# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tadashi Jokagi , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-13 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-25 12:43+0900\n" "Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backend.php:100 msgid "Use default" msgstr "標準を使用する" #: backend.php:101 msgid "Never purge" msgstr "ずっと削除しない" #: backend.php:102 msgid "1 week old" msgstr "1 週間前" #: backend.php:103 msgid "2 weeks old" msgstr "2 週間前" #: backend.php:104 msgid "1 month old" msgstr "1 ヶ月前" #: backend.php:105 msgid "2 months old" msgstr "2 日月前" #: backend.php:106 msgid "3 months old" msgstr "3 ヶ月前" #: backend.php:109 msgid "Default interval" msgstr "更新の間隔" #: backend.php:110 msgid "Disable updates" msgstr "更新を無効にする" #: backend.php:111 msgid "Each 15 minutes" msgstr "各 15 分" #: backend.php:112 msgid "Each 30 minutes" msgstr "各 30 分" #: backend.php:113 msgid "Hourly" msgstr "毎時" #: backend.php:114 msgid "Each 4 hours" msgstr "各 4 時間" #: backend.php:115 msgid "Each 12 hours" msgstr "各 12 時間" #: backend.php:116 msgid "Daily" msgstr "毎日" #: backend.php:117 msgid "Weekly" msgstr "毎週" #: backend.php:120 tt-rss.php:203 modules/pref-prefs.php:312 msgid "Default" msgstr "標準" #: backend.php:121 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:122 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:131 modules/pref-users.php:140 msgid "User" msgstr "ユーザー" #: backend.php:132 msgid "Power User" msgstr "パワーユーザー" #: backend.php:133 msgid "Administrator" msgstr "管理者" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "未知のエラー" #: errors.php:5 msgid "This program requires XmlHttpRequest " msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します" #: errors.php:8 msgid "This program requires cookies " msgstr "このプログラムはクッキーを要求します" #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:15 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。<a href='update." "php'>更新してください</a>。" #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "要求は認証されていません。" #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "実行する操作がありません。" #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "拒否します。このページへのアクセスをするにはアクセスレベルが不足します。" #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "設定の確認で失敗" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイト\n" "\t\tの追加情報を参照してください。" #: errors.php:32 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" #: functions.php:2590 functions.php:2954 functions.php:3335 functions.php:4197 #: help/3.php:57 msgid "Starred articles" msgstr "お気に入りの記事" #: functions.php:2606 functions.php:2956 functions.php:3338 functions.php:4204 #: modules/pref-feeds.php:1408 help/3.php:59 msgid "Published articles" msgstr "公開済みの記事" #: functions.php:2622 functions.php:2958 functions.php:3341 functions.php:4182 #: help/3.php:58 msgid "Fresh articles" msgstr "新しい記事" #: functions.php:2876 modules/popup-dialog.php:175 #: modules/pref-filters.php:377 msgid "All feeds" msgstr "すべてのフィード" #: functions.php:2905 functions.php:2944 functions.php:3313 functions.php:4358 #: functions.php:4388 modules/pref-feeds.php:1239 msgid "Uncategorized" msgstr "カテゴリー割り当てなし" #: functions.php:2934 functions.php:3500 msgid "Special" msgstr "特別" #: functions.php:2936 functions.php:3502 msgid "Labels" msgstr "ラベル" #: functions.php:3299 functions.php:3301 msgid "Search results" msgstr "検索結果" #: functions.php:3317 functions.php:3330 functions.php:3336 functions.php:3339 #: functions.php:3342 functions.php:3350 #, fuzzy msgid "Searched for" msgstr "検索" #: functions.php:3974 functions.php:4024 functions.php:5376 #: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-feeds.php:1201 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-labels.php:275 #: modules/pref-users.php:408 msgid "Select:" msgstr "選択:" #: functions.php:3975 functions.php:4025 modules/pref-feeds.php:1021 #: modules/pref-feeds.php:1202 modules/pref-filters.php:331 #: modules/pref-labels.php:276 modules/pref-users.php:409 msgid "All" msgstr "すべて" #: functions.php:3976 functions.php:3982 functions.php:4026 functions.php:4029 #: tt-rss.php:196 msgid "Unread" msgstr "未読" #: functions.php:3977 msgid "Invert" msgstr "反転" #: functions.php:3978 functions.php:4027 modules/pref-feeds.php:1022 #: modules/pref-feeds.php:1203 modules/pref-filters.php:332 #: modules/pref-labels.php:277 modules/pref-users.php:410 msgid "None" msgstr "なし" #: functions.php:3980 tt-rss.php:147 modules/pref-feeds.php:1362 msgid "Actions..." msgstr "操作..." #: functions.php:3981 msgid "Selection toggle:" msgstr "選択の切り替え:" #: functions.php:3983 functions.php:4030 tt-rss.php:195 msgid "Starred" msgstr "お気に入り" #: functions.php:3984 msgid "Published" msgstr "公開済み" #: functions.php:3986 functions.php:4032 msgid "Mark as read:" msgstr "既読にする:" #: functions.php:3987 msgid "Selection" msgstr "選択" #: functions.php:4001 msgid "Entire feed" msgstr "フィードの入力" #: functions.php:4004 tt-rss.php:162 msgid "Other actions:" msgstr "その他の操作:" #: functions.php:4011 functions.php:4013 msgid "Search to label" msgstr "ラベルの検索" #: functions.php:4029 msgid "Toggle:" msgstr "トグル" #: functions.php:4033 msgid "Page" msgstr "ページ" #: functions.php:4034 modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:160 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-filters.php:367 msgid "Feed" msgstr "フィード" #: functions.php:4041 msgid "Convert to label" msgstr "ラベルの変換" #: functions.php:4088 msgid "Generated feed" msgstr "生成したフィード" #: functions.php:4132 msgid "Click to collapse category" msgstr "閉じたカテゴリーのクリック" #: functions.php:4170 msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" #: functions.php:4408 msgid "No feeds to display." msgstr "表示するフィードがありません。" #: functions.php:4425 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: functions.php:4665 msgid " - " msgstr " - " #: functions.php:4724 functions.php:4725 msgid "no tags" msgstr "タグがありません" #: functions.php:4732 msgid "Edit tags for this article" msgstr "この記事のタグを編集する" #: functions.php:4740 #, fuzzy msgid "Display original article content" msgstr "記事の内容をスクロールする" #: functions.php:4747 functions.php:5386 msgid "Show article summary in new window" msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する" #: functions.php:4783 functions.php:5310 msgid "unknown type" msgstr "未知の種類" #: functions.php:4789 functions.php:5316 msgid "audio/mpeg" msgstr "audio/mpeg" #: functions.php:4825 functions.php:5350 msgid "Attachment:" msgstr "添付: " #: functions.php:4827 functions.php:5352 msgid "Attachments:" msgstr "添付:" #: functions.php:4847 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52 #: modules/popup-dialog.php:561 modules/pref-feeds.php:1071 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じる" #: functions.php:4903 modules/pref-feed-browser.php:75 msgid "Feed not found." msgstr "フィードが見つかりません。" #: functions.php:4972 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" #: functions.php:5085 msgid "(Click to change)" msgstr "(クリックで変更)" #: functions.php:5284 msgid "Click to expand article" msgstr "開いた記事のクリック" #: functions.php:5448 msgid "No unread articles found to display." msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。" #: functions.php:5451 msgid "No starred articles found to display." msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。" #: functions.php:5454 msgid "No articles found to display." msgstr "表示する記事が見つかりません。" #: functions.php:5820 msgid "Match " msgstr "一致 " #: functions.php:5828 msgid "Unread articles" msgstr "未読記事" #: functions.php:5829 msgid "Updated articles" msgstr "更新済み記事" #: functions.php:5830 msgid "Title contains" msgstr "題名の内容" #: functions.php:5831 msgid "Content contains" msgstr "コンテンツの内容" #: functions.php:5832 msgid "Score equals" msgstr "スコアと同じ" #: functions.php:5833 msgid "Score is greater than" msgstr "スコア以上" #: functions.php:5834 msgid "Score is less than" msgstr "スコア以下" #: functions.php:5835 msgid "Articles newer than X hours" msgstr "記事が X 時間より新しい" #: functions.php:5836 msgid "Articles newer than X days" msgstr "記事が X 日より新しい" #: functions.php:5845 msgid "Add" msgstr "追加" #: localized_js.php:35 msgid "display feeds" msgstr "フィードの表示" #: localized_js.php:36 msgid "display tags" msgstr "タグの表示" #: localized_js.php:37 prefs.php:69 prefs.php:155 tt-rss.php:71 msgid "Loading, please wait..." msgstr "読み込み中です。しばらくお待ちください。" #: localized_js.php:38 msgid "All feeds updated." msgstr "すべてのフィードを更新しました。" #: localized_js.php:39 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..." #: localized_js.php:40 msgid "Adding feed..." msgstr "フィードの追加中..." #: localized_js.php:41 msgid "Removing feed..." msgstr "フィードの削除中..." #: localized_js.php:42 msgid "Saving feed..." msgstr "フィードの保存中..." #: localized_js.php:43 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。" #: localized_js.php:44 msgid "Adding feed category..." msgstr "フィードカテゴリーの追加中..." #: localized_js.php:45 localized_js.php:104 msgid "Can't add user: no login specified." msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。" #: localized_js.php:47 msgid "Adding user..." msgstr "ユーザーの追加中..." #: localized_js.php:48 localized_js.php:102 msgid "Can't create label: missing SQL expression." msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。" #: localized_js.php:49 localized_js.php:103 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。" #: localized_js.php:50 msgid "Remove selected labels?" msgstr "選択したラベルを削除しますか?" #: localized_js.php:51 msgid "Removing selected labels..." msgstr "選択したラベルの削除中..." #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105 msgid "No labels are selected." msgstr "選択されたラベルはありません。" #: localized_js.php:53 msgid "Remove selected users?" msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?" #: localized_js.php:54 msgid "Removing selected users..." msgstr "選択されたユーザーの削除中..." #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75 #: localized_js.php:106 msgid "No users are selected." msgstr "選択されたユーザーはありません。" #: localized_js.php:56 msgid "Remove selected filters?" msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?" #: localized_js.php:57 msgid "Removing selected filters..." msgstr "選択されたフィルターの削除中..." #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107 msgid "No filters are selected." msgstr "選択されたフィルターはありません。" #: localized_js.php:59 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?" #: localized_js.php:60 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "選択されたフィードの購読を解除中..." #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111 msgid "No feeds are selected." msgstr "選択されたフィードはありません。" #: localized_js.php:62 msgid "Remove selected categories?" msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?" #: localized_js.php:63 msgid "Removing selected categories..." msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?" #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109 msgid "No categories are selected." msgstr "選択されたカテゴリーはありません。" #: localized_js.php:65 msgid "Saving category..." msgstr "カテゴリーの保存中..." #: localized_js.php:66 msgid "Loading help..." msgstr "ヘルプの読み込み中..." #: localized_js.php:67 msgid "Saving label..." msgstr "ラベルの保存中..." #: localized_js.php:68 localized_js.php:110 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "ログイン名の項目は空にできません。" #: localized_js.php:69 msgid "Saving user..." msgstr "ユーザーの保存中..." #: localized_js.php:70 msgid "Saving filter..." msgstr "フィルターの保存中..." #: localized_js.php:72 msgid "Please select only one label." msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。" #: localized_js.php:74 localized_js.php:76 msgid "Please select only one user." msgstr "ひとつだけユーザーを選択してください。" #: localized_js.php:77 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "選択されたユーザーのパスワードをリセットしますか?" #: localized_js.php:78 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "選択されたユーザーのパスワードのリセット中..." #: localized_js.php:80 msgid "Please select only one feed." msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。" #: localized_js.php:82 msgid "Please select only one filter." msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。" #: localized_js.php:84 msgid "Please select one feed." msgstr "フィードをひとつ選択してください" #: localized_js.php:86 msgid "Please select only one category." msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。" #: localized_js.php:87 msgid "No OPML file to upload." msgstr "アップロードする OPML ファイルがありません。" #: localized_js.php:88 msgid "Changing category of selected feeds..." msgstr "選択されたカテゴリーのフィードの削除中..." #: localized_js.php:89 msgid "Reset to defaults?" msgstr "標準に戻しますか?" #: localized_js.php:90 msgid "Trying to change password..." msgstr "パスワードの変更を試行中..." #: localized_js.php:91 msgid "Trying to change e-mail..." msgstr "電子メールの変更を試行中..." #: localized_js.php:92 msgid "No articles are selected." msgstr "記事は選択されていません。" #: localized_js.php:93 msgid "Could not update headlines (missing XML object)" msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)" #: localized_js.php:94 msgid "Could not display article (missing XML object)" msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)" #: localized_js.php:95 tt-rss.php:249 tt-rss.php:262 msgid "No feed selected." msgstr "フィードは選択されていません。" #: localized_js.php:96 msgid "Replace current publishing address with a new one?" msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?" #: localized_js.php:97 msgid "Address changed." msgstr "アドレスを変更しました。" #: localized_js.php:98 msgid "Could not change address." msgstr "アドレスの変更ができません。" #: localized_js.php:99 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。" #: localized_js.php:100 msgid "Please select some feed first." msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。" #: localized_js.php:101 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "" #: localized_js.php:112 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "" #: localized_js.php:113 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。" #: localized_js.php:114 #, php-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "%s の購読をやめますか?" #: localized_js.php:115 #, php-format msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "%s のすべての可視記事を既読に設定しますか?" #: localized_js.php:116 #, php-format msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "すべての記事を既読に設定しますか?" #: localized_js.php:117 #, php-format msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "選択した %d 件の記事を既読にしますか?" #: localized_js.php:118 msgid "Please enter label title:" msgstr "ラベルの題名を入力してください:" #: localized_js.php:119 msgid "Save current configuration?" msgstr "現在の設定を保存しますか?" #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "古いパスワードを空にできません。" #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30 msgid "New password cannot be blank." msgstr "新しいパスワードを空にできません。" #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "パスワードが一致しません。" #: localized_js.php:123 msgid "No articles found to mark" msgstr "マークした記事が見つかりません" #: localized_js.php:124 #, php-format msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?" #: localized_js.php:125 msgid "No article is selected." msgstr "選択された記事はありません。" #: localized_js.php:126 msgid "Star article" msgstr "記事をお気に入りにする" #: localized_js.php:127 msgid "Unstar article" msgstr "記事のお気に入りを解除する" #: localized_js.php:128 msgid "Please wait..." msgstr "しばらくお待ちください..." #: localized_js.php:129 localized_schema.php:18 msgid "Publish article" msgstr "公開記事" #: localized_js.php:130 msgid "Unpublish article" msgstr "非公開記事" #: localized_js.php:131 msgid "You can't clear this type of feed." msgstr "フィードのこの種類を消去できません。" #: localized_js.php:132 #, php-format msgid "Erase all non-starred articles in %s?" msgstr "%s のすべてのお気に入りではない記事を削除しますか?" #: localized_js.php:133 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "すべての記事を既読にしますか?" #: localized_js.php:134 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "選択されたフィードの記事のスコアを再計算しますか?" #: localized_js.php:135 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "選択されたフィードのスコアの再計算中" #: localized_js.php:136 msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." msgstr "" "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うで" "しょう。" #: localized_js.php:137 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "フィードのスコアの再計算中..." #: localized_js.php:138 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "" #: localized_js.php:139 #, php-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?" #: localized_js.php:140 msgid "Rescoring articles..." msgstr "記事のスコアの再計算中..." #: localized_js.php:141 msgid "Reset category order?" msgstr "選択されたカテゴリーの順序をリセットしますか?" #: localized_js.php:142 msgid "Category reordering enabled" msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました" #: localized_js.php:143 msgid "Category reordering disabled" msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました" #: localized_js.php:144 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "選択されたフィードの変更を保存しますか?" #: localized_js.php:145 msgid "Saving feeds..." msgstr "フィードの保存中..." #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:205 modules/popup-dialog.php:165 #: modules/pref-feeds.php:1214 modules/pref-feeds.php:1275 msgid "Title" msgstr "題名" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "題名か内容" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "リンク" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166 msgid "Content" msgstr "内容" #: localized_schema.php:13 msgid "Article Date" msgstr "" #: localized_schema.php:15 msgid "Filter article" msgstr "記事フィルター" #: localized_schema.php:16 msgid "Mark as read" msgstr "既読にする" #: localized_schema.php:17 msgid "Set starred" msgstr "お気に入りに設定する" #: localized_schema.php:19 msgid "Assign tags" msgstr "タグの割り当て" #: localized_schema.php:23 msgid "General" msgstr "全体" #: localized_schema.php:25 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "複製投稿の許可" #: localized_schema.php:26 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" #: localized_schema.php:27 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)" #: localized_schema.php:28 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする" #: localized_schema.php:29 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" #: localized_schema.php:30 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)" #: localized_schema.php:31 msgid "Update post on checksum change" msgstr "" #: localized_schema.php:32 #, fuzzy msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "すべての記事を既読に設定しますか?" #: localized_schema.php:34 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #: localized_schema.php:36 msgid "Combined feed display" msgstr "フィード表示の組み合わせ" #: localized_schema.php:37 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" #: localized_schema.php:38 msgid "Default article limit" msgstr "標準の記事制限" #: localized_schema.php:39 msgid "" "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " "disables)." msgstr "" #: localized_schema.php:40 msgid "Enable feed categories" msgstr "フィードカテゴリーを有効にする" #: localized_schema.php:41 msgid "Enable search toolbar" msgstr "検索ツールバーを有効にする" #: localized_schema.php:42 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "未読でないメッセージとフィードを隠す" #: localized_schema.php:43 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "自動的に既読として記事をマークする" #: localized_schema.php:44 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." msgstr "" #: localized_schema.php:45 msgid "On catchup show next feed" msgstr "" #: localized_schema.php:46 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" #: localized_schema.php:47 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く" #: localized_schema.php:48 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)" #: localized_schema.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する" #: localized_schema.php:50 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え" #: localized_schema.php:51 msgid "User stylesheet URL" msgstr "ユーザースタイルシートの URL" #: localized_schema.php:52 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "" "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。" #: localized_schema.php:53 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "" #: localized_schema.php:54 msgid "Hide feedlist" msgstr "フィード一覧を隠す" #: localized_schema.php:55 msgid "" "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " "for small screens." msgstr "" #: localized_schema.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン" #: localized_schema.php:57 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" #: localized_schema.php:59 msgid "Advanced" msgstr "高度" #: localized_schema.php:61 msgid "Blacklisted tags" msgstr "" #: localized_schema.php:62 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" #: localized_schema.php:63 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "既読としてフィードのマーキングについて確認する" #: localized_schema.php:64 msgid "Enable feed icons" msgstr "フィードアイコンを有効にする" #: localized_schema.php:65 msgid "Enable labels" msgstr "ラベルを有効にする" #: localized_schema.php:66 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" #: localized_schema.php:67 msgid "Long date format" msgstr "完全な日付の形式" #: localized_schema.php:68 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "更新時に未読として記事を設定する" #: localized_schema.php:69 msgid "Short date format" msgstr "短い日付の形式" #: localized_schema.php:70 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する" #: localized_schema.php:71 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "記事から安全でないタグを取り除く" #: localized_schema.php:72 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" #: localized_schema.php:73 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "" #: localized_schema.php:74 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する" #: localized_schema.php:75 msgid "Purge unread articles" msgstr "未読記事を削除する" #: localized_schema.php:76 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "" #: localized_schema.php:77 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" msgstr "" #: localized_schema.php:78 msgid "Enable inline MP3 player" msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする" #: localized_schema.php:79 msgid "" "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." msgstr "" #: localized_schema.php:80 msgid "Do not show images in articles" msgstr "記事内に画像を表示しない" #: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:107 modules/pref-feeds.php:290 #: modules/pref-feeds.php:480 msgid "Login:" msgstr "ログイン:" #: login_form.php:111 modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feeds.php:294 #: modules/pref-feeds.php:486 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: login_form.php:115 msgid "Language:" msgstr "言語:" #: login_form.php:131 msgid "Log in" msgstr "ログイン" #: login_form.php:134 msgid "Create new account" msgstr "" #: login_form.php:148 msgid "Limit bandwidth usage" msgstr "帯域の制限を使う" #: mysql_convert_unicode.php:20 update.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "このスクリプトを実行するにはアクセスレベルが不十分です。" #: mysql_convert_unicode.php:46 msgid "MySQL Charset Updater" msgstr "" #: mysql_convert_unicode.php:53 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." msgstr "" "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま" "す。" #: mysql_convert_unicode.php:56 mysql_convert_unicode.php:97 update.php:94 #: update.php:162 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る" #: mysql_convert_unicode.php:61 update.php:102 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。" #: mysql_convert_unicode.php:63 msgid "" "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " "corruption (lost accent characters, etc.). \n" "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in config." "php to 'utf8'." msgstr "" #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:118 msgid "Perform updates" msgstr "更新の実行" #: mysql_convert_unicode.php:74 msgid "Converting database..." msgstr "データベースの変換中..." #: opml.php:99 opml.php:103 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML ユーティリティ" #: opml.php:124 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..." #: opml.php:128 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..." #: opml.php:132 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。" #: opml.php:136 msgid "Return to preferences" msgstr "設定に戻る" #: prefs.php:77 prefs.php:158 tt-rss.php:79 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" #: prefs.php:104 msgid "Unknown Error" msgstr "未知のエラー" #: prefs.php:110 tt-rss.php:115 msgid "Hello," msgstr "ようこそ、" #: prefs.php:112 prefs.php:122 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "設定を終了する" #: prefs.php:114 tt-rss.php:125 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: prefs.php:132 tt-rss.php:117 tt-rss.php:149 help/3.php:61 help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: prefs.php:134 help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "自分のフィード" #: prefs.php:137 help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "その他のフィード" #: prefs.php:140 msgid "Published Articles" msgstr "公開された記事" #: prefs.php:142 help/4.php:11 msgid "Content Filtering" msgstr "コンテンツフィルタリング" #: prefs.php:145 help/4.php:12 msgid "Label Editor" msgstr "ラベルエディター" #: prefs.php:149 help/4.php:13 msgid "User Manager" msgstr "ユーザー管理" #: sanity_check.php:8 msgid "" "Fatal Error: You forgot to copy \n" "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" msgstr "" "致命的なエラー: config.php-dist を\n" "\t\tconfig.php にコピーし、編集することを忘れないでください。\n" #: sanity_check.php:16 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" msgstr "" "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくださ" "い。\n" #: sanity_check.php:20 msgid "" "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" "\t\t\toption from config.php\n" msgstr "" "致命的なエラー: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n" "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n" #: sanity_check.php:26 msgid "" "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " "them \n" "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" msgstr "" #: sanity_check.php:33 msgid "" "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" msgstr "" "致命的なエラー: シングルユーザーモードでは\n" "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n" #: sanity_check.php:39 msgid "" "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." msgstr "" "致命的なエラー: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n" "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。" #: sanity_check.php:45 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です" #: sanity_check.php:49 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)" #: sanity_check.php:53 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:" #: sanity_check.php:62 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します" #: sanity_check.php:66 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています" #: sanity_check.php:70 msgid "" "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " "DIGEST_FROM_ADDRESS" msgstr "" "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられました" #: sanity_check.php:74 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" msgstr "" #: sanity_check.php:78 msgid "" "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " "and read about other ways to update feeds on the wiki." msgstr "" #: sanity_check.php:83 msgid "Fatal Error" msgstr "致命的なエラー" #: tt-rss.php:121 msgid "Comments?" msgstr "" #: tt-rss.php:138 msgid "tag cloud" msgstr "タグクラウド" #: tt-rss.php:148 modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152 #: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:1116 #: modules/pref-filters.php:273 modules/pref-labels.php:239 #: modules/pref-users.php:364 msgid "Search" msgstr "検索" #: tt-rss.php:151 msgid "Feed actions:" msgstr "フィード操作" #: tt-rss.php:152 msgid "  Subscribe to feed" msgstr "  フィードを購読する" #: tt-rss.php:153 msgid "  Edit this feed" msgstr "  このフィードを編集する" #: tt-rss.php:154 msgid "  Clear articles" msgstr "  記事を消す" #: tt-rss.php:155 msgid "  Rescore feed" msgstr "  フィードのスコアを再集計する" #: tt-rss.php:156 msgid "  Unsubscribe" msgstr "  購読をやめる" #: tt-rss.php:158 msgid "All feeds:" msgstr "すべてのフィード:" #: tt-rss.php:159 msgid "  Mark as read" msgstr "  既読として設定する" #: tt-rss.php:160 msgid "  (Un)hide read feeds" msgstr "  読んだフィードを隠す/再表示する" #: tt-rss.php:163 msgid "  Create filter" msgstr "  フィルターを作成する" #: tt-rss.php:164 msgid "  Reset UI layout" msgstr "  UI レイアウトのリセット" #: tt-rss.php:165 msgid "  Reset category order" msgstr "  カテゴリーの順番のリセット" #: tt-rss.php:167 msgid "  Keyboard shortcuts" msgstr "  キーボードショートカット" #: tt-rss.php:175 msgid "Collapse feedlist" msgstr "フィード一覧を閉じる" #: tt-rss.php:177 msgid "Toggle Feedlist" msgstr "フィード一覧を切り替える" #: tt-rss.php:185 msgid "Search:" msgstr "検索:" #: tt-rss.php:193 msgid "Adaptive" msgstr "" #: tt-rss.php:194 msgid "All Articles" msgstr "すべての記事" #: tt-rss.php:197 msgid "Ignore Scoring" msgstr "スコア計算の無効化" #: tt-rss.php:200 msgid "Order:" msgstr "並べ替え:" #: tt-rss.php:204 modules/popup-dialog.php:362 modules/pref-filters.php:50 msgid "Date" msgstr "日付" #: tt-rss.php:206 msgid "Score" msgstr "スコア" #: tt-rss.php:210 msgid "Limit:" msgstr "制限:" #: tt-rss.php:235 modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:446 msgid "Update" msgstr "更新" #: tt-rss.php:253 msgid "Drag me to resize panels" msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします" #: update.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "データベースアップデーター" #: update.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "データベースを更新できません" #: update.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "" "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:" #: update.php:89 msgid ", found: " msgstr "" #: update.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。" #: update.php:104 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (%d から %" "d)。" #: update.php:123 msgid "Performing updates..." msgstr "更新の実行中..." #: update.php:129 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "バージョン %d のの確認中..." #: update.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "バージョンの確認中..." #: update.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: update.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "エラー!" #: update.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "完了しました。%d 個のテーブルをスキーマーバージョン%d に更新し" "ました。" #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。" #: modules/opml_domdoc.php:54 #, php-format msgid "Adding category %s...
" msgstr "カテゴリー %s を追加中...
" #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106 msgid "Already imported." msgstr "既にインポート済みです。" #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125 msgid "Done." msgstr "終了しました。" #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139 msgid "Error while parsing document." msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。" #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。" #: modules/opml_domxml.php:56 #, php-format msgid "Adding category %s." msgstr "カテゴリー %s の追加中です。" #: modules/opml_domxml.php:136 msgid "Error: can't find body element." msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。" #: modules/popup-dialog.php:8 msgid "Notice" msgstr "通知" #: modules/popup-dialog.php:12 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n" "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. " "Please\n" "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42 msgid "Last update:" msgstr "最終更新:" #: modules/popup-dialog.php:26 msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n" "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:35 msgid "" "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n" "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n" "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n" "\t\t\t\t\towner." msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:61 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "フィードを購読する" #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:176 #: modules/pref-feeds.php:424 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:188 #: modules/pref-feeds.php:436 msgid "Place in category:" msgstr "カテゴリーの場所:" #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:285 #: modules/pref-feeds.php:477 modules/pref-prefs.php:259 #: modules/pref-users.php:149 msgid "Authentication" msgstr "認証" #: modules/popup-dialog.php:123 msgid "This feed requires authentication." msgstr "このフィードは認証を要求します。" #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feed-browser.php:119 #: modules/pref-feeds.php:123 msgid "Subscribe" msgstr "購読" #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214 #: modules/popup-dialog.php:279 modules/popup-dialog.php:442 #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:125 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:541 #: modules/pref-filters.php:151 modules/pref-users.php:184 msgid "Cancel" msgstr "取り消し" #: modules/popup-dialog.php:162 msgid "match on:" msgstr "対象項目:" #: modules/popup-dialog.php:167 msgid "Title or content" msgstr "題名か内容" #: modules/popup-dialog.php:172 msgid "Limit search to:" msgstr "対象範囲" #: modules/popup-dialog.php:188 msgid "This feed" msgstr "このフィード" #: modules/popup-dialog.php:223 msgid "Create Label" msgstr "ラベルの作成" #: modules/popup-dialog.php:231 modules/pref-labels.php:36 #: modules/pref-labels.php:282 msgid "Caption" msgstr "キャプション" #: modules/popup-dialog.php:241 modules/pref-labels.php:46 msgid "Match SQL" msgstr "SQL の一致" #: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-labels.php:68 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: modules/popup-dialog.php:268 msgid "Test" msgstr "テスト" #: modules/popup-dialog.php:275 modules/popup-dialog.php:438 msgid "Create" msgstr "作成" #: modules/popup-dialog.php:288 msgid "Create Filter" msgstr "フィルターを作成する" #: modules/popup-dialog.php:306 modules/popup-dialog.php:401 #: modules/pref-filters.php:38 modules/pref-filters.php:90 msgid "description" msgstr "説明" #: modules/popup-dialog.php:357 modules/pref-filters.php:41 #: modules/pref-filters.php:366 msgid "Match" msgstr "一致" #: modules/popup-dialog.php:364 modules/pref-filters.php:52 #, fuzzy msgid "before" msgstr "再描画" #: modules/popup-dialog.php:365 modules/pref-filters.php:53 #, fuzzy msgid "after" msgstr "日付" #: modules/popup-dialog.php:376 modules/pref-filters.php:64 msgid "Check it" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:379 modules/pref-filters.php:67 msgid "on field" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:385 modules/pref-filters.php:73 #, fuzzy msgid "in" msgstr "リンク" #: modules/popup-dialog.php:390 modules/pref-filters.php:78 msgid "Perform Action" msgstr "操作の実行" #: modules/popup-dialog.php:407 modules/pref-filters.php:98 msgid "with parameters:" msgstr "パラメーター:" #: modules/popup-dialog.php:417 modules/pref-feeds.php:303 #: modules/pref-feeds.php:495 modules/pref-filters.php:108 #: modules/pref-users.php:165 msgid "Options" msgstr "オプション" #: modules/popup-dialog.php:423 modules/pref-filters.php:120 msgid "Enabled" msgstr "有効にする" #: modules/popup-dialog.php:426 modules/pref-filters.php:129 msgid "Inverse match" msgstr "一致しない" #: modules/popup-dialog.php:453 msgid "Update Errors" msgstr "更新エラー" #: modules/popup-dialog.php:456 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:" #: modules/popup-dialog.php:474 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: modules/popup-dialog.php:483 msgid "Edit Tags" msgstr "タグを編集する" #: modules/popup-dialog.php:488 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):" #: modules/popup-dialog.php:533 modules/pref-feeds.php:388 #: modules/pref-feeds.php:539 modules/pref-filters.php:147 #: modules/pref-users.php:181 msgid "Save" msgstr "保存" #: modules/popup-dialog.php:546 help/3.php:60 msgid "Tag cloud" msgstr "タグクラウド" #: modules/popup-dialog.php:549 msgid "Showing most popular tags " msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 " #: modules/popup-dialog.php:550 msgid "browse more" msgstr "もっと参照する" #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:59 msgid "Feed browser is administratively disabled." msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。" #: modules/pref-feed-browser.php:15 msgid "Feed information:" msgstr "フィード情報:" #: modules/pref-feed-browser.php:39 msgid "Site:" msgstr "サイト:" #: modules/pref-feed-browser.php:41 msgid "Last updated:" msgstr "最終更新:" #: modules/pref-feed-browser.php:56 msgid "Last headlines:" msgstr "最終ヘッドライン:" #: modules/pref-feed-browser.php:85 msgid "" "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " "case you are interested in them too." msgstr "" #: modules/pref-feed-browser.php:103 msgid "Top" msgstr "" #: modules/pref-feed-browser.php:112 msgid "Show" msgstr "表示" #: modules/pref-feed-browser.php:172 modules/pref-feeds.php:112 msgid "No feeds found." msgstr "フィードがありません。" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:44 msgid "Subscribed to feeds:" msgstr "フィードを購読する:" #: modules/pref-feeds.php:63 msgid "Other feeds: Top 25" msgstr "その他のフィード: トップ 25" #: modules/pref-feeds.php:67 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:" #: modules/pref-feeds.php:150 msgid "Feed Editor" msgstr "フィードエディター" #: modules/pref-feeds.php:205 msgid "Link to feed:" msgstr "フィードへのリンク:" #: modules/pref-feeds.php:222 msgid "Not linked" msgstr "リンクされていません" #: modules/pref-feeds.php:270 modules/pref-feeds.php:459 msgid "using" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:280 modules/pref-feeds.php:469 msgid "Article purging:" msgstr "記事の削除:" #: modules/pref-feeds.php:317 modules/pref-feeds.php:501 msgid "Hide from \"Other Feeds\"" msgstr "「その他のフィード」から隠す" #: modules/pref-feeds.php:328 modules/pref-feeds.php:506 msgid "Right-to-left content" msgstr "右から左のコンテンツ" #: modules/pref-feeds.php:339 modules/pref-feeds.php:511 msgid "Hide from my feed list" msgstr "自分のフィード一覧から隠す" #: modules/pref-feeds.php:351 modules/pref-feeds.php:517 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "電子メールダイジェストに含む" #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:525 msgid "Cache images locally" msgstr "ローカルに画像をキャッシュする" #: modules/pref-feeds.php:385 modules/pref-feeds.php:1369 msgid "Unsubscribe" msgstr "購読をやめる" #: modules/pref-feeds.php:400 msgid "Multiple Feed Editor" msgstr "複数フィードエディター" #: modules/pref-feeds.php:776 modules/pref-feeds.php:823 msgid "All done." msgstr "すべて終了しました。" #: modules/pref-feeds.php:854 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s を購読しました。" #: modules/pref-feeds.php:856 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s は既に購読しています。" #: modules/pref-feeds.php:938 msgid "Category editor" msgstr "カテゴリーエディター" #: modules/pref-feeds.php:961 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "カテゴリー %s はデータベースに既に存在します。" #: modules/pref-feeds.php:989 msgid "Unable to delete non empty feed categories." msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。" #: modules/pref-feeds.php:1006 msgid "Create category" msgstr "カテゴリーの作成" #: modules/pref-feeds.php:1066 msgid "No feed categories defined." msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。" #: modules/pref-feeds.php:1077 modules/pref-filters.php:141 #: modules/pref-filters.php:436 modules/pref-labels.php:330 #: modules/pref-users.php:481 msgid "Remove" msgstr "削除" #: modules/pref-feeds.php:1099 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)" #: modules/pref-feeds.php:1121 help/3.php:45 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "フィードを購読する" #: modules/pref-feeds.php:1126 msgid "Top 25" msgstr "トップ 25" #: modules/pref-feeds.php:1200 msgid "Show last article times" msgstr "最後の記事の時間を表示する" #: modules/pref-feeds.php:1217 modules/pref-feeds.php:1279 msgid "Last Article" msgstr "最後の記事" #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1283 msgid "Updated" msgstr "更新日時" #: modules/pref-feeds.php:1304 modules/pref-filters.php:409 #: modules/pref-labels.php:310 modules/pref-users.php:456 msgid "Click to edit" msgstr "編集するにはクリック" #: modules/pref-feeds.php:1350 modules/pref-feeds.php:1364 msgid "Selection:" msgstr "選択:" #: modules/pref-feeds.php:1356 msgid "Recategorize" msgstr "カテゴリー再設定" #: modules/pref-feeds.php:1365 modules/pref-filters.php:434 #: modules/pref-labels.php:328 modules/pref-users.php:479 msgid "Edit" msgstr "編集" #: modules/pref-feeds.php:1366 msgid "Manual purge" msgstr "手動削除" #: modules/pref-feeds.php:1367 msgid "Clear feed data" msgstr "フィードデータの消去" #: modules/pref-feeds.php:1368 modules/pref-filters.php:290 msgid "Rescore articles" msgstr "記事のスコアの再集計" #: modules/pref-feeds.php:1374 msgid "Other:" msgstr "その他:" #: modules/pref-feeds.php:1375 msgid "Edit categories" msgstr "カテゴリーの編集" #: modules/pref-feeds.php:1382 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1386 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: modules/pref-feeds.php:1389 msgid "Import" msgstr "インポート" #: modules/pref-feeds.php:1396 msgid "Export OPML" msgstr "OPML エクスポート" #: modules/pref-feeds.php:1399 msgid "Firefox Integration" msgstr "Firefox 統合" #: modules/pref-feeds.php:1401 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny " "Tiny RSS のサイトを使うことができます。" #: modules/pref-feeds.php:1405 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。" #: modules/pref-feeds.php:1414 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1421 msgid "Generate another link" msgstr "別のリンクを生成する" #: modules/pref-filters.php:22 msgid "Filter Editor" msgstr "フィルターエディター" #: modules/pref-filters.php:187 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "フィルター %s を保存しました" #: modules/pref-filters.php:230 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "フィルター %s を作成しました" #: modules/pref-filters.php:283 help/3.php:31 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "フィルターを作成する" #: modules/pref-filters.php:356 msgid "filter_type_descr" msgstr "filter_type_descr" #: modules/pref-filters.php:357 msgid "action_description" msgstr "action_description" #: modules/pref-filters.php:368 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "フィード" #: modules/pref-filters.php:369 #, fuzzy msgid "Perform action" msgstr "操作の実行" #: modules/pref-filters.php:398 msgid "(Disabled)" msgstr "" #: modules/pref-filters.php:417 msgid "(Inverse)" msgstr "" #: modules/pref-filters.php:444 msgid "No filters defined." msgstr "フィルターが定義されていません。" #: modules/pref-filters.php:446 msgid "No matching filters found." msgstr "一致するフィルターが見つかりません。" #: modules/pref-labels.php:9 msgid "" "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. " "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this " "functionality." msgstr "" #: modules/pref-labels.php:99 msgid "Error: SQL expression is blank." msgstr "エラー: SQL 表記が空です。" #: modules/pref-labels.php:179 #, php-format msgid "Saved label %s" msgstr "ラベル %s を保存しました" #: modules/pref-labels.php:211 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "ラベル %s を作成しました" #: modules/pref-labels.php:249 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "ラベルを作成する" #: modules/pref-labels.php:283 msgid "SQL Expression" msgstr "SQL 表記" #: modules/pref-labels.php:308 msgid "[No caption]" msgstr "[キャプションなし]" #: modules/pref-labels.php:335 msgid "No labels defined." msgstr "ラベルが定義されていません。" #: modules/pref-labels.php:337 msgid "No matching labels found." msgstr "一致するラベルが見つかりません。" #: modules/pref-prefs.php:60 msgid "Password has been changed." msgstr "パスワードを変更しました。" #: modules/pref-prefs.php:62 msgid "Old password is incorrect." msgstr "古いパスワードが不正確です。" #: modules/pref-prefs.php:112 msgid "The configuration was saved." msgstr "設定を保存しました。" #: modules/pref-prefs.php:138 msgid "E-mail has been changed." msgstr "電子メールを変更しました。" #: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210 msgid "The configuration was reset to defaults." msgstr "設定を標準に戻しました。" #: modules/pref-prefs.php:195 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "" "パスワードが標準のままです。\n" " 変更してください。" #: modules/pref-prefs.php:222 msgid "Personal data" msgstr "個人データ" #: modules/pref-prefs.php:229 msgid "E-mail" msgstr "電子メール" #: modules/pref-prefs.php:240 msgid "Access level" msgstr "アクセスレベル" #: modules/pref-prefs.php:253 msgid "Change e-mail" msgstr "電子メールを変更する" #: modules/pref-prefs.php:261 msgid "Old password" msgstr "現在のパスワード" #: modules/pref-prefs.php:268 msgid "New password" msgstr "新しいパスワード" #: modules/pref-prefs.php:276 msgid "Confirm password" msgstr "新しいパスワード(確認)" #: modules/pref-prefs.php:293 msgid "Change password" msgstr "パスワードを変更する" #: modules/pref-prefs.php:309 msgid "Themes" msgstr "テーマ" #: modules/pref-prefs.php:310 msgid "Select theme" msgstr "テーマを選択する" #: modules/pref-prefs.php:328 msgid "Change theme" msgstr "テーマを変更する" #: modules/pref-prefs.php:385 msgid "short_desc" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402 msgid "Yes" msgstr "はい" #: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402 msgid "No" msgstr "いいえ" #: modules/pref-prefs.php:424 msgid "Save configuration" msgstr "設定を保存する" #: modules/pref-prefs.php:428 msgid "Reset to defaults" msgstr "標準に戻す" #: modules/pref-users.php:7 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "このタブを開くにはアクセスレベルが不十分です。" #: modules/pref-users.php:54 modules/pref-users.php:417 msgid "Registered" msgstr "登録済み" #: modules/pref-users.php:55 msgid "Last logged in" msgstr "最終ログイン" #: modules/pref-users.php:64 msgid "Stored articles" msgstr "記事を保管しました" #: modules/pref-users.php:72 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "購読フィード数" #: modules/pref-users.php:76 msgid "Subscribed feeds" msgstr "購読したフィード" #: modules/pref-users.php:122 msgid "User Editor" msgstr "ユーザーエディター" #: modules/pref-users.php:152 msgid "Access level: " msgstr "アクセスレベル: " #: modules/pref-users.php:159 msgid "Change password to" msgstr "次のパスワードに変更する:" #: modules/pref-users.php:168 msgid "E-mail: " msgstr "電子メール: " #: modules/pref-users.php:204 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "ユーザー %s のパスワードを変更しました。" #: modules/pref-users.php:252 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "ユーザー名 %s とパスワード %s で追加しました" #: modules/pref-users.php:259 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "ユーザー %s の追加中です。" #: modules/pref-users.php:263 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "ユーザー %s は既に存在します。" #: modules/pref-users.php:283 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "ユーザー %s のパスワードを\n" " %sに変更しました" #: modules/pref-users.php:287 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "%s の通知中です。" #: modules/pref-users.php:324 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知" #: modules/pref-users.php:381 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "ユーザーの作成" #: modules/pref-users.php:415 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: modules/pref-users.php:416 msgid "Access Level" msgstr "アクセスレベル" #: modules/pref-users.php:418 msgid "Last login" msgstr "最終ログイン" #: modules/pref-users.php:477 msgid "User details" msgstr "ユーザーの詳細" #: modules/pref-users.php:483 msgid "Reset password" msgstr "パスワードのリセット" #: modules/pref-users.php:488 msgid "No users defined." msgstr "ユーザーが定義されていません。" #: modules/pref-users.php:490 msgid "No matching users found." msgstr "ユーザーが見つかりません。" #: help/1.php:1 msgid "Labels and SQL Expressions" msgstr "SQL 表現とラベル" #: help/1.php:3 msgid "" "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL " "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can match " "on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional " "information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires " "some understanding of SQL." msgstr "" #: help/1.php:5 msgid "Examples" msgstr "例" #: help/1.php:7 msgid "Match all unread articles:" msgstr "一致したすべての未読記事:" #: help/1.php:11 msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:" msgstr "" #: help/1.php:15 msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):" #: help/1.php:19 msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:" #: help/2.php:1 msgid "Content filtering" msgstr "コンテンツフィルタリング" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "参考:" #: help/3.php:1 help/4.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: help/3.php:5 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "フィード間で移動する" #: help/3.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "記事間で移動する" #: help/3.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "検索ダイアログを表示する" #: help/3.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "有効な記事の操作" #: help/3.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "お気に入りを切り替える" #: help/3.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "公開を切り替える" #: help/3.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "未読に切り替える" #: help/3.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "タグを編集する" #: help/3.php:20 msgid "Open article in new window" msgstr "新しいウィンドウで記事を開く" #: help/3.php:21 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "" #: help/3.php:22 msgid "Scroll article content" msgstr "記事の内容をスクロールする" #: help/3.php:26 help/4.php:30 msgid "Other actions" msgstr "その他の操作" #: help/3.php:29 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する" #: help/3.php:32 msgid "Collapse sidebar" msgstr "サイドバーを縮小する" #: help/3.php:33 msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え" #: help/3.php:34 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "このヘルプダイアログの表示" #: help/3.php:39 msgid "Feed actions" msgstr "フィード操作" #: help/3.php:42 msgid "Update active feed" msgstr "有効なフィードの更新" #: help/3.php:43 msgid "Update all feeds" msgstr "すべてのフィードの更新" #: help/3.php:44 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" #: help/3.php:46 msgid "Edit feed" msgstr "フィードを編集する" #: help/3.php:47 msgid "Sort by name or unread count" msgstr "名前か未読数で並び替える" #: help/3.php:48 msgid "Hide visible read articles" msgstr "読んだ記事が見えないように隠す" #: help/3.php:49 msgid "Mark feed as read" msgstr "マークしたフィードを既読にする" #: help/3.php:50 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "すべてのフィードを既読に設定する" #: help/3.php:51 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "" #: help/3.php:54 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "移動..." #: help/3.php:67 help/4.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。" #: help/4.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "パネル操作" #: help/4.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "トップ 25 フィード" #: help/4.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "フィードカテゴリーを編集する" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "" #~ msgid "Filter expression" #~ msgstr "フィルター表現" #~ msgid "Action" #~ msgstr "操作" #~ msgid "Params" #~ msgstr "パラメーター" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "変更パスワード:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "カテゴリー:" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "キャプション:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL 表現:" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "フィード:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "操作:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "パラメーター:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "題名:" #~ msgid "Enable icons in feedlist" #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "トグル" #~ msgid "This page" #~ msgstr "このページ" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "次のページ" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "前のページ" #~ msgid "First page" #~ msgstr "最初のページ"