 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Versione dello schema database non corretta. <a href='update.php'> " "Aggiornarla</a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "Richiesta non autorizzata." #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Nessuna operazione da eseguire." #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta " "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale." #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "Controllo della configurazione fallito" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n" "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni." #: errors.php:32 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la " "configurazione del PHP" #: functions.php:2841 modules/popup-dialog.php:175 #: modules/pref-filters.php:413 mobile/functions.php:744 msgid "All feeds" msgstr "Tutti i notiziari" #: functions.php:2870 functions.php:2909 functions.php:3320 functions.php:4275 #: functions.php:4305 modules/backend-rpc.php:616 modules/pref-feeds.php:1247 msgid "Uncategorized" msgstr "Senza categoria" #: functions.php:2899 functions.php:3514 modules/backend-rpc.php:621 #: mobile/functions.php:33 msgid "Special" msgstr "Speciale" #: functions.php:2901 functions.php:3349 functions.php:3516 prefs.php:129 #: modules/backend-rpc.php:626 help/4.php:12 mobile/functions.php:83 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: functions.php:2919 functions.php:3342 functions.php:4127 #: localized_js.php:153 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494 #: offline.js:1425 msgid "Starred articles" msgstr "Articoli con stella" #: functions.php:2921 functions.php:3346 functions.php:4134 #: modules/pref-feeds.php:1423 help/3.php:60 mobile/functions.php:70 msgid "Published articles" msgstr "Articoli pubblicati" #: functions.php:2923 functions.php:3352 functions.php:4112 help/3.php:58 #: mobile/functions.php:52 msgid "Fresh articles" msgstr "Articoli nuovi" #: functions.php:2925 functions.php:3355 functions.php:4105 #: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489 #: offline.js:1427 #, fuzzy msgid "All articles" msgstr "Tutti gli articoli" #: functions.php:3306 functions.php:3308 msgid "Search results" msgstr "Risultati della ricerca" #: functions.php:3324 functions.php:3337 functions.php:3343 functions.php:3347 #: functions.php:3353 functions.php:3356 functions.php:3364 msgid "Searched for" msgstr "Ricerca" #: functions.php:3984 msgid "Generated feed" msgstr "Notiziario generato" #: functions.php:3989 functions.php:5253 localized_js.php:148 #: modules/pref-feeds.php:1028 modules/pref-feeds.php:1209 #: modules/pref-filters.php:366 modules/pref-labels.php:163 #: modules/pref-users.php:401 offline.js:409 msgid "Select:" msgstr "Seleziona:" #: functions.php:3990 localized_js.php:39 modules/pref-feeds.php:1029 #: modules/pref-feeds.php:1210 modules/pref-filters.php:367 #: modules/pref-labels.php:164 modules/pref-users.php:402 #: mobile/functions.php:570 msgid "All" msgstr "Tutti" #: functions.php:3991 functions.php:4007 localized_js.php:171 tt-rss.php:240 #: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571 msgid "Unread" msgstr "Non letti" #: functions.php:3992 localized_js.php:74 mobile/functions.php:573 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: functions.php:3993 localized_js.php:99 modules/pref-feeds.php:1030 #: modules/pref-feeds.php:1211 modules/pref-filters.php:368 #: modules/pref-labels.php:165 modules/pref-users.php:403 #: mobile/functions.php:572 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: functions.php:4001 localized_js.php:35 tt-rss.php:189 #: modules/pref-feeds.php:1371 offline.js:185 msgid "Actions..." msgstr "Azioni..." #: functions.php:4006 localized_js.php:150 msgid "Selection toggle:" msgstr "Inverti selezione:" #: functions.php:4008 localized_js.php:152 tt-rss.php:239 #: mobile/functions.php:459 msgid "Starred" msgstr "Con stella" #: functions.php:4009 msgid "Published" msgstr "Pubblicati" #: functions.php:4011 localized_js.php:85 msgid "Mark as read:" msgstr "Segna come letti:" #: functions.php:4012 localized_js.php:149 mobile/functions.php:578 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: functions.php:4014 localized_js.php:65 mobile/functions.php:580 msgid "Entire feed" msgstr "Intero notiziario" #: functions.php:4018 #, fuzzy msgid "Assign label:" msgstr "Assegna etichette" #: functions.php:4059 localized_js.php:56 msgid "Click to collapse category" msgstr "Fare clic per contrarre la categoria" #: functions.php:4325 msgid "No feeds to display." msgstr "Nessun notiziario da visualizzare." #: functions.php:4342 mobile/functions.php:12 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: functions.php:4578 msgid " - " msgstr " - " #: functions.php:4602 functions.php:5272 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Modifica le etichette per questo articolo" #: functions.php:4610 msgid "Display original article content" msgstr "Visualizza il contenuto originale dell'articolo" #: functions.php:4617 functions.php:5263 msgid "Show article summary in new window" msgstr "Mostra il sommario dell'articolo in una nuova finestra" #: functions.php:4650 functions.php:5187 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" #: functions.php:4656 functions.php:5193 msgid "audio/mpeg" msgstr "audio/mpeg" #: functions.php:4692 functions.php:5227 msgid "Attachment:" msgstr "Allegato:" #: functions.php:4694 functions.php:5229 msgid "Attachments:" msgstr "Allegati:" #: functions.php:4714 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1079 msgid "Close this window" msgstr "Chiudi questa finestra" #: functions.php:4770 msgid "Feed not found." msgstr "Notiziario non trovato." #: functions.php:4839 mobile/functions.php:423 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare " "che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale." #: functions.php:5161 msgid "Click to expand article" msgstr "Fare clic per espandere l'articolo" #: functions.php:5298 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare." #: functions.php:5301 #, fuzzy msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare." #: functions.php:5304 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare." #: functions.php:5308 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" #: functions.php:5310 localized_js.php:92 offline.js:444 msgid "No articles found to display." msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare." #: functions.php:5984 tt-rss.php:206 #, fuzzy msgid "Create label..." msgstr "Crea etichetta" #: functions.php:5997 #, fuzzy msgid "(remove)" msgstr "Rimuovi" #: functions.php:6041 msgid "no tags" msgstr "nessuna etichetta" #: localized_js.php:36 msgid "Adding feed..." msgstr "Aggiunta notiziario..." #: localized_js.php:37 msgid "Adding feed category..." msgstr "Aggiunta categoria notiziario..." #: localized_js.php:38 msgid "Adding user..." msgstr "Aggiunta utente..." #: localized_js.php:41 msgid "All feeds updated." msgstr "Tutti i notiziari aggiornati." #: localized_js.php:42 #, fuzzy msgid "Assign score to article:" msgstr "Cambio punteggio degli articoli" #: localized_js.php:43 #, fuzzy msgid "Assign selected articles to label?" msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?" #: localized_js.php:44 prefs.js:331 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato." #: localized_js.php:45 functions.js:1385 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda." #: localized_js.php:46 prefs.js:275 tt-rss.js:1442 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante." #: localized_js.php:47 prefs.js:359 #, fuzzy msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: nessun accesso specificato." #: localized_js.php:48 msgid "Can't open article: received invalid article link" msgstr "" #: localized_js.php:49 msgid "Can't open article: received invalid XML" msgstr "" #: localized_js.php:50 functions.js:1426 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "" "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato " "dato." #: localized_js.php:51 msgid "Category reordering disabled" msgstr "Riordinamento categoria disabilitato" #: localized_js.php:52 msgid "Category reordering enabled" msgstr "Riordinamento categoria abilitato" #: localized_js.php:53 msgid "Changing category of selected feeds..." msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..." #: localized_js.php:54 #, fuzzy msgid "Clearing feed..." msgstr "Salvataggio notiziario..." #: localized_js.php:55 #, fuzzy msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Cambiamento del punteggio ai notiziari selezionati..." #: localized_js.php:57 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Commenti?" #: localized_js.php:58 #, fuzzy msgid "Could not change feed URL." msgstr "Impossibile cambiare l'indirizzo." #: localized_js.php:59 msgid "Could not display article (missing XML object)" msgstr "Impossibili visualizzare l'articolo (manca l'oggetto XML)" #: localized_js.php:60 #, fuzzy msgid "Could not update headlines (missing XML data)" msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)" #: localized_js.php:61 msgid "Could not update headlines (missing XML object)" msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)" #: localized_js.php:62 offline.js:638 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." msgstr "" #: localized_js.php:63 tt-rss.js:75 msgid "display feeds" msgstr "visualizza notiziari" #: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Le password inserite non corrispondono." #: localized_js.php:66 tt-rss.js:633 #, php-format msgid "Erase all non-starred articles in %s?" msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?" #: localized_js.php:67 prefs.js:618 #, fuzzy msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?" #: localized_js.php:68 prefs.js:304 msgid "Error: Invalid feed URL." msgstr "" #: localized_js.php:69 prefs.js:302 #, fuzzy msgid "Error: No feed URL given." msgstr "" "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato " "dato." #: localized_js.php:70 #, fuzzy msgid "Error while trying to load more headlines" msgstr "Errore durante l'analisi del documento." #: localized_js.php:71 #, fuzzy msgid "Failed to load article in new window" msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra" #: localized_js.php:72 msgid "Failed to open window for the article" msgstr "" #: localized_js.php:73 prefs.js:640 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "" #: localized_js.php:75 offline.js:1655 msgid "Last sync: Cancelled." msgstr "" #: localized_js.php:76 offline.js:837 msgid "Last sync: Error receiving data." msgstr "" #: localized_js.php:77 offline.js:808 #, php-format msgid "Last sync: %s" msgstr "" #: localized_js.php:78 #, fuzzy msgid "Loading feed list..." msgstr "Caricamento, attendere prego..." #: localized_js.php:79 prefs.php:66 prefs.php:138 tt-rss.php:71 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Caricamento, attendere prego..." #: localized_js.php:80 msgid "Local data removed." msgstr "" #: localized_js.php:81 prefs.js:763 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto." #: localized_js.php:82 tt-rss.js:279 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?" #: localized_js.php:83 tt-rss.js:808 tt-rss.js:821 #, php-format msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?" #: localized_js.php:84 viewfeed.js:1212 #, php-format msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?" #: localized_js.php:86 viewfeed.js:1885 #, php-format msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?" #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1251 #, php-format msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?" #: localized_js.php:88 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..." #: localized_js.php:89 modules/pref-prefs.php:35 msgid "New password cannot be blank." msgstr "La nuova password non può essere vuota." #: localized_js.php:90 viewfeed.js:1842 msgid "No article is selected." msgstr "Nessun articolo selezionato." #: localized_js.php:91 viewfeed.js:884 viewfeed.js:919 viewfeed.js:959 #: viewfeed.js:1043 viewfeed.js:1092 viewfeed.js:1244 msgid "No articles are selected." msgstr "Nessun articolo selezionato." #: localized_js.php:93 viewfeed.js:1883 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nessun articolo trovato da segnare" #: localized_js.php:94 prefs.js:688 msgid "No categories are selected." msgstr "Nessuna categoria selezionata." #: localized_js.php:95 prefs.js:597 prefs.js:627 prefs.js:658 prefs.js:925 #: prefs.js:946 prefs.js:1258 prefs.js:1307 prefs.js:1824 tt-rss.js:1487 msgid "No feeds are selected." msgstr "Nessun notiziario selezionato." #: localized_js.php:96 tt-rss.php:294 tt-rss.php:307 msgid "No feed selected." msgstr "Nessun notiziario selezionato." #: localized_js.php:97 prefs.js:562 prefs.js:905 msgid "No filters are selected." msgstr "Nessun filtro selezionato." #: localized_js.php:98 prefs.js:499 msgid "No labels are selected." msgstr "Nessuna etichetta selezionata." #: localized_js.php:100 prefs.js:986 msgid "No OPML file to upload." msgstr "Nessun file OPML da caricare." #: localized_js.php:101 prefs.js:529 prefs.js:817 prefs.js:838 prefs.js:876 msgid "No users are selected." msgstr "Nessun utente selezionato." #: localized_js.php:102 modules/pref-prefs.php:30 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "La vecchia password non può essere vuota." #: localized_js.php:103 prefs.js:268 tt-rss.js:1437 #, fuzzy msgid "Please enter label caption:" msgstr "Inserire il titolo dell'etichetta:" #: localized_js.php:104 prefs.js:352 #, fuzzy msgid "Please enter login:" msgstr "Inserire il titolo dell'etichetta:" #: localized_js.php:105 prefs.js:2019 #, fuzzy msgid "Please enter new label background color:" msgstr "Inserire il titolo dell'etichetta:" #: localized_js.php:106 prefs.js:2017 #, fuzzy msgid "Please enter new label foreground color:" msgstr "Inserire il titolo dell'etichetta:" #: localized_js.php:107 prefs.js:930 msgid "Please select one feed." msgstr "Selezionare un solo notiziario." #: localized_js.php:108 prefs.js:612 msgid "Please select only one feed." msgstr "Selezionare solo un notiziario." #: localized_js.php:109 prefs.js:910 msgid "Please select only one filter." msgstr "Selezionare solo un filtro." #: localized_js.php:110 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:881 msgid "Please select only one user." msgstr "Selezionare un solo utente." #: localized_js.php:111 tt-rss.js:603 tt-rss.js:622 tt-rss.js:836 #: tt-rss.js:1015 msgid "Please select some feed first." msgstr "Selezionare prima qualche notiziario." #: localized_js.php:112 viewfeed.js:562 viewfeed.js:624 msgid "Please wait..." msgstr "Attendere prego..." #: localized_js.php:113 msgid "Please wait until operation finishes." msgstr "" #: localized_js.php:114 localized_schema.php:18 viewfeed.js:521 #: viewfeed.js:631 msgid "Publish article" msgstr "Pubblica articolo" #: localized_js.php:115 msgid "Published feed URL changed." msgstr "" #: localized_js.php:116 #, fuzzy msgid "Purging selected feed..." msgstr "Cambiamento del punteggio ai notiziari selezionati..." #: localized_js.php:117 prefs.js:1849 #, fuzzy, php-format msgid "Remove filter %s?" msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?" #: localized_js.php:118 #, fuzzy msgid "Remove selected articles from label?" msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?" #: localized_js.php:119 prefs.js:671 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?" #: localized_js.php:120 prefs.js:547 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?" #: localized_js.php:121 prefs.js:484 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?" #: localized_js.php:122 prefs.js:513 msgid "Remove selected users?" msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?" #: localized_js.php:123 msgid "Removing feed..." msgstr "Rimozione notiziario..." #: localized_js.php:124 #, fuzzy msgid "Removing filter..." msgstr "Rimozione notiziario..." #: localized_js.php:125 #, fuzzy msgid "Removing offline data..." msgstr "Rimozione notiziario..." #: localized_js.php:126 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..." #: localized_js.php:127 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..." #: localized_js.php:128 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..." #: localized_js.php:129 msgid "Removing selected users..." msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..." #: localized_js.php:130 prefs.js:1693 msgid "Replace current publishing address with a new one?" msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?" #: localized_js.php:131 prefs.js:1831 #, fuzzy msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare " "molto tempo." #: localized_js.php:132 tt-rss.js:1020 #, php-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?" #: localized_js.php:133 prefs.js:1809 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?" #: localized_js.php:134 #, fuzzy msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?" #: localized_js.php:135 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..." #: localized_js.php:136 tt-rss.js:683 msgid "Reset category order?" msgstr "Reimpostare l'ordine dalla categoria?" #: localized_js.php:137 prefs.js:1993 #, fuzzy msgid "Reset label colors to default?" msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?" #: localized_js.php:138 prefs.js:847 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?" #: localized_js.php:139 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Reimpostazione della password per l'utente selezionato..." #: localized_js.php:140 prefs.js:1266 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?" #: localized_js.php:141 prefs.js:1908 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?" #: localized_js.php:142 prefs.js:1714 msgid "Save current configuration?" msgstr "Salvare la configurazione attuale?" #: localized_js.php:143 #, fuzzy msgid "Saving article tags..." msgstr "Salvataggio categoria..." #: localized_js.php:144 msgid "Saving feed..." msgstr "Salvataggio notiziario..." #: localized_js.php:145 msgid "Saving feeds..." msgstr "Salvataggio notiziari..." #: localized_js.php:146 msgid "Saving filter..." msgstr "Salvataggio filtro..." #: localized_js.php:147 msgid "Saving user..." msgstr "Salvataggio utente..." #: localized_js.php:151 viewfeed.js:504 viewfeed.js:569 msgid "Star article" msgstr "Metti la stella all'articolo" #: localized_js.php:154 functions.js:1430 #, fuzzy msgid "Subscribing to feed..." msgstr "Sottoscrivi il notiziario" #: localized_js.php:155 offline.js:1195 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" msgstr "" #: localized_js.php:156 offline.js:890 msgid "Synchronizing..." msgstr "" #: localized_js.php:157 offline.js:735 #, fuzzy msgid "Synchronizing articles..." msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..." #: localized_js.php:158 offline.js:780 #, fuzzy, php-format msgid "Synchronizing articles (%d)..." msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..." #: localized_js.php:159 offline.js:698 #, fuzzy msgid "Synchronizing categories..." msgstr "Salvataggio categoria..." #: localized_js.php:160 offline.js:679 #, fuzzy msgid "Synchronizing feeds..." msgstr "Salvataggio notiziari..." #: localized_js.php:161 offline.js:716 #, fuzzy msgid "Synchronizing labels..." msgstr "Salvataggio etichetta..." #: localized_js.php:162 tt-rss.php:175 tt-rss.js:80 msgid "tag cloud" msgstr "nuvola etichette" #: localized_js.php:163 offline.js:1672 msgid "" "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. " "Continue?" msgstr "" #: localized_js.php:164 offline.js:1743 msgid "" "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" msgstr "" #: localized_js.php:165 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato." #: localized_js.php:166 offline.js:1223 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" msgstr "" #: localized_js.php:167 #, fuzzy msgid "Trying to change address..." msgstr "Tentativo di cambio della password..." #: localized_js.php:168 msgid "Trying to change e-mail..." msgstr "Tentativo di cambio dell'email..." #: localized_js.php:169 msgid "Trying to change password..." msgstr "Tentativo di cambio della password..." #: localized_js.php:170 viewfeed.js:618 msgid "Unpublish article" msgstr "Non pubblicare articolo" #: localized_js.php:172 viewfeed.js:553 msgid "Unstar article" msgstr "Togli la stella all'articolo" #: localized_js.php:173 prefs.js:1879 tt-rss.js:609 tt-rss.js:704 #, php-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?" #: localized_js.php:174 prefs.js:581 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?" #: localized_js.php:175 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..." #: localized_js.php:176 tt-rss.js:627 msgid "You can't clear this type of feed." msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario." #: localized_js.php:177 tt-rss.js:841 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario." #: localized_js.php:178 tt-rss.js:1010 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari." #: localized_js.php:179 tt-rss.js:598 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria." #: localized_js.php:180 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode." msgstr "" #: localized_js.php:181 msgid "" "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " "switch it into offline mode again. Go online?" msgstr "" #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:250 modules/popup-dialog.php:165 #: modules/pref-feeds.php:1222 modules/pref-feeds.php:1283 #: mobile/functions.php:775 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "Titolo o contenuto" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166 #: mobile/functions.php:776 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: localized_schema.php:13 msgid "Article Date" msgstr "Data dell'articolo" #: localized_schema.php:15 msgid "Filter article" msgstr "Filtra articoli" #: localized_schema.php:16 tt-rss.php:201 mobile/functions.php:583 msgid "Mark as read" msgstr "Segna come letto" #: localized_schema.php:17 msgid "Set starred" msgstr "Imposta con stella" #: localized_schema.php:19 msgid "Assign tags" msgstr "Assegna etichette" #: localized_schema.php:20 #, fuzzy msgid "Assign label" msgstr "Assegna etichette" #: localized_schema.php:24 msgid "General" msgstr "Generali" #: localized_schema.php:26 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Permettere articoli duplicati" #: localized_schema.php:27 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo " "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le " "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola." #: localized_schema.php:28 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)" #: localized_schema.php:29 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Abilitare email riassunto" #: localized_schema.php:30 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari " "nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato" #: localized_schema.php:31 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "" "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)" #: localized_schema.php:32 msgid "Update post on checksum change" msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo" #: localized_schema.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti" #: localized_schema.php:35 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: localized_schema.php:37 msgid "Combined feed display" msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari" #: localized_schema.php:38 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di " "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo" #: localized_schema.php:39 msgid "Default article limit" msgstr "Limite articoli predefinito" #: localized_schema.php:40 msgid "" "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " "disables)." msgstr "" "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - " "disabilitato)" #: localized_schema.php:41 msgid "Enable feed categories" msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari" #: localized_schema.php:42 msgid "Enable search toolbar" msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca" #: localized_schema.php:43 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti" #: localized_schema.php:44 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti" #: localized_schema.php:45 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." msgstr "" "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in " "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre " "si fa scorrere l'elenco degli articoli." #: localized_schema.php:46 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario" #: localized_schema.php:47 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli " "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non " "letti." #: localized_schema.php:48 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser" #: localized_schema.php:49 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)" #: localized_schema.php:50 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario" #: localized_schema.php:51 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti" #: localized_schema.php:52 msgid "User stylesheet URL" msgstr "URL del foglio di stile utente" #: localized_schema.php:53 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "" "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. " "Disabilitato se vuoto." #: localized_schema.php:54 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)" #: localized_schema.php:55 msgid "Hide feedlist" msgstr "Nascondere l'elenco dei notiziari" #: localized_schema.php:56 msgid "" "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " "for small screens." msgstr "" "Questa opzione nasconde l'elenco dei notiziari e permette di mostrarlo " "al volo. Utile per schermi piccoli." #: localized_schema.php:57 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali" #: localized_schema.php:58 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle " "etichette vengono raggruppati per notiziario" #: localized_schema.php:60 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: localized_schema.php:62 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Etichette in lista nera" #: localized_schema.php:63 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli " "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da " "virgola)." #: localized_schema.php:64 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto" #: localized_schema.php:65 msgid "Enable feed icons" msgstr "Abilitare icone notiziari" #: localized_schema.php:66 msgid "Enable labels" msgstr "Abilitare etichette" #: localized_schema.php:67 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL " "artigianali dell'utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e " "a questo punto non amichevole per l'utente. Utilizzare con cautela." #: localized_schema.php:68 msgid "Long date format" msgstr "Formato data lunga" #: localized_schema.php:69 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l'aggiornamento" #: localized_schema.php:70 msgid "Short date format" msgstr "Formato data corta" #: localized_schema.php:71 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell'elenco notiziari" #: localized_schema.php:72 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli" #: localized_schema.php:73 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli." #: localized_schema.php:74 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari" #: localized_schema.php:75 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata" #: localized_schema.php:76 msgid "Purge unread articles" msgstr "Eliminare articoli non letti" #: localized_schema.php:77 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "" "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti" #: localized_schema.php:78 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" msgstr "" "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l'" "interfaccia grafica" #: localized_schema.php:79 msgid "Enable inline MP3 player" msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea" #: localized_schema.php:80 msgid "" "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." msgstr "" "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie " "podcast in formato MP3." #: localized_schema.php:81 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli" #: login.php:129 login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:107 #: modules/pref-feeds.php:277 modules/pref-feeds.php:470 #: mobile/login_form.php:59 msgid "Login:" msgstr "Accesso:" #: login.php:132 login_form.php:111 modules/popup-dialog.php:111 #: modules/pref-feeds.php:281 modules/pref-feeds.php:476 #: mobile/login_form.php:60 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: login.php:136 login_form.php:115 mobile/login_form.php:62 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: login.php:152 login_form.php:131 mobile/login_form.php:71 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: login.php:155 login_form.php:134 register.php:148 msgid "Create new account" msgstr "Crea un nuovo utente" #: login.php:169 login_form.php:148 msgid "Limit bandwidth usage" msgstr "Limitare l'uso della banda" #: opml.php:99 opml.php:103 msgid "OPML Utility" msgstr "Utilità OPML" #: opml.php:124 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMXML)..." #: opml.php:128 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMDocument)..." #: opml.php:132 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "L'estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di " "PHP inferiori alla 5." #: opml.php:136 msgid "Return to preferences" msgstr "Ritorna alle preferenze" #: prefs.php:74 prefs.php:141 tt-rss.php:79 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n" "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n" "\t\tle impostazioni del browser." #: prefs.php:101 tt-rss.php:121 msgid "Hello," msgstr "Salve," #: prefs.php:103 prefs.php:113 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Esci dalle preferenze" #: prefs.php:105 tt-rss.php:131 mobile/functions.php:21 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: prefs.php:117 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: prefs.php:123 tt-rss.php:123 tt-rss.php:191 help/3.php:62 help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: prefs.php:125 help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Notiziari" #: prefs.php:127 help/4.php:11 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "File:" #: prefs.php:132 help/4.php:13 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Utente" #: register.php:152 #, fuzzy msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "La lettura del notiziario è bloccata dall'amministratore." #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:865 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS" #: register.php:176 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" #: register.php:182 msgid "Desired login:" msgstr "" #: register.php:185 #, fuzzy msgid "Check availability" msgstr "Controllalo" #: register.php:187 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Email:" #: register.php:190 msgid "How much is two plus two:" msgstr "" #: register.php:193 msgid "Submit registration" msgstr "" #: register.php:211 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "" #: register.php:226 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "" #: register.php:244 #, fuzzy msgid "Registration failed." msgstr "Controllo della configurazione fallito" #: register.php:328 msgid "Account created successfully." msgstr "" #: register.php:350 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "" #: tt-rss.php:127 msgid "Comments?" msgstr "Commenti?" #: tt-rss.php:139 msgid "Offline reading" msgstr "" #: tt-rss.php:146 #, fuzzy msgid "Cancel synchronization" msgstr "Salva configurazione" #: tt-rss.php:149 msgid "Synchronize" msgstr "" #: tt-rss.php:151 #, fuzzy msgid "Remove stored data" msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?" #: tt-rss.php:153 #, fuzzy msgid "Go offline" msgstr "Non collegato" #: tt-rss.php:157 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "" #: tt-rss.php:164 #, fuzzy msgid "Go online" msgstr "Non collegato" #: tt-rss.php:179 #, fuzzy msgid "More feeds..." msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..." #: tt-rss.php:190 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Cerca" #: tt-rss.php:193 msgid "Feed actions:" msgstr "Azioni notiziari:" #: tt-rss.php:194 #, fuzzy msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Sottoscrivi il notiziario" #: tt-rss.php:195 #, fuzzy msgid "Edit this feed..." msgstr "Modifica notiziario" #: tt-rss.php:196 #, fuzzy msgid "Clear articles" msgstr "Filtra articoli" #: tt-rss.php:197 #, fuzzy msgid "Rescore feed" msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..." #: tt-rss.php:198 modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:1384 msgid "Unsubscribe" msgstr "Annulla sottoscrizione" #: tt-rss.php:200 msgid "All feeds:" msgstr "Tutti i notiziari:" #: tt-rss.php:202 help/3.php:44 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti" #: tt-rss.php:204 msgid "Other actions:" msgstr "Altre azioni:" #: tt-rss.php:207 #, fuzzy msgid "Create filter..." msgstr "Crea filtro" #: tt-rss.php:208 #, fuzzy msgid "Reset UI layout" msgstr "  Reimposta disposizione UI" #: tt-rss.php:209 #, fuzzy msgid "Reset category order" msgstr "Reimpostare l'ordine dalla categoria?" #: tt-rss.php:210 msgid "  Keyboard shortcuts" msgstr "  Scorciatoie da tastiera" #: tt-rss.php:219 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Contrai elenco notiziari" #: tt-rss.php:221 msgid "Toggle Feedlist" msgstr "Inverti elenco notiziari" #: tt-rss.php:229 mobile/functions.php:738 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: tt-rss.php:237 mobile/functions.php:456 msgid "Adaptive" msgstr "Adattivo" #: tt-rss.php:238 mobile/functions.php:457 msgid "All Articles" msgstr "Tutti gli articoli" #: tt-rss.php:241 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignora punteggio" #: tt-rss.php:242 modules/pref-feeds.php:1228 modules/pref-feeds.php:1291 #: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: tt-rss.php:245 msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #: tt-rss.php:249 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51 #: modules/pref-filters.php:461 msgid "Date" msgstr "Data" #: tt-rss.php:251 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: tt-rss.php:255 msgid "Limit:" msgstr "Limite:" #: tt-rss.php:280 modules/pref-feeds.php:236 modules/pref-feeds.php:433 #: mobile/functions.php:436 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: tt-rss.php:298 msgid "Drag me to resize panels" msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri" #: update.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script." #: update.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Aggiornatore database" #: update.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "Impossibile aggiornare il database" #: update.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:" #: update.php:89 msgid ", found: " msgstr ", trovato: " #: update.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato." #: update.php:102 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Fare il backup del database prima di procedere." #: update.php:104 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione " "(%d a %d)." #: update.php:118 msgid "Perform updates" msgstr "Effettuare gli aggiornamenti" #: update.php:123 msgid "Performing updates..." msgstr "Esecuzione aggiornamenti..." #: update.php:129 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Aggiornamento alla versione %d..." #: update.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "Controllo della versione..." #: update.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK" #: update.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE" #: update.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "Fine. Eseguito/i %d aggiornamento/i fino\n" "\t\t\tallo schema versione %d." #: modules/help.php:6 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato." #: modules/opml_domdoc.php:54 #, php-format msgid "Adding category %s...
" msgstr "Aggiunta della categoria %s...
" #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106 msgid "Already imported." msgstr "Già importato." #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125 msgid "Done." msgstr "Fatto." #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139 msgid "Error while parsing document." msgstr "Errore durante l'analisi del documento." #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Errore: caricare il file OPML." #: modules/opml_domxml.php:56 #, php-format msgid "Adding category %s." msgstr "Aggiunta della categoria %s." #: modules/opml_domxml.php:136 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Errore: impossibile trovare l'elemento body" #: modules/popup-dialog.php:8 msgid "Notice" msgstr "Notifica" #: modules/popup-dialog.php:14 #, fuzzy msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione,\n" "\t\t\t\t\tma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce " "l'aggiornameto di tutti i notiziari.\n" "\t\t\t\t\tAvviare il processo del demone o contattare il proprietario " "dell'istanza." #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38 msgid "Last update:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: modules/popup-dialog.php:26 #, fuzzy msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are " "seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "Si sta eseguendo l'ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il\n" "\t\t\t\t\t\tmotivo per il quale di vedo questo dialogo è probabilmente un " "errore." #: modules/popup-dialog.php:34 #, fuzzy msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "TT-RSS ha rilevato che il demone di aggiornamento sta impiegando troppo\n" "\t\t\t\t\ttempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo " "potrebbe\n" "\t\t\t\t\tindicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il " "processo\n" "\t\t\t\t\tdel demone o contattare il proprietario dell'istanza." #: modules/popup-dialog.php:48 msgid "Visit official site" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:61 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Sottoscrivi il notiziario" #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:140 #: modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-filters.php:403 msgid "Feed" msgstr "Notiziario" #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:156 #: modules/pref-feeds.php:411 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:168 #: modules/pref-feeds.php:423 msgid "Place in category:" msgstr "Mettere nella categoria:" #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:272 #: modules/pref-feeds.php:467 modules/pref-prefs.php:262 #: modules/pref-users.php:142 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: modules/popup-dialog.php:123 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione" #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:103 msgid "Subscribe" msgstr "Sottoscrivi" #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214 #: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432 #: modules/pref-feeds.php:105 modules/pref-feeds.php:377 #: modules/pref-feeds.php:531 modules/pref-filters.php:166 #: modules/pref-users.php:183 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152 #: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:78 #: modules/pref-feeds.php:1124 modules/pref-filters.php:307 #: modules/pref-labels.php:130 modules/pref-users.php:363 #: mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435 mobile/functions.php:729 #: mobile/functions.php:783 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: modules/popup-dialog.php:162 msgid "match on:" msgstr "corrisponde a:" #: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:777 msgid "Title or content" msgstr "Titolo o contenuto" #: modules/popup-dialog.php:172 msgid "Limit search to:" msgstr "Limitare la ricerca a:" #: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:757 msgid "This feed" msgstr "Questo notiziario" #: modules/popup-dialog.php:226 msgid "Create Filter" msgstr "Crea filtro" #: modules/popup-dialog.php:242 modules/popup-dialog.php:293 #: modules/pref-filters.php:39 modules/pref-filters.php:96 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Selezione" #: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42 #: modules/pref-filters.php:402 msgid "Match" msgstr "Corrisponde" #: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54 #: modules/pref-filters.php:433 msgid "before" msgstr "prima" #: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55 #: modules/pref-filters.php:434 msgid "after" msgstr "dopo" #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70 msgid "Check it" msgstr "Controllalo" #: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73 msgid "on field" msgstr "al campo" #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79 msgid "in" msgstr "in" #: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84 msgid "Perform Action" msgstr "Esegui azione" #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104 msgid "with parameters:" msgstr "con parametri:" #: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:290 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-filters.php:123 #: modules/pref-users.php:164 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144 msgid "Inverse match" msgstr "Corrispondenza inversa" #: modules/popup-dialog.php:333 msgid "Create" msgstr "Crea" #: modules/popup-dialog.php:348 msgid "Update Errors" msgstr "Errori di aggiornamento" #: modules/popup-dialog.php:351 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:" #: modules/popup-dialog.php:369 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: modules/popup-dialog.php:378 msgid "Edit Tags" msgstr "Modifica etichette" #: modules/popup-dialog.php:383 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):" #: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:375 #: modules/pref-feeds.php:529 modules/pref-filters.php:162 #: modules/pref-users.php:180 msgid "Save" msgstr "Salva" #: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61 msgid "Tag cloud" msgstr "Nuvola etichette" #: modules/popup-dialog.php:444 msgid "Showing most popular tags " msgstr "Visualizza le etichette più popolari" #: modules/popup-dialog.php:445 msgid "browse more" msgstr "sfoglia altre" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "Spuntare per abilitare il campo" #: modules/pref-feeds.php:44 msgid "Subscribed to feeds:" msgstr "Notiziari sottoscritti:" #: modules/pref-feeds.php:59 msgid "Feed browser is administratively disabled." msgstr "La lettura del notiziario è bloccata dall'amministratore." #: modules/pref-feeds.php:63 #, fuzzy msgid "Feed Browser" msgstr "Editor notiziari" #: modules/pref-feeds.php:81 msgid "Top" msgstr "N°" #: modules/pref-feeds.php:90 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: modules/pref-feeds.php:130 msgid "Feed Editor" msgstr "Editor notiziari" #: modules/pref-feeds.php:185 msgid "Link to feed:" msgstr "Collega al notiziario:" #: modules/pref-feeds.php:202 msgid "Not linked" msgstr "Non collegato" #: modules/pref-feeds.php:250 modules/pref-feeds.php:446 msgid "using" msgstr "utilizzando" #: modules/pref-feeds.php:262 modules/pref-feeds.php:458 msgid "Article purging:" msgstr "Eliminazione articoli:" #: modules/pref-feeds.php:304 modules/pref-feeds.php:491 msgid "Hide from \"Other Feeds\"" msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\"" #: modules/pref-feeds.php:315 modules/pref-feeds.php:496 msgid "Right-to-left content" msgstr "Contenuto da destra a sinistra" #: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:501 msgid "Hide from my feed list" msgstr "Nascondere nell'elenco dei notiziari" #: modules/pref-feeds.php:338 modules/pref-feeds.php:507 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Includere nell'email riassunto" #: modules/pref-feeds.php:359 modules/pref-feeds.php:515 msgid "Cache images locally" msgstr "Memorizzare le immagini localmente" #: modules/pref-feeds.php:387 msgid "Multiple Feed Editor" msgstr "Editor di notiziari multipli" #: modules/pref-feeds.php:759 modules/pref-feeds.php:806 msgid "All done." msgstr "Fatto tutto." #: modules/pref-feeds.php:836 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Sottoscrizione avvenuta a %s." #: modules/pref-feeds.php:838 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Si ha già una sottoscrizione a %s." #: modules/pref-feeds.php:860 msgid "Edit subscription options" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:946 msgid "Category editor" msgstr "Editor categorie" #: modules/pref-feeds.php:969 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "La categoria %s esiste già nel database." #: modules/pref-feeds.php:997 msgid "Unable to delete non empty feed categories." msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote." #: modules/pref-feeds.php:1014 msgid "Create category" msgstr "Crea categoria" #: modules/pref-feeds.php:1074 msgid "No feed categories defined." msgstr "Nessuna categoria notiziari definita." #: modules/pref-feeds.php:1085 modules/pref-filters.php:156 #: modules/pref-filters.php:505 modules/pref-labels.php:225 #: modules/pref-users.php:474 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: modules/pref-feeds.php:1107 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)" #: modules/pref-feeds.php:1129 help/3.php:45 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Sottoscrivi il notiziario" #: modules/pref-feeds.php:1134 #, fuzzy msgid "More Feeds" msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..." #: modules/pref-feeds.php:1208 msgid "Show last article times" msgstr "Mostrare l'ora dell'ultimo articolo" #: modules/pref-feeds.php:1225 modules/pref-feeds.php:1287 msgid "Last Article" msgstr "Ultimo articolo" #: modules/pref-feeds.php:1312 modules/pref-filters.php:479 #: modules/pref-users.php:449 msgid "Click to edit" msgstr "Fare clic per modificare" #: modules/pref-feeds.php:1320 msgid "(Hidden)" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1333 #, php-format msgid "(linked to %s)" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1359 modules/pref-feeds.php:1373 msgid "Selection:" msgstr "Selezione:" #: modules/pref-feeds.php:1365 msgid "Recategorize" msgstr "Reimposta categoria" #: modules/pref-feeds.php:1374 modules/pref-filters.php:503 #: modules/pref-users.php:472 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: modules/pref-feeds.php:1378 msgid "Manual purge" msgstr "Eliminazione manuale" #: modules/pref-feeds.php:1382 msgid "Clear feed data" msgstr "Pulisci i dati del notiziario" #: modules/pref-feeds.php:1383 modules/pref-filters.php:324 msgid "Rescore articles" msgstr "Cambio punteggio degli articoli" #: modules/pref-feeds.php:1389 msgid "Other:" msgstr "Altro:" #: modules/pref-feeds.php:1390 msgid "Edit categories" msgstr "Modifica categorie" #: modules/pref-feeds.php:1397 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1401 msgid "File:" msgstr "File:" #: modules/pref-feeds.php:1404 msgid "Import" msgstr "Importa" #: modules/pref-feeds.php:1411 msgid "Export OPML" msgstr "Esporta OPML" #: modules/pref-feeds.php:1414 msgid "Firefox Integration" msgstr "Integrazione con Firefox" #: modules/pref-feeds.php:1416 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari " "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto." #: modules/pref-feeds.php:1420 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari." #: modules/pref-feeds.php:1429 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e " "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui " "sotto." #: modules/pref-feeds.php:1433 msgid "Link to published articles feed." msgstr "Collegamento al notiziario degli articoli pubblicati." #: modules/pref-feeds.php:1436 msgid "Generate another link" msgstr "Genera altro collegamento" #: modules/pref-feeds.php:1502 msgid "No feeds found." msgstr "Nessun notiziario trovato." #: modules/pref-filters.php:23 msgid "Filter Editor" msgstr "Editor filtri" #: modules/pref-filters.php:214 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "Filtro %s salvato" #: modules/pref-filters.php:264 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Filtro %s creato" #: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Crea filtro" #: modules/pref-filters.php:392 msgid "filter_type_descr" msgstr "" #: modules/pref-filters.php:393 msgid "action_description" msgstr "" #: modules/pref-filters.php:404 msgid "Field" msgstr "Campo" #: modules/pref-filters.php:405 msgid "Params" msgstr "Parametri" #: modules/pref-filters.php:468 msgid "(Disabled)" msgstr "(disabilitato)" #: modules/pref-filters.php:484 msgid "(Inverse)" msgstr "(inverso)" #: modules/pref-filters.php:513 msgid "No filters defined." msgstr "Nessun filtro definito." #: modules/pref-filters.php:515 msgid "No matching filters found." msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde." #: modules/pref-labels.php:100 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Etichetta %s creata" #: modules/pref-labels.php:138 help/3.php:30 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "Crea etichetta" #: modules/pref-labels.php:203 #, fuzzy msgid "Click to change color" msgstr "(Fare clic per cambiare)" #: modules/pref-labels.php:233 #, fuzzy msgid "Clear colors" msgstr "Filtra articoli" #: modules/pref-labels.php:240 msgid "No labels defined." msgstr "Nessuna etichetta definita." #: modules/pref-labels.php:242 msgid "No matching labels found." msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata." #: modules/pref-labels.php:300 msgid "custom color:" msgstr "" #: modules/pref-labels.php:301 msgid "foreground" msgstr "" #: modules/pref-labels.php:302 msgid "background" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:65 msgid "Password has been changed." msgstr "La password è stata cambiata" #: modules/pref-prefs.php:67 msgid "Old password is incorrect." msgstr "La vecchia password non è corretta." #: modules/pref-prefs.php:117 msgid "The configuration was saved." msgstr "La configurazione è stata salvata." #: modules/pref-prefs.php:132 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:143 msgid "E-mail has been changed." msgstr "L'email è stata cambiata." #: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213 msgid "The configuration was reset to defaults." msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti." #: modules/pref-prefs.php:198 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "" "La password è impostata al valore predefinito, \n" "\t\t\t\t\t\tcambiarla." #: modules/pref-prefs.php:225 msgid "Personal data" msgstr "Dati personali" #: modules/pref-prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: modules/pref-prefs.php:243 msgid "Access level" msgstr "Livello di accesso" #: modules/pref-prefs.php:256 msgid "Change e-mail" msgstr "Cambia email" #: modules/pref-prefs.php:264 msgid "Old password" msgstr "Vecchia password" #: modules/pref-prefs.php:271 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: modules/pref-prefs.php:279 msgid "Confirm password" msgstr "Conferma password" #: modules/pref-prefs.php:296 msgid "Change password" msgstr "Cambia password" #: modules/pref-prefs.php:312 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: modules/pref-prefs.php:313 msgid "Select theme" msgstr "Seleziona tema" #: modules/pref-prefs.php:331 msgid "Change theme" msgstr "Cambia tema" #: modules/pref-prefs.php:388 msgid "short_desc" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405 msgid "No" msgstr "No" #: modules/pref-prefs.php:427 msgid "Save configuration" msgstr "Salva configurazione" #: modules/pref-prefs.php:431 msgid "Reset to defaults" msgstr "Reimposta ai valori predefiniti" #: modules/pref-users.php:7 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda." #: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:470 msgid "User details" msgstr "Dettagli utente" #: modules/pref-users.php:31 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "Notiziario non trovato." #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:410 msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: modules/pref-users.php:51 msgid "Last logged in" msgstr "Ultimo accesso" #: modules/pref-users.php:58 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Numero notiziari sottoscritti" #: modules/pref-users.php:62 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Sottoscrivi notiziari" #: modules/pref-users.php:108 msgid "User Editor" msgstr "Editor utente" #: modules/pref-users.php:145 msgid "Access level: " msgstr "Livello di accesso: " #: modules/pref-users.php:158 msgid "Change password to" msgstr "Cambiare la password a" #: modules/pref-users.php:167 msgid "E-mail: " msgstr "Email:" #: modules/pref-users.php:203 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Password dell'utente %s cambiata." #: modules/pref-users.php:251 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Aggiunto l'utente %s con password %s" #: modules/pref-users.php:258 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Impossibile creare l'utente %s" #: modules/pref-users.php:262 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "L'utente %s esiste già." #: modules/pref-users.php:282 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Password cambiata all'utente %s\n" "\t\t\t\t\t a %s" #: modules/pref-users.php:286 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Notifica a %s" #: modules/pref-users.php:323 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password" #: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "Crea utente" #: modules/pref-users.php:408 msgid "Login" msgstr "Accesso" #: modules/pref-users.php:409 msgid "Access Level" msgstr "Livello di accesso" #: modules/pref-users.php:411 msgid "Last login" msgstr "Ultimo accesso" #: modules/pref-users.php:476 msgid "Reset password" msgstr "Reimposta password" #: modules/pref-users.php:481 msgid "No users defined." msgstr "Nessun utente definito." #: modules/pref-users.php:483 msgid "No matching users found." msgstr "Nessun utente corrispondente trovato." #: help/2.php:1 msgid "Content filtering" msgstr "Filtro contenuti" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli " "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono " "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene " "confrontato con l'espressione regolare e viene effettuata qualche " "azione. La corrispondenza all'espressione regolare tiene conto di " "maiuscole e minuscole." #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo " "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I " "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico." #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di " "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e " "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa " "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza " "XYZZY nel titolo con l'opzione di inversione troverà tutti gli " "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo." #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "Vedere anche:" #: help/3.php:1 help/4.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: help/3.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Sposta tra notiziari" #: help/3.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Sposta tra articoli" #: help/3.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Mostra il dialogo di ricerca" #: help/3.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Azioni sull'articolo attivo" #: help/3.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "Inverti con stella" #: help/3.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "Inverti pubblicati" #: help/3.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Inverti non letti" #: help/3.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Modifica etichette" #: help/3.php:20 msgid "Open article in new window" msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra" #: help/3.php:21 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti" #: help/3.php:22 msgid "Scroll article content" msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo" #: help/3.php:26 help/4.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Altre azioni" #: help/3.php:29 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse" #: help/3.php:32 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Contrai la barra laterale" #: help/3.php:33 msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria" #: help/3.php:34 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto" #: help/3.php:39 msgid "Feed actions" msgstr "Azioni notiziari" #: help/3.php:42 msgid "Update active feed" msgstr "Aggiorna notiziario attivo" #: help/3.php:43 msgid "Update all feeds" msgstr "Aggiorna tutti i notiziari" #: help/3.php:46 msgid "Edit feed" msgstr "Modifica notiziario" #: help/3.php:47 msgid "Sort by name or unread count" msgstr "Ordinare per nome o numero non letti" #: help/3.php:48 msgid "Hide visible read articles" msgstr "Nascondi articoli visibili letti" #: help/3.php:49 msgid "Mark feed as read" msgstr "Segna notiziario come letto" #: help/3.php:50 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Segna tutti i notiziari come letti" #: help/3.php:51 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila" #: help/3.php:54 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Vai a..." #: help/3.php:68 help/4.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra." #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Altri notiziari" #: help/4.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Riquadro azioni" #: help/4.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "Primi 25 notiziari" #: help/4.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Modifica categorie notiziari" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Attiva la ricerca (se presente)" #: help/4.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" #: mobile/functions.php:13 msgid "View feeds" msgstr "Visualizza notiziari" #: mobile/functions.php:15 msgid "Feeds" msgstr "Notiziari" #: mobile/functions.php:16 msgid "View tags" msgstr "Visualizza etichette" #: mobile/functions.php:434 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: mobile/functions.php:444 msgid "View:" msgstr "Vista:" #: mobile/functions.php:466 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: mobile/functions.php:579 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: mobile/functions.php:698 msgid "Tags:" msgstr "Etichette:" #: mobile/functions.php:730 msgid "Go back" msgstr "Vai indietro" #: mobile/functions.php:741 msgid "Where:" msgstr "Dove:" #: mobile/functions.php:772 msgid "Match on:" msgstr "Corrisponde a:" #: mobile/tt-rss.php:114 msgid "Internal error: Function not implemented" msgstr "Errore interno: funzione non implementata" #~ msgid "display tags" #~ msgstr "visualizza etichette" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: nessun accesso specificato." #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Impossibile creare l'etichetta: espressione SQL mancante." #~ msgid "Loading help..." #~ msgstr "Caricamento manuale..." #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Salvataggio etichetta..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta." #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Selezionare una sola categoria." #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Indirizzo cambiato" #~ msgid "Please enter label title:" #~ msgstr "Inserire il titolo dell'etichetta:" #~ msgid "" #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare " #~ "molto tempo." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito" #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL" #~ msgid "" #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL." #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in " #~ "config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n" #~ "\t\t\tIn base all'insieme di caratteri attuale del database si " #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, " #~ "ecc.). \n" #~ "\t\t\tDopo l'aggiornamento, occorre impostare l'opzione a " #~ "«utf8» MYSQL_CHARSET in config.php." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Conversione del database..." #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "Errore fatale: non è stato copiato \n" #~ "\t\tconfig.php-dist in config.php e modificato.\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "" #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-" #~ "dist.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "Errore fatale: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n" #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " #~ "them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "Errore fatale: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n" #~ "\t\t(xml-export.php e xml-import.php) potrebbero essere " #~ "utilizzati\n" #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Errore fatale: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "Errore fatale: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n" #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)" #, fuzzy #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "" #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a " #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "" #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con " #~ "SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "" #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti " #~ "con MySQL" #~ msgid "" #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "" #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "" #~ "configurazione: è attesa l'opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata " #~ "definita" #~ msgid "" #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " #~ "and read about other ways to update feeds on the wiki." #~ msgstr "" #~ "configurazione: l'opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere " #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul wiki." #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Errore fatale" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Errore sconosciuto" #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Articoli pubblicati" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "Informazioni notiziario:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Sito:" #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:" #~ msgid "Last headlines:" #~ msgstr "Ultimi sommari:" #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Primi 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Filtro contenuti" #~ msgid "Label Editor" #~ msgstr "Editor etichette" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Gestore utenti" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Inverti:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  Sottoscrivi il notiziario" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Modifica questo notiziario" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Pulisci articoli" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  Cambio punteggio al notiziario" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  Annullare sottoscrizione" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  Segna come letto" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  Visualizza/Nascondi notiziari letti" #, fuzzy #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Crea filtro" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Crea filtro" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  Reimposta ordine categoria" #~ msgid "" #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " #~ "case you are interested in them too." #~ msgstr "" #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo " #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi." #~ msgid "Stored articles" #~ msgstr "Articoli salvati" #~ msgid "Match " #~ msgstr "Corrisponde " #~ msgid "Unread articles" #~ msgstr "Articoli non letti" #~ msgid "Updated articles" #~ msgstr "Articoli aggiornati" #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Il titolo contiene" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "Il contenuto contiene" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "Il punteggio è" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "Il punteggio è minore di" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "" #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. " #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this " #~ "functionality." #~ msgstr "" #~ "Le etichette sono state disabilitate dall'amministratore per questa " #~ "installazione. Contattare il proprietario dell'istanza o modificare " #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità." #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Intestazione" #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "SQL di corrispondenza" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "Errore: l'espressione SQL è vuota." #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "Etichetta %s salvata" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "Espressione SQL" #~ msgid "[No caption]" #~ msgstr "[Nessuna intestazione]" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL" #~ msgid "" #~ "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL " #~ "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can " #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query " #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced " #~ "and requires some understanding of SQL." #~ msgstr "" #~ "Il contenuto dell'etichetta è generato utilizzando l'" #~ "espressione SQL. L'«espressione SQL» è aggiunta alla " #~ "clausola WHERE dell'interrogazione di visualizzazione del " #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e " #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni " #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede " #~ "qualche conoscenza di SQL." #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Esempi" #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:" #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:" #~ msgstr "" #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:" #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" #~ msgstr "" #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell'ultima settimana " #~ "(PostgreSQL):" #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:" #~ msgid "Search to label" #~ msgstr "Cerca per etichetta" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Converti a etichetta" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Bacheca" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Crea etichetta" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Prova" #~ msgid "" #~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " #~ "doesn't seem to support it." #~ msgstr "" #~ "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il " #~ "browser sembra non supportarla." #~ msgid "" #~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " #~ "seem to support them." #~ msgstr "" #~ "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il " #~ "browser sembra non supportarli." #~ msgid "Filter expression" #~ msgstr "Espressione del filtro" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Azione"