# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # YoungMin Park , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:45+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-18 16:48+0900\n" "Last-Translator: YoungMin Park \n" "Language-Team: YoungMin Park \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "기본 설정 사용" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "남겨두지 않음" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "1주일 전" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2주일 전" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "1달 전" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2달 전" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3달 전" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "기본 간격" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "업데이트 중단" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "15분마다" #: backend.php:85 backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "30분마다" #: backend.php:86 backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "1시간마다" #: backend.php:87 backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "4시간마다" #: backend.php:88 backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "12시간마다" #: backend.php:89 backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "하루 한 번" #: backend.php:90 backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "1주일에 한 번" #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "사용자" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "고급 사용자" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "관리자" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "이 프로그램이 정상 동작 하기 위해서는 XmlHttpRequest가 필요합니다. 현재 사용" "중인 브라우저는 XmlHttpRequest를 지원하지 않는것으로 보입니다." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "이 프로그램이 정상 동작 하기 위해서는 쿠키를 사용해야합니다. 현재 사용중인 브" "라우저는 쿠키를 지원하지 않는것으로 보입니다." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "백엔드 설정 확인에 실패하였습니다." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "프론트엔드 설정 확인에 실패하였습니다." #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "데이터베이스 스키마 버전이 잘못되었습니다. <a href='update.php'>업데이" "트가 필요합니다.</a>。" #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "인증되지 않은 요청입니다." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "수행할 작업이 없습니다." #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "피드 내용을 표시할 수 없습니다. 라벨 문법이 일치하는지, 혹은 로컬 설정을 확인" "해주세요." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "이 페이지에 접근할 수 있는 권한이 없어 접근이 거부되었습니다." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "설정 확인에 실패하였습니다." #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " "for more information." msgstr "" "지원하지 않는 MySQL 버전을 사용중입니다. 자세한 내용은 공식 사이트를 참고해주" "세요." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL escaping 테스트에 실패했습니다. 데이터베이스 및 PHP 설정을 확인해주세요." #: index.php:128 index.php:145 index.php:265 prefs.php:97 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:678 classes/pref/feeds.php:1372 js/feedlist.js:128 #: js/feedlist.js:441 js/functions.js:446 js/functions.js:784 #: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642 #: js/prefs.js:86 js/prefs.js:576 js/prefs.js:666 js/prefs.js:867 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1566 js/prefs.js:1583 #: js/prefs.js:1599 js/prefs.js:1619 js/prefs.js:1792 js/prefs.js:1808 #: js/prefs.js:1826 js/tt-rss.js:507 js/tt-rss.js:524 js/viewfeed.js:821 #: js/viewfeed.js:1250 plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "로딩중입니다. 잠깐의 여유를 갖고 하늘을 바라보아요 ^^" #: index.php:159 msgid "Collapse feedlist" msgstr "피드목록 접기" #: index.php:162 msgid "Show articles" msgstr "내용 표시" #: index.php:165 msgid "Adaptive" msgstr "추린 글" #: index.php:166 msgid "All Articles" msgstr "전체 내용" #: index.php:167 include/functions.php:2008 classes/feeds.php:98 msgid "Starred" msgstr "중요 표시" #: index.php:168 include/functions.php:2009 classes/feeds.php:99 msgid "Published" msgstr "공개됨" #: index.php:169 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97 msgid "Unread" msgstr "안 읽은 글" #: index.php:170 msgid "Unread First" msgstr "읽지 않은 내용 먼저" #: index.php:171 msgid "With Note" msgstr "노트가 있는 글" #: index.php:172 msgid "Ignore Scoring" msgstr "점수 무시" #: index.php:175 msgid "Sort articles" msgstr "내용 정렬" #: index.php:178 msgid "Default" msgstr "기본 정렬" #: index.php:179 msgid "Newest first" msgstr "새 글 먼저" #: index.php:180 msgid "Oldest first" msgstr "오래된 글 먼저" #: index.php:181 msgid "Title" msgstr "제목순으로" #: index.php:185 index.php:233 include/functions.php:1998 #: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:424 js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "읽음 표시" #: index.php:188 msgid "Older than one day" msgstr "하루 넘게 묵은 내용" #: index.php:191 msgid "Older than one week" msgstr "1주일 넘게 묵은 내용" #: index.php:194 msgid "Older than two weeks" msgstr "2주일 넘게 묵은 내용" #: index.php:210 msgid "Communication problem with server." msgstr "서버와의 통신이 원활하지 않습니다." #: index.php:218 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Tiny Tiny RSS 새 버전이 나왔습니다!" #: index.php:223 msgid "Actions..." msgstr "동작..." #: index.php:225 msgid "Preferences..." msgstr "설정..." #: index.php:226 msgid "Search..." msgstr "검색..." #: index.php:227 msgid "Feed actions:" msgstr "피드 동작" #: index.php:228 classes/handler/public.php:562 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "피드 구독..." #: index.php:229 msgid "Edit this feed..." msgstr "이 피드 수정..." #: index.php:230 msgid "Rescore feed" msgstr "피드 점수 다시 매기기..." #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:746 classes/pref/feeds.php:1327 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "구독 해제" #: index.php:232 msgid "All feeds:" msgstr "전체 피드:" #: index.php:234 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "읽은 내용 숨김" #: index.php:235 msgid "Other actions:" msgstr "기타 동작" #: index.php:236 include/functions.php:1984 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "와이드스크린 모드 켜기/끄기" #: index.php:237 msgid "Select by tags..." msgstr "태그별 선택..." #: index.php:238 msgid "Create label..." msgstr "라벨 만들기..." #: index.php:239 msgid "Create filter..." msgstr "필터 만들기..." #: index.php:240 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "키보드 단축키 도움말" #: index.php:249 msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: prefs.php:33 prefs.php:115 include/functions.php:2011 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Preferences" msgstr "설정" #: prefs.php:106 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키" #: prefs.php:107 msgid "Exit preferences" msgstr "설정 완료" #: prefs.php:118 classes/pref/feeds.php:106 classes/pref/feeds.php:1253 #: classes/pref/feeds.php:1316 msgid "Feeds" msgstr "피드" #: prefs.php:121 classes/pref/filters.php:154 msgid "Filters" msgstr "필터" #: prefs.php:124 include/functions.php:1176 include/functions.php:1832 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "라벨" #: prefs.php:128 msgid "Users" msgstr "사용자" #: prefs.php:131 msgid "System" msgstr "시스템" #: register.php:184 include/login_form.php:238 msgid "Create new account" msgstr "새 계정 생성" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "관리자가 신규 사용자 등록 기능을 비활성화 한 상태입니다." #: register.php:194 register.php:239 register.php:252 register.php:267 #: register.php:286 register.php:334 register.php:344 register.php:356 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:723 #: classes/handler/public.php:805 classes/handler/public.php:880 #: classes/handler/public.php:894 classes/handler/public.php:901 #: classes/handler/public.php:926 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る" #: register.php:215 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "임시 암호가 이메일로 전송됩니다. 이메일 전송 후 24시간 내에 로그인하지 않으" "면 계정이 삭제됩니다." #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "원하는 사용자명:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "가능한지 확인" #: register.php:226 classes/handler/public.php:763 msgid "Email:" msgstr "이메일:" #: register.php:229 classes/handler/public.php:768 msgid "How much is two plus two:" msgstr "2 + 2 = ?" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "등록 정보 제출" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "등록 정보가 미완성 상태입니다." #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "이미 사용중인 사용자명입니다." #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "등록에 실패했습니다." #: register.php:331 msgid "Account created successfully." msgstr "계정 생성이 완료되었습니다." #: register.php:353 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "현재는 신규 사용자 등록을 할 수 없습니다." #: update.php:55 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS 데이터 업데이트 스크립트." #: include/digest.php:109 include/functions.php:1185 #: include/functions.php:1733 include/functions.php:1818 #: include/functions.php:1840 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:218 msgid "Uncategorized" msgstr "카테고리 없음" #: include/feedbrowser.php:83 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "저장된 글(%d개)" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "피드가 없습니다." #: include/functions.php:1174 include/functions.php:1830 msgid "Special" msgstr "자동 분류" #: include/functions.php:1681 classes/feeds.php:1097 #: classes/pref/filters.php:425 msgid "All feeds" msgstr "모든 피드" #: include/functions.php:1885 msgid "Starred articles" msgstr "중요 표시된 글" #: include/functions.php:1887 msgid "Published articles" msgstr "공개 글" #: include/functions.php:1889 msgid "Fresh articles" msgstr "새 글" #: include/functions.php:1891 include/functions.php:2006 msgid "All articles" msgstr "전체 글" #: include/functions.php:1893 msgid "Archived articles" msgstr "보관 처리된 글" #: include/functions.php:1895 msgid "Recently read" msgstr "최근에 읽은 글" #: include/functions.php:1958 msgid "Navigation" msgstr "이동" #: include/functions.php:1959 msgid "Open next feed" msgstr "다음 피드 열기" #: include/functions.php:1960 msgid "Open previous feed" msgstr "이전 피드 열기" #: include/functions.php:1961 msgid "Open next article" msgstr "다음 글 보기" #: include/functions.php:1962 msgid "Open previous article" msgstr "이전 글 보기" #: include/functions.php:1963 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "다음 글 보기 (긴 글 스크롤 하지 않음)" #: include/functions.php:1964 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "이전 글 열기 (긴 글 스크롤 하지 않음)" #: include/functions.php:1965 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "다음 글로 이동(확장하거나 읽음 표시하지 않음)" #: include/functions.php:1966 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "이전 글로 이동(확장하거나 읽음 표시하지 않음)" #: include/functions.php:1967 msgid "Show search dialog" msgstr "검색 기능 표시" #: include/functions.php:1968 msgid "Article" msgstr "글" #: include/functions.php:1969 msgid "Toggle starred" msgstr "중요 표시" #: include/functions.php:1970 js/viewfeed.js:1911 msgid "Toggle published" msgstr "공개 설정" #: include/functions.php:1971 js/viewfeed.js:1889 msgid "Toggle unread" msgstr "읽지 않음 표시" #: include/functions.php:1972 msgid "Edit tags" msgstr "태그 편집" #: include/functions.php:1973 msgid "Dismiss selected" msgstr "선택 해제" #: include/functions.php:1974 msgid "Dismiss read" msgstr "읽지않음으로 표시" #: include/functions.php:1975 msgid "Open in new window" msgstr "새창에서 열기" #: include/functions.php:1976 js/viewfeed.js:1930 msgid "Mark below as read" msgstr "아래 글 읽음 표시" #: include/functions.php:1977 js/viewfeed.js:1924 msgid "Mark above as read" msgstr "위 글 읽음 표시" #: include/functions.php:1978 msgid "Scroll down" msgstr "스크롤 다운" #: include/functions.php:1979 msgid "Scroll up" msgstr "위로 스크롤" #: include/functions.php:1980 msgid "Select article under cursor" msgstr "커서위치의 글 선택" #: include/functions.php:1981 msgid "Email article" msgstr "이메일로 글 전송" #: include/functions.php:1982 msgid "Close/collapse article" msgstr "글 접기/펴기" #: include/functions.php:1983 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "글 확장 (혼합 모드)" #: include/functions.php:1985 plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "원문 표시" #: include/functions.php:1986 msgid "Article selection" msgstr "글 선택" #: include/functions.php:1987 msgid "Select all articles" msgstr "전체 글 선택" #: include/functions.php:1988 msgid "Select unread" msgstr "읽지 않은 글 선택" #: include/functions.php:1989 msgid "Select starred" msgstr "중요 표시 글 선택" #: include/functions.php:1990 msgid "Select published" msgstr "공개한 글 선택" #: include/functions.php:1991 msgid "Invert selection" msgstr "선택 반전" #: include/functions.php:1992 msgid "Deselect everything" msgstr "전체 선택 해제" #: include/functions.php:1993 classes/pref/feeds.php:540 #: classes/pref/feeds.php:783 msgid "Feed" msgstr "피드" #: include/functions.php:1994 msgid "Refresh current feed" msgstr "이 피드 새로고침" #: include/functions.php:1995 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "읽은 피드 숨기기/보이기" #: include/functions.php:1996 classes/pref/feeds.php:1319 msgid "Subscribe to feed" msgstr "피드 구독" #: include/functions.php:1997 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "피드 편집" #: include/functions.php:1999 msgid "Reverse headlines" msgstr "헤드라인 거꾸로 표시" #: include/functions.php:2000 msgid "Debug feed update" msgstr "피드 업데이트 디버그" #: include/functions.php:2001 js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "모든 피드를 읽음 표시" #: include/functions.php:2002 msgid "Un/collapse current category" msgstr "이 카테고리 접기/펴기" #: include/functions.php:2003 msgid "Toggle combined mode" msgstr "혼합 모드 켜기/끄기" #: include/functions.php:2004 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "혼합 모드에서의 자동 확장 켜기/끄기" #: include/functions.php:2005 msgid "Go to" msgstr "이동" #: include/functions.php:2007 msgid "Fresh" msgstr "새 글" #: include/functions.php:2010 js/tt-rss.js:457 js/tt-rss.js:642 msgid "Tag cloud" msgstr "태그 클라우드" #: include/functions.php:2012 msgid "Other" msgstr "기타" #: include/functions.php:2013 classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "라벨 생성" #: include/functions.php:2014 classes/pref/filters.php:652 msgid "Create filter" msgstr "필터 생성" #: include/functions.php:2015 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "사이드바 숨김/표시" #: include/functions.php:2016 msgid "Show help dialog" msgstr "도움말 보이기" #: include/functions.php:2537 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "검색 결과: %s" #: include/functions.php:3132 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3154 include/functions.php:3395 #: classes/article.php:281 msgid "no tags" msgstr "태그 없음" #: include/functions.php:3164 classes/feeds.php:676 msgid "Edit tags for this article" msgstr "이 글의 태그 편집" #: include/functions.php:3196 classes/feeds.php:628 msgid "Originally from:" msgstr "원 출처:" #: include/functions.php:3209 classes/feeds.php:641 classes/pref/feeds.php:559 msgid "Feed URL" msgstr "피드 주소" #: include/functions.php:3241 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1096 #: classes/pref/feeds.php:1626 classes/pref/feeds.php:1694 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193 plugins/share/init.php:65 #: plugins/updater/init.php:368 msgid "Close this window" msgstr "이 창 닫기" #: include/functions.php:3432 msgid "(edit note)" msgstr "(노트 편집)" #: include/functions.php:3667 msgid "unknown type" msgstr "알수 없는 종류" #: include/functions.php:3723 msgid "Attachments" msgstr "첨부" #: include/functions.php:4222 #, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "" #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:475 #: classes/handler/public.php:758 msgid "Login:" msgstr "로그인:" #: include/login_form.php:194 classes/handler/public.php:478 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: include/login_form.php:199 msgid "I forgot my password" msgstr "비밀번호를 잊어버리셨나요?" #: include/login_form.php:205 msgid "Profile:" msgstr "프로필:" #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:233 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1034 msgid "Default profile" msgstr "기본 프로필" #: include/login_form.php:217 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: include/login_form.php:221 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" #: include/login_form.php:229 msgid "Remember me" msgstr "ID/PW 저장" #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:483 msgid "Log in" msgstr "로그인" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "글이 없습니다." #: classes/article.php:179 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "이 글의 태그 (쉼표로 구분)" #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:172 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:403 #: classes/pref/prefs.php:980 classes/pref/feeds.php:762 #: classes/pref/feeds.php:910 plugins/nsfw/init.php:83 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "저장" #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:452 #: classes/handler/public.php:486 classes/feeds.php:1024 #: classes/feeds.php:1076 classes/feeds.php:1136 classes/pref/users.php:174 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:406 #: classes/pref/filters.php:801 classes/pref/filters.php:877 #: classes/pref/filters.php:944 classes/pref/prefs.php:982 #: classes/pref/feeds.php:763 classes/pref/feeds.php:913 #: classes/pref/feeds.php:1834 plugins/mail/init.php:124 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: classes/handler/public.php:416 plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS에 공유하기" #: classes/handler/public.php:424 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: classes/handler/public.php:426 classes/pref/feeds.php:557 #: classes/pref/feeds.php:798 plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:428 msgid "Content:" msgstr "내용:" #: classes/handler/public.php:430 msgid "Labels:" msgstr "라벨:" #: classes/handler/public.php:449 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "공유된 글은 공개된 피드에 표시됩니다." #: classes/handler/public.php:451 msgid "Share" msgstr "공유" #: classes/handler/public.php:473 msgid "Not logged in" msgstr "로그인되지 않음" #: classes/handler/public.php:532 msgid "Incorrect username or password" msgstr "잘못된 사용자명 / 암호입니다." #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:666 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s는 이미 구독중입니다." #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:657 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s를 구독했습니다." #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:660 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "%s를 구독하는데 실패했습니다." #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:663 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "%s에서 피드를 찾지 못했습니다." #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "여러개의 피드를 찾았습니다." #: classes/handler/public.php:584 classes/handler/public.php:676 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "" "%s를 구독하는데 실패했습니다.
피드 URL을 다운로드 할 수 없습니다." #: classes/handler/public.php:602 classes/handler/public.php:694 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "선택된 피드 구독" #: classes/handler/public.php:627 classes/handler/public.php:718 msgid "Edit subscription options" msgstr "구독 옵션 편집" #: classes/handler/public.php:745 msgid "Password recovery" msgstr "암호 복구" #: classes/handler/public.php:751 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. New password will be " "sent on your email address." msgstr "" #: classes/handler/public.php:773 classes/pref/users.php:356 msgid "Reset password" msgstr "암호 초기화" #: classes/handler/public.php:783 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "일부 필수 파라미터가 누락되었거나 잘못되었습니다." #: classes/handler/public.php:787 classes/handler/public.php:813 msgid "Go back" msgstr "돌아가기" #: classes/handler/public.php:809 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "로그인/이메일 정보가 없습니다." #: classes/handler/public.php:829 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "현재 계정 권한으로는 이 스크립트를 실행할 수 없습니다." #: classes/handler/public.php:853 msgid "Database Updater" msgstr "데이터베이스 업데이터" #: classes/handler/public.php:918 msgid "Perform updates" msgstr "업데이트 실행" #: classes/dlg.php:16 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "공개 OPML URL: " #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 msgid "Generate new URL" msgstr "새 URL 생성" #: classes/dlg.php:71 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "마지막 업데이트:" #: classes/dlg.php:80 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "일치:" #: classes/dlg.php:168 msgid "Any" msgstr "" #: classes/dlg.php:171 msgid "All tags." msgstr "모든 태그:" #: classes/dlg.php:173 msgid "Which Tags?" msgstr "" #: classes/dlg.php:186 msgid "Display entries" msgstr "제목 표시" #: classes/dlg.php:205 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "새 버전의 Tiny Tiny RSS를 사용할 수 있습니다. (%s)" #: classes/dlg.php:241 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." "php" msgstr "" #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335 msgid "See the release notes" msgstr "릴리즈 노트 확인하기" #: classes/dlg.php:247 msgid "Download" msgstr "" #: classes/dlg.php:255 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "" #: classes/feeds.php:56 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "마지막 업데이트: %s" #: classes/feeds.php:75 msgid "View as RSS feed" msgstr "RSS 피드로 보기" #: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1478 msgid "View as RSS" msgstr "RSS로 보기" #: classes/feeds.php:83 msgid "Select:" msgstr "선택" #: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:341 classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:328 #: classes/pref/filters.php:646 classes/pref/filters.php:734 #: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/prefs.php:994 #: classes/pref/feeds.php:1310 classes/pref/feeds.php:1575 #: classes/pref/feeds.php:1641 plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "전체" #: classes/feeds.php:86 msgid "Invert" msgstr "선택 반전" #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:343 classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:996 #: classes/pref/feeds.php:1312 classes/pref/feeds.php:1577 #: classes/pref/feeds.php:1643 plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "선택 안 함" #: classes/feeds.php:93 msgid "More..." msgstr "기타..." #: classes/feeds.php:95 msgid "Selection toggle:" msgstr "선택/선택해제:" #: classes/feeds.php:101 msgid "Selection:" msgstr "선택:" #: classes/feeds.php:104 msgid "Set score" msgstr "점수 매기기" #: classes/feeds.php:107 msgid "Archive" msgstr "보관 처리" #: classes/feeds.php:109 msgid "Move back" msgstr "돌아가기" #: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:289 #: classes/pref/filters.php:337 classes/pref/filters.php:743 #: classes/pref/filters.php:770 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:26 msgid "Forward by email" msgstr "이메일로 전달" #: classes/feeds.php:124 msgid "Feed:" msgstr "피드" #: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:824 msgid "Feed not found." msgstr "피드가 없습니다." #: classes/feeds.php:254 msgid "Never" msgstr "영원히" #: classes/feeds.php:360 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "%s에서 불러옴" #: classes/feeds.php:520 msgid "mark as read" msgstr "읽음 표시" #: classes/feeds.php:570 msgid "Collapse article" msgstr "글 접기" #: classes/feeds.php:725 msgid "No unread articles found to display." msgstr "읽지 않은 글이 없습니다." #: classes/feeds.php:728 msgid "No updated articles found to display." msgstr "업데이트된 글이 없습니다." #: classes/feeds.php:731 msgid "No starred articles found to display." msgstr "중요 표시된 글이 없습니다." #: classes/feeds.php:735 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "표시할 글이 없습니다. 필터를 사용하거나 글 제목을 우클릭해서 라벨을 추가할 " "수 있습니다." #: classes/feeds.php:737 msgid "No articles found to display." msgstr "표시할 글이 없습니다." #: classes/feeds.php:752 classes/feeds.php:919 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "%s에 마지막으로 업데이트 되었습니다." #: classes/feeds.php:762 classes/feeds.php:929 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "일부 피드에 업데이트 오류가 있습니다 (상세 정보는 클릭)" #: classes/feeds.php:909 msgid "No feed selected." msgstr "선택된 피드가 없습니다." #: classes/feeds.php:962 classes/feeds.php:970 msgid "Feed or site URL" msgstr "피드나 사이트 URL" #: classes/feeds.php:976 classes/pref/feeds.php:579 classes/pref/feeds.php:811 #: classes/pref/feeds.php:1798 msgid "Place in category:" msgstr "카테고리 위치:" #: classes/feeds.php:984 msgid "Available feeds" msgstr "사용 가능한 피드" #: classes/feeds.php:996 classes/pref/users.php:135 classes/pref/feeds.php:609 #: classes/pref/feeds.php:847 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: classes/feeds.php:1000 classes/pref/users.php:398 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851 #: classes/pref/feeds.php:1812 msgid "Login" msgstr "로그인" #: classes/feeds.php:1003 classes/pref/prefs.php:260 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:857 #: classes/pref/feeds.php:1815 msgid "Password" msgstr "암호" #: classes/feeds.php:1013 msgid "This feed requires authentication." msgstr "이 피드는 로그인이 필요합니다." #: classes/feeds.php:1018 classes/feeds.php:1074 classes/pref/feeds.php:1833 msgid "Subscribe" msgstr "구독" #: classes/feeds.php:1021 msgid "More feeds" msgstr "기타 피드" #: classes/feeds.php:1044 classes/feeds.php:1135 classes/pref/users.php:328 #: classes/pref/filters.php:639 classes/pref/feeds.php:1303 js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "검색" #: classes/feeds.php:1048 msgid "Popular feeds" msgstr "인기 피드" #: classes/feeds.php:1049 msgid "Feed archive" msgstr "피드 보관" #: classes/feeds.php:1052 msgid "limit:" msgstr "제한:" #: classes/feeds.php:1075 classes/pref/users.php:354 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:396 #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:733 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: classes/feeds.php:1086 msgid "Look for" msgstr "" #: classes/feeds.php:1094 msgid "Limit search to:" msgstr "검색 제한:" #: classes/feeds.php:1110 msgid "This feed" msgstr "이 피드" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 단축키" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "도움말 주제가 없습니다." #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML 유틸리티" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "OPML 불러오는중..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "설정으로 돌아가기" #: classes/opml.php:270 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "%s 피드를 추가하는중..." #: classes/opml.php:281 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "중복 피드: %s" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "%s에 라벨 추가중..." #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:339 msgid "Adding filter..." msgstr "필터를 추가하는중..." #: classes/opml.php:416 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "카테고리 처리중: %s" #: classes/opml.php:465 plugins/import_export/init.php:420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "" #: classes/opml.php:479 plugins/import_export/init.php:434 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "업로드된 파일을 이동할 수 없습니다." #: classes/opml.php:483 plugins/import_export/init.php:438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "오류: OPML 파일을 업로드 하세요." #: classes/opml.php:492 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "오류: 이동된 OPML 파일을 찾을 수 없습니다." #: classes/opml.php:499 plugins/googlereaderimport/init.php:186 msgid "Error while parsing document." msgstr "문서 분석중에 오류가 발생했습니다." #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "현재 계정 권한으로는 이 탭을 사용할 수 없습니다." #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "사용자를 찾지 못했습니다." #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:400 msgid "Registered" msgstr "등록 일자" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "마지막 로그인" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "구독중인 피드 수" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "구독중인 피드" #: classes/pref/users.php:138 msgid "Access level: " msgstr "계정 권한:" #: classes/pref/users.php:151 msgid "Change password to" msgstr "암호 변경:" #: classes/pref/users.php:157 classes/pref/feeds.php:636 #: classes/pref/feeds.php:863 msgid "Options" msgstr "옵션" #: classes/pref/users.php:160 msgid "E-mail: " msgstr "이메일:" #: classes/pref/users.php:236 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "사용자 %s (암호: %s)가 추가되었습니다." #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "사용자 %s를 만들 수 없습니다." #: classes/pref/users.php:247 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "%s는 이미 사용중입니다." #: classes/pref/users.php:269 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "사용자 %s의 암호가 %s로 변경되었습니다." #: classes/pref/users.php:271 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "사용자 %s의 새 암호를 %s로 보내중..." #: classes/pref/users.php:295 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] 암호 변경 안내" #: classes/pref/users.php:338 classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:277 classes/pref/filters.php:325 #: classes/pref/filters.php:643 classes/pref/filters.php:731 #: classes/pref/filters.php:758 classes/pref/prefs.php:991 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1572 #: classes/pref/feeds.php:1638 plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "선택" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Create user" msgstr "사용자 생성" #: classes/pref/users.php:350 msgid "Details" msgstr "상세 정보" #: classes/pref/users.php:352 classes/pref/filters.php:658 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "편집" #: classes/pref/users.php:399 msgid "Access Level" msgstr "계정 권한" #: classes/pref/users.php:401 msgid "Last login" msgstr "마지막 로그인" #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "클릭하여 편집" #: classes/pref/users.php:440 msgid "No users defined." msgstr "정의된 사용자가 없습니다." #: classes/pref/users.php:442 msgid "No matching users found." msgstr "일치하는 사용자가 없습니다." #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:266 #: classes/pref/filters.php:722 msgid "Caption" msgstr "자막" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "색깔" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "전면색" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "배경색" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "%s 라벨이 생성되었습니다." #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "색 정리" #: classes/pref/filters.php:94 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:131 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "이 필터에 해당하는 최근 글이 없습니다." #: classes/pref/filters.php:135 msgid "" "Complex expressions might not give results while testing due to issues with " "database server regexp implementation." msgstr "" #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:726 #: classes/pref/filters.php:841 msgid "Match" msgstr "일치" #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334 #: classes/pref/filters.php:740 classes/pref/filters.php:767 msgid "Add" msgstr "추가" #: classes/pref/filters.php:320 classes/pref/filters.php:753 msgid "Apply actions" msgstr "동작 적용" #: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:782 msgid "Enabled" msgstr "활성화" #: classes/pref/filters.php:379 classes/pref/filters.php:785 msgid "Match any rule" msgstr "아무 규칙이나 적용" #: classes/pref/filters.php:388 classes/pref/filters.php:788 msgid "Inverse matching" msgstr "반대 적용" #: classes/pref/filters.php:400 classes/pref/filters.php:795 msgid "Test" msgstr "테스트" #: classes/pref/filters.php:433 msgid "(inverse)" msgstr "반전" #: classes/pref/filters.php:432 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:655 msgid "Combine" msgstr "병합" #: classes/pref/filters.php:661 classes/pref/feeds.php:1323 #: classes/pref/feeds.php:1337 msgid "Reset sort order" msgstr "정렬 순서 초기화" #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/feeds.php:1359 msgid "Rescore articles" msgstr "글 점수 다시 매기기" #: classes/pref/filters.php:798 msgid "Create" msgstr "생성" #: classes/pref/filters.php:853 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:855 msgid "on field" msgstr "필드" #: classes/pref/filters.php:861 js/PrefFilterTree.js:45 msgid "in" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:874 msgid "Save rule" msgstr "규칙 저장" #: classes/pref/filters.php:874 js/functions.js:1013 msgid "Add rule" msgstr "규칙 추가" #: classes/pref/filters.php:897 msgid "Perform Action" msgstr "동작 실행" #: classes/pref/filters.php:923 msgid "with parameters:" msgstr "파라미터 포함:" #: classes/pref/filters.php:941 msgid "Save action" msgstr "저장 동작" #: classes/pref/filters.php:941 js/functions.js:1039 msgid "Add action" msgstr "동작 추가" #: classes/pref/filters.php:964 msgid "[No caption]" msgstr "[자막 없음]" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "일반" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "글 중복 허용" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "글에 자동으로 라벨 추가" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "블랙리스트된 태그" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "자동으로 읽음 표시" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "혼합 모드에서 자동으로 글 확장" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "혼합 피드 표시" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "피드를 읽음표시 할지 확인" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "한 번에 표시할 글의 수" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default feed update interval" msgstr "피드 업데이트 주기" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "" "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of " "update method" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "이메일 요약에 있는 글 읽음 표시" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "이메일 요약본 활성화" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "특정 시간에 이메일 요약본 전송" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "API 접근 켜기" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "피드 카테고리 활성화" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "읽지 않은 글 수에 따라 피드 정렬" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "새 글로 표시할 기준(시간)" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "모든 글을 읽은 피드 숨기기" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "자동분류에서는 다 읽은 피드를 숨기지 않음" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "긴 날짜 형식" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "다시 볼 때 다음 피드를 표시" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "며칠이 지난 글을 제거할지 설정 (0 - 제거하지 않음)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "읽지 않은 글 남겨둠" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "헤드라인 순서 반전 (오래된것부터)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "짧은 날짜 형식" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "헤드라인 목록에 내용 미리보기 표시" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "피드 날짜별 헤드라인 정렬" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "SSL 인증을 사용하여 로그인" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "글에 이미지 삽입하지 않음" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "안전하지 않은 태그 제거" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1719 msgid "Customize stylesheet" msgstr "스타일시트 변경" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "시간대" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "가상 피드의 헤드라인을 묶음" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Language" msgstr "언어" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "테마" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "현재 암호를 입력하세요." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "새 암호를 입력하세요." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "입력된 암호가 일치하지 않습니다." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "설정이 저장되었습니다." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "알 수 없는 옵션: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "개인 정보가 저장되었습니다." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:198 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "개인 정보 / 인증" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Personal data" msgstr "개인 정보" #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Full name" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "이메일" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Access level" msgstr "계정 권한" #: classes/pref/prefs.php:248 msgid "Save data" msgstr "데이터 저장" #: classes/pref/prefs.php:267 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "사용중인 암호가 기본 값입니다. 암호를 변경하세요." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Old password" msgstr "원래 암호" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "New password" msgstr "새 암호" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "암호 확인" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Change password" msgstr "암호 변경" #: classes/pref/prefs.php:323 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:327 msgid "" "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below " "to disable." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter your password" msgstr "암호를 입력하세요" #: classes/pref/prefs.php:363 msgid "Disable OTP" msgstr "OTP 비활성화" #: classes/pref/prefs.php:369 msgid "" "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " "would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:408 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "생성된 OTP 입력" #: classes/pref/prefs.php:422 msgid "Enable OTP" msgstr "OTP 활성화" #: classes/pref/prefs.php:428 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:471 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:569 msgid "Customize" msgstr "사용자 설정" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "등록" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "설정 저장" #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Save and exit preferences" msgstr "저장하고 설정 종료" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "프로필 관리" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "초기화" #: classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "" "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "" "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:736 msgid "System plugins" msgstr "시스템 플러그인" #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:794 msgid "Plugin" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:795 msgid "Description" msgstr "설명" #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:796 msgid "Version" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:797 msgid "Author" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:772 classes/pref/prefs.php:829 msgid "more info" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:781 classes/pref/prefs.php:838 msgid "Clear data" msgstr "데이터 제거" #: classes/pref/prefs.php:790 msgid "User plugins" msgstr "사용자 플러그인" #: classes/pref/prefs.php:853 msgid "Enable selected plugins" msgstr "선택한 플러그인 켜기" #: classes/pref/prefs.php:920 msgid "Incorrect one time password" msgstr "잘못된 OTP 입니다" #: classes/pref/prefs.php:923 classes/pref/prefs.php:940 msgid "Incorrect password" msgstr "잘못된 암호입니다" #: classes/pref/prefs.php:965 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:1005 msgid "Create profile" msgstr "프로필 생성" #: classes/pref/prefs.php:1028 classes/pref/prefs.php:1056 msgid "(active)" msgstr "(활성화)" #: classes/pref/prefs.php:1090 msgid "Remove selected profiles" msgstr "선택된 프로필 삭제" #: classes/pref/prefs.php:1092 msgid "Activate profile" msgstr "프로필 활성화" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "필드 활성화 확인" #: classes/pref/feeds.php:546 msgid "Feed Title" msgstr "피드 제목" #: classes/pref/feeds.php:587 classes/pref/feeds.php:822 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: classes/pref/feeds.php:602 classes/pref/feeds.php:838 msgid "Article purging:" msgstr "글을 유지:" #: classes/pref/feeds.php:632 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:648 classes/pref/feeds.php:867 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "인기 피드에서 숨김" #: classes/pref/feeds.php:660 classes/pref/feeds.php:873 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "이메일 요약에 포함" #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:879 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:686 classes/pref/feeds.php:887 msgid "Do not embed images" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:699 classes/pref/feeds.php:895 msgid "Cache images locally" msgstr "이미지를 로컬에 캐쉬" #: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:901 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "업데이트된 글을 읽지 않음 표시" #: classes/pref/feeds.php:717 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: classes/pref/feeds.php:731 msgid "Replace" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:753 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "업데이트 알림을 위해 다시 구독" #: classes/pref/feeds.php:760 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1156 classes/pref/feeds.php:1209 msgid "All done." msgstr "완료되었습니다." #: classes/pref/feeds.php:1264 msgid "Feeds with errors" msgstr "오류가 있는 피드" #: classes/pref/feeds.php:1284 msgid "Inactive feeds" msgstr "피드 비활성화" #: classes/pref/feeds.php:1321 msgid "Edit selected feeds" msgstr "선택된 피드 편집" #: classes/pref/feeds.php:1325 js/prefs.js:1764 msgid "Batch subscribe" msgstr "일괄 구독" #: classes/pref/feeds.php:1332 msgid "Categories" msgstr "카테고리" #: classes/pref/feeds.php:1335 msgid "Add category" msgstr "카테고리 추가" #: classes/pref/feeds.php:1339 msgid "Remove selected" msgstr "선택된 항목 제거" #: classes/pref/feeds.php:1350 msgid "More actions..." msgstr "기타 동작..." #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Manual purge" msgstr "수동 남김" #: classes/pref/feeds.php:1358 msgid "Clear feed data" msgstr "피드 데이터 정리" #: classes/pref/feeds.php:1409 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "OPML을 사용하면 피드/필터/라벨/설정을 내보내고 불러올 수 있습니다." #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1424 msgid "Import my OPML" msgstr "내 OPML 불러오기" #: classes/pref/feeds.php:1428 msgid "Filename:" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1430 msgid "Include settings" msgstr "설정 포함" #: classes/pref/feeds.php:1434 msgid "Export OPML" msgstr "OPML 내보내기" #: classes/pref/feeds.php:1438 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "사용중인 OPML을 공개하면, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니다." #: classes/pref/feeds.php:1440 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1442 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1443 msgid "Display published OPML URL" msgstr "공개 OPML URL 표시" #: classes/pref/feeds.php:1452 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox 연동" #: classes/pref/feeds.php:1454 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Tiny Tiny RSS를 Firefox Feed Reader로 사용하려면 아래 링크를 클릭하세요." #: classes/pref/feeds.php:1461 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "이 사이트를 피드 리더로 등록하려면 여기를 클릭하세요" #: classes/pref/feeds.php:1469 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "공개, 공유된 글 / 생성된 피드" #: classes/pref/feeds.php:1471 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "공개된 글들은 RSS 피드로 공개되며, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니다." #: classes/pref/feeds.php:1479 msgid "Display URL" msgstr "URL 표시" #: classes/pref/feeds.php:1482 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "이미 만들어진 URL 제거" #: classes/pref/feeds.php:1486 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "아래의 개별 URL로 공유된 모든 글들이 공유 중단됩니다." #: classes/pref/feeds.php:1491 msgid "Unshare all articles" msgstr "모든 글 공유중단" #: classes/pref/feeds.php:1568 msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "3개월 이상 업데이트 되지 않은 피드(오래된 순서):" #: classes/pref/feeds.php:1604 classes/pref/feeds.php:1670 msgid "Click to edit feed" msgstr "클릭하여 피드 편집" #: classes/pref/feeds.php:1622 classes/pref/feeds.php:1690 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "선택된 피드 구독 해제 중..." #: classes/pref/feeds.php:1795 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1804 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1826 msgid "Feeds require authentication." msgstr "인증이 필요한 피드" #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "새로고침" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "로그 지우기" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "날짜" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "글 닫기" #: plugins/nsfw/init.php:29 plugins/nsfw/init.php:40 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:50 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:77 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:98 msgid "Configuration saved." msgstr "설정이 저장되었습니다." #: plugins/auth_internal/init.php:62 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "OTP를 입력하세요:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "암호가 변경되었습니다." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "현재 암호가 틀립니다." #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64 msgid "Multiple articles" msgstr "여러 글" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "선택된 글이 이메일로 전달되었습니다." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "이 창 닫기" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Tiny Tiny RSS에서 %s를 구독할까요?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS 구독 목록" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "내 데이터 내보내기" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "불러오기" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "불러오기 실패: 잘못된 스키마 버전" #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d개의 글이 처리되었습니다, " #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d를 불러왔습니다," #: plugins/import_export/init.php:386 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d개의 피드가 생성되었습니다." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "데이터 준비" #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92 msgid "No file uploaded." msgstr "업로드된 파일 없음." #: plugins/mail/init.php:85 msgid "From:" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:94 msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: plugins/mail/init.php:107 msgid "Subject:" msgstr "제목:" #: plugins/mail/init.php:123 msgid "Send e-mail" msgstr "이메일 전송" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "글 노트 편집" #: plugins/googlereaderimport/init.php:178 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:182 msgid "The document has incorrect format." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:353 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:357 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:371 msgid "Import my Starred items" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "연결됨" #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "접근 키:" #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "접근 키" #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "" #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "새 키 생성" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "링크 항목" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "저장된 피드" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "링크 생성" #: plugins/share/init.php:25 msgid "Share by URL" msgstr "URL로 공유" #: plugins/share/init.php:47 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "" #: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS 업데이트" #: plugins/updater/init.php:341 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "설치된 Tiny Tiny RSS가 최신입니다." #: plugins/updater/init.php:349 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:358 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:359 msgid "Your database will not be modified." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:360 msgid "" "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be " "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all " "your customized files after update finishes." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:361 msgid "Ready to update." msgstr "업데이트 준비 완료." #: plugins/updater/init.php:366 msgid "Start update" msgstr "업데이트 시작" #: js/feedlist.js:397 js/feedlist.js:425 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "%s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/feedlist.js:416 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "하루 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/feedlist.js:419 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "1주일 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/feedlist.js:422 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "2주일 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/functions.js:65 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "" #: js/functions.js:107 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" #: js/functions.js:236 msgid "Click to close" msgstr "클릭하여 닫기" #: js/functions.js:612 msgid "Error explained" msgstr "" #: js/functions.js:694 msgid "Upload complete." msgstr "업로드 완료." #: js/functions.js:718 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "저장된 피드 아이콘을 제거할까요?" #: js/functions.js:723 msgid "Removing feed icon..." msgstr "피드 아이콘 제거중..." #: js/functions.js:728 msgid "Feed icon removed." msgstr "피드 아이콘이 제거되었습니다." #: js/functions.js:750 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "업로드할 이미지 파일을 선택하세요." #: js/functions.js:752 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:753 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "업로드중입니다. 잠깐 웹서핑하고 계세요." #: js/functions.js:769 msgid "Please enter label caption:" msgstr "라벨 이름을 입력하세요:" #: js/functions.js:774 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "라벨 생성 실패: 이름을 입력하세요." #: js/functions.js:817 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "피드 구독" #: js/functions.js:844 msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s를 구독함" #: js/functions.js:849 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/functions.js:852 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/functions.js:862 msgid "Expand to select feed" msgstr "선택된 피드로 확장" #: js/functions.js:874 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "URL %s를 다운로드 할 수 없습니다." #: js/functions.js:878 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/functions.js:883 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "이미 구독중인 피드입니다." #: js/functions.js:1013 msgid "Edit rule" msgstr "규칙 편집" #: js/functions.js:1039 msgid "Edit action" msgstr "동작 편집" #: js/functions.js:1076 msgid "Create Filter" msgstr "필터 생성" #: js/functions.js:1191 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" #: js/functions.js:1202 msgid "Subscription reset." msgstr "구독이 초기화되었습니다." #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:677 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "%s를 구독 해제 할까요?" #: js/functions.js:1215 msgid "Removing feed..." msgstr "피드 제거중..." #: js/functions.js:1324 msgid "Please enter category title:" msgstr "카테고리 이름을 입력하세요:" #: js/functions.js:1355 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1231 msgid "Trying to change address..." msgstr "주소 변경중..." #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:422 js/tt-rss.js:658 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "이 형식의 피드는 편집할 수 없습니다." #: js/functions.js:1561 msgid "Edit Feed" msgstr "피드 편집" #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749 msgid "Saving data..." msgstr "데이터 저장중..." #: js/functions.js:1599 msgid "More Feeds" msgstr "기타 피드" #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1207 #: js/prefs.js:1352 msgid "No feeds are selected." msgstr "선택된 피드가 없습니다." #: js/functions.js:1702 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" #: js/functions.js:1741 msgid "Feeds with update errors" msgstr "업데이트 오류가 있는 피드" #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1189 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "선택된 피드를 제거할까요?" #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1192 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "선택된 피드 제거중..." #: js/functions.js:1853 msgid "Help" msgstr "도움말" #: js/PrefFeedTree.js:47 msgid "Edit category" msgstr "카테고리 편집" #: js/PrefFeedTree.js:54 msgid "Remove category" msgstr "카테고리 제거" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "반전" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "로그인 정보 입력:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "사용자 생성 실패: 로그인 정보를 입력하세요." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "사용자 추가중..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "사용자 편집기" #: js/prefs.js:117 msgid "Edit Filter" msgstr "필터 편집" #: js/prefs.js:164 msgid "Remove filter?" msgstr "필터를 제거할까요?" #: js/prefs.js:169 msgid "Removing filter..." msgstr "필터 삭제중..." #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "선택한 라벨을 삭제할까요?" #: js/prefs.js:282 msgid "Removing selected labels..." msgstr "라벨 삭제중..." #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1393 msgid "No labels are selected." msgstr "선택된 라벨이 없습니다." #: js/prefs.js:309 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: js/prefs.js:312 msgid "Removing selected users..." msgstr "사용자 삭제중..." #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "선택된 사용자가 없습니다." #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "선택한 필터를 삭제할까요?" #: js/prefs.js:347 msgid "Removing selected filters..." msgstr "필터 제거중..." #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "선택된 필터가 없습니다." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "선택한 피드를 구독 해제할까요?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "구독 해제 중..." #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "피드를 하나만 선택하세요." #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "선택한 피드에서 중요 표시되지 않은 모든 글을 제거할까요?" #: js/prefs.js:421 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "피드 정리중..." #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "글을 며칠간 보관할까요? (0 - 기본 설정 사용)" #: js/prefs.js:443 msgid "Purging selected feed..." msgstr "선택된 피드 남겨놓는중..." #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "로그인 정보를 입력하세요." #: js/prefs.js:482 msgid "Saving user..." msgstr "사용자 저장중..." #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "사용자 한 명만 선택하세요." #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "선택한 사용자의 암호를 초기화 할까요?" #: js/prefs.js:540 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "사용자 암호 초기화중..." #: js/prefs.js:585 msgid "User details" msgstr "사용자 상세 정보" #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "필터를 하나만 선택하세요." #: js/prefs.js:620 msgid "Combine selected filters?" msgstr "선택된 필터를 섞을까요?" #: js/prefs.js:623 msgid "Joining filters..." msgstr "필터 합치는중..." #: js/prefs.js:684 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "여러 피드 편집" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "선택한 피드에 수정 사항을 반영할까요?" #: js/prefs.js:785 msgid "OPML Import" msgstr "OPML 불러오기" #: js/prefs.js:812 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "먼저 OPML 파일을 선택하세요." #: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 msgid "Importing, please wait..." msgstr "불러오는 중입니다. 화장실이라도 다녀오시죠?" #: js/prefs.js:982 msgid "Reset to defaults?" msgstr "초기화 할까요?" #: js/prefs.js:1096 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1102 msgid "Removing category..." msgstr "카테고리 제거중..." #: js/prefs.js:1123 msgid "Remove selected categories?" msgstr "선택한 카테고리를 삭제할까요?" #: js/prefs.js:1126 msgid "Removing selected categories..." msgstr "카테고리 삭제중..." #: js/prefs.js:1139 msgid "No categories are selected." msgstr "선택된 카테고리가 없습니다." #: js/prefs.js:1147 msgid "Category title:" msgstr "카테고리 제목:" #: js/prefs.js:1151 msgid "Creating category..." msgstr "카테고리 생성중..." #: js/prefs.js:1178 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "" #: js/prefs.js:1227 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "현재 OPML 공개 주소를 새 주소로 교체할까요?" #: js/prefs.js:1316 msgid "Clearing feed..." msgstr "피드 정리중..." #: js/prefs.js:1336 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "선택한 피드에서 글의 점수를 다시 매길까요?" #: js/prefs.js:1339 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "선택된 피드의 점수 다시 매기는중..." #: js/prefs.js:1359 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "모든 글에 점수를 다시 매기겠습니까? (한참 걸릴 수도 있습니다.)" #: js/prefs.js:1362 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "피드 점수 다시매기는 중..." #: js/prefs.js:1379 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "선택된 라벨의 색을 기본값으로 초기화 할까요?" #: js/prefs.js:1416 msgid "Settings Profiles" msgstr "" #: js/prefs.js:1425 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/prefs.js:1428 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "선택된 프로필 제거중..." #: js/prefs.js:1443 msgid "No profiles are selected." msgstr "선택된 프로필이 없습니다." #: js/prefs.js:1451 js/prefs.js:1504 msgid "Activate selected profile?" msgstr "선택된 프로필을 활성화 할까요?" #: js/prefs.js:1467 js/prefs.js:1520 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "활성화할 프로필을 선택하세요." #: js/prefs.js:1472 msgid "Creating profile..." msgstr "프로필 생성중..." #: js/prefs.js:1528 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1531 js/prefs.js:1550 msgid "Clearing URLs..." msgstr "URL 지우는중..." #: js/prefs.js:1538 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "생성된 URL이 지워졌습니다." #: js/prefs.js:1547 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1557 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "" #: js/prefs.js:1648 msgid "Label Editor" msgstr "라벨 편집기" #: js/prefs.js:1770 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "피드 구독하는중..." #: js/prefs.js:1807 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/prefs.js:1824 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "모든 피드를 읽음 표시중..." #: js/tt-rss.js:381 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "먼저 메일 플러그인을 켜세요." #: js/tt-rss.js:493 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "먼저 embed_original 플러그인을 켜세요." #: js/tt-rss.js:645 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "" #: js/tt-rss.js:666 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "카테고리에서는 구독 해제 할 수 없습니다." #: js/tt-rss.js:671 js/tt-rss.js:825 msgid "Please select some feed first." msgstr "피드를 먼저 선택하세요." #: js/tt-rss.js:820 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "이 형식의 피드는 점수를 새로 매길 수 없습니다." #: js/tt-rss.js:830 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "%s의 글의 점수를 다시 매길까요?" #: js/tt-rss.js:833 msgid "Rescoring articles..." msgstr "글 점수 다시 매기는중..." #: js/tt-rss.js:967 msgid "New version available!" msgstr "새 버전 나왔어요!" #: js/viewfeed.js:105 msgid "Cancel search" msgstr "검색 취소" #: js/viewfeed.js:454 msgid "Unstar article" msgstr "중요 표시 해제" #: js/viewfeed.js:458 msgid "Star article" msgstr "중요 표시" #: js/viewfeed.js:498 msgid "Unpublish article" msgstr "공개되지 않은 글" #: js/viewfeed.js:502 msgid "Publish article" msgstr "글 공개" #: js/viewfeed.js:654 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d개의 글이 선택되었습니다." #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:754 js/viewfeed.js:781 js/viewfeed.js:844 #: js/viewfeed.js:878 js/viewfeed.js:998 js/viewfeed.js:1041 #: js/viewfeed.js:1094 js/viewfeed.js:2071 plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "선택된 글이 없습니다." #: js/viewfeed.js:1006 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 삭제 할까요?" #: js/viewfeed.js:1008 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "선택된 %d개 글을 삭제할까요?" #: js/viewfeed.js:1050 msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 보관 처리 할까요?" #: js/viewfeed.js:1053 msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "보관 처리된 %d개의 글을 다시 옮길까요?" #: js/viewfeed.js:1055 msgid "" "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/viewfeed.js:1100 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/viewfeed.js:1124 msgid "Edit article Tags" msgstr "글 태그 편집" #: js/viewfeed.js:1130 msgid "Saving article tags..." msgstr "글의 태그 저장 중..." #: js/viewfeed.js:1336 msgid "No article is selected." msgstr "선택된 글이 없습니다." #: js/viewfeed.js:1371 msgid "No articles found to mark" msgstr "표시할 글이 없습니다." #: js/viewfeed.js:1373 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "%d 글을 읽음 표시 할까요?" #: js/viewfeed.js:1875 msgid "Open original article" msgstr "원본 글 열기" #: js/viewfeed.js:1881 msgid "Display article URL" msgstr "글 URL 표시" #: js/viewfeed.js:1900 msgid "Toggle marked" msgstr "마크 표시/제거" #: js/viewfeed.js:1981 msgid "Assign label" msgstr "라벨 적용" #: js/viewfeed.js:1986 msgid "Remove label" msgstr "라벨 제거" #: js/viewfeed.js:2040 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "선택된 글의 점수를 새로 매기세요:" #: js/viewfeed.js:2082 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:" #: js/viewfeed.js:2115 msgid "Article URL:" msgstr "글 URL:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "이메일로 글 전달" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "데이터 내보내기" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "" "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "데이터 불러오기" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "먼저 파일을 선택하세요." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "글 노트 저장중..." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "먼저 파일을 선택하세요." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "링크 항목" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "항목 편집" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "선택된 항목을 제거할까요?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "선택된 항목 제거중..." #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "선택된 항목이 없습니다." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "항목을 하나만 선택하세요." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "URL로 글 공유" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "" "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to " "continue." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "カテゴリーの編集" #, fuzzy #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "記事をお気に入りにする" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "ようこそ、" #, fuzzy #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "フィードカテゴリーを有効にする" #, fuzzy #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "カテゴリーの順序をリセットする" #, fuzzy #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "記事内に画像を表示しない" #, fuzzy #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" #, fuzzy #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え" #, fuzzy #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "記事の日付" #, fuzzy #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "例" #, fuzzy #~ msgid "Set value" #~ msgstr "お気に入りに設定する" #, fuzzy #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?" #~ msgstr[1] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。" #, fuzzy #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "開いた記事のクリック" #, fuzzy #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "ヘルプを読み込んでいます..." #~ msgstr[1] "ヘルプを読み込んでいます..." #, fuzzy #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" #, fuzzy #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "ヘルプを読み込んでいます..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "ダイジェストに移行..." #, fuzzy #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "タグクラウド" #, fuzzy #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "クリックで表示" #~ msgid "Play" #~ msgstr "表示" #, fuzzy #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "オフィシャルサイトに訪問する" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "テーマを選択する" #, fuzzy #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..." #, fuzzy #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "データベースを更新できません" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "" #~ "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", 以下が見つかりました: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。" #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。" #~ msgid "" #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d " #~ "to %d)." #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (%d から " #~ "%d)。" #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "更新を実行しています..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "バージョン %d を確認しています..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "バージョンを確認しています..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "エラー!" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "" #~ "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "完了しました。%d 個のテーブルをスキーマーバージョン%d に更新" #~ "しました。" #~ msgstr[1] "" #~ "完了しました。%d 個のテーブルをスキーマーバージョン%d に更新" #~ "しました。" #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Databaseスキーマは、Tiny Tiny RSSの新しいバージョンからのものです。" #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "" #~ "スキーマバージョンが: %d, でした。 以下が必要です: %d." #~ msgid "" #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " #~ "version and continue." #~ msgstr "" #~ "スキーマアップグレードができません。Tiny Tiny RSSを新しいバージョンに更新" #~ "してから続けてください。" #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "マークしたフィードを既読にする" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "題名か内容" #~ msgid "Link" #~ msgstr "リンク" #~ msgid "Content" #~ msgstr "内容" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "記事の日付" #, fuzzy #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "記事を消去する" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "お気に入りに設定する" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "タグの割り当て" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "スコアを変更する" #, fuzzy #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。" #, fuzzy #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。" #, fuzzy #~ msgid "(%d feed)" #~ msgid_plural "(%d feeds)" #~ msgstr[0] "フィードを編集する" #~ msgstr[1] "フィードを編集する" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "通知" #, fuzzy #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "タグクラウド" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?" #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again." #~ msgstr "" #~ "シークレットキーが正しくありません。クッキーを有効にして再度実行してくださ" #~ "い。" #~ msgid "Score" #~ msgstr "スコア" #~ msgid "Completed." #~ msgstr "完了しました" #, fuzzy #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "題名" #, fuzzy #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "記事をお気に入りにする" #, fuzzy #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "題名" #, fuzzy #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "題名" #, fuzzy #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "設定を終了する" #, fuzzy #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "編集するにはクリック" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "更新日時" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "%s の通知中です。" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "はい" #~ msgid "No" #~ msgstr "いいえ" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "コメントしますか?" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "フィード間で移動する" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "記事間で移動する" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "有効な記事の操作" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss read articles" #~ msgstr "読んだ記事が見えないように隠す" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "記事の内容をスクロールする" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "その他の操作" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "このヘルプダイアログの表示" #, fuzzy #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "すべての記事" #, fuzzy #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "未読記事を削除する" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "フィード操作" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。" #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "自分のフィード" #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "その他のフィード" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "パネル操作" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "トップ 25 フィード" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "フィードカテゴリーを編集する" #, fuzzy #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "右から左のコンテンツ" #, fuzzy #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする" #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..." #, fuzzy #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #, fuzzy #~ msgid "match on" #~ msgstr "対象項目:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "題名か内容" #, fuzzy #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "登録情報が完成していません。" #, fuzzy #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "フィードのこの種類を消去できません。" #, fuzzy #~ msgid "Original article" #~ msgstr "元の記事内容を表示する" #, fuzzy #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "すべてのフィードの更新" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "カテゴリーの編集" #, fuzzy #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "カテゴリー %s の追加中です。" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "before" #~ msgstr "前" #~ msgid "after" #~ msgstr "後" #, fuzzy #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "カテゴリーの場所:" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "カテゴリー %s はデータベースに既に存在します。" #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "題名" #, fuzzy #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "フィードデータの消去" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "フィルター %s を作成しました" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "添付:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "フィードを購読しています..." #, fuzzy #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "フィルター表現" #, fuzzy #~ msgid "Feed Categories" #~ msgstr "カテゴリー:" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未" #~ "読記事を開きます。" #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMXML." #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..." #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMDocument." #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..." #~ msgid "" #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." #~ msgstr "" #~ "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。" #, fuzzy #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする" #, fuzzy #~ msgid "Publish" #~ msgstr "公開済み" #~ msgid "Changed password of user %s." #~ msgstr "ユーザー %s のパスワードを変更しました。" #~ msgid "Content filtering" #~ msgstr "コンテンツフィルタリング" #~ msgid "See also:" #~ msgstr "参考:" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "削除" #, fuzzy #~ msgid "Assign:" #~ msgstr "ラベルの割り当て:" #~ msgid "Toggle category reordering mode" #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え" #~ msgid "Update all feeds" #~ msgstr "すべてのフィードの更新" #~ msgid "Sort by name or unread count" #~ msgstr "名前か未読数で並び替える" #, fuzzy #~ msgid "feeds" #~ msgstr "フィード" #, fuzzy #~ msgid "headlines" #~ msgstr "最終ヘッドライン:" #~ msgid "Click to expand article" #~ msgstr "開いた記事のクリック" #~ msgid "Update post on checksum change" #~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する" #~ msgid "Set articles as unread on update" #~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する" #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..." #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..." #~ msgid "Error: can't find body element." #~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。" #, fuzzy #~ msgid "No profiles selected." #~ msgstr "選択された記事はありません。" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "未知のエラー" #~ msgid "" #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "" #~ "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの" #~ "設定を確認してください。" #~ msgid "Publish article with a note" #~ msgstr "ノートと記事を公開する" #, fuzzy #~ msgid "View article" #~ msgstr "記事フィルター" #, fuzzy #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." #~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "フィードを購読する:" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Exception" #~ msgstr "致命的なエラー" #~ msgid "audio/mpeg" #~ msgstr "audio/mpeg" #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "オフライン処理を有効にする" #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。" #~ msgid "Default article limit" #~ msgstr "標準の記事制限" #~ msgid "Enable search toolbar" #~ msgstr "検索ツールバーを有効にする" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く" #~ msgid "" #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "" #~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。" #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "フィード一覧を隠す" #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する" #~ msgid "Enable inline MP3 player" #~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする" #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "記事の日付" #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "フィードブラウザー" #~ msgid "Update Errors" #~ msgstr "更新エラー" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "最後の記事の時間を表示する" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "最後の記事" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。" #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。" #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "フィルターエディター" #~ msgid "Params" #~ msgstr "パラメーター" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "フィルターが定義されていません。" #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "色を変えるためにクリック" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "ラベルが定義されていません。" #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。" #~ msgid "custom color:" #~ msgstr "カスタム色" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。" #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。" #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。" #~ msgid "Error: Invalid feed URL." #~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。" #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。" #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。" #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "現在の設定を保存しますか?" #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:" #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "フィルター %s を保存しました" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "タグ" #~ msgid "Show article summary in new window" #~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する" #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "未読/既読を切り替える" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(削除)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "オフライン処理" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "同期の取り消し" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "同期" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "保存したデータを削除する" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "オフラインに移行する" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "オンラインに移行する" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "UI レイアウトをリセットする" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします" #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 " #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "タグがありません" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "フィードへのリンク:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "リンクされていません" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(%s へリンクしました)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "電子メールを変更しました。" #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "電子メールを変更する" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "しばらくお待ちください..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。" #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "フィードを同期しています..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "カテゴリーを同期しています..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "ラベルを同期しています..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "記事を同期しています..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "最終同期: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。" #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "同期しています..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "最終同期: 取り消されました。" #~ msgid "" #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " #~ "computer. Continue?" #~ msgstr "" #~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ" #~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " #~ "offline?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード" #~ "に移行しますか?" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "表示するフィードがありません。" #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "公開された記事" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。" #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "帯域の制限を使う" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "フィードを追加しています..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "パスワードを変更する" #~ msgid "comments" #~ msgstr "コメント" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "フィードの URL を変更できません。" #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)" #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません" #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません" #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。" #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "既読にする:" #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。" #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?" #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?" #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "フィードを保存しています..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "フィルターを保存しています..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "選択" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。" #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "電子メールの変更を試みています..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。" #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..." #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?" #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..." #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "カテゴリー %s を追加しています...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "終了しました。" #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "設定を標準に戻しました。" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "テーマを変更する" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "更なるフィード..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "フィード一覧を切り替える" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "検索:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "並べ替え:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "もっと参照する" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。" #~ msgid "Show" #~ msgstr "表示" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "カテゴリー再設定" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "別のリンクを生成する" #~ msgid "Back" #~ msgstr "戻る" #~ msgid "Page" #~ msgstr "ページ" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "タグ:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "未読にする" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "編集するにはクリック" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  キーボードショートカット" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。" #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。" #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "ラベルを保存しています..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。" #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。" #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "アドレスを変更しました。" #~ msgid "" #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う" #~ "でしょう。" #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "オフラインモードを再起動する" #~ msgid "Restart in online mode" #~ msgstr "オンラインモードを再起動する" #~ msgid "Remove offline data?" #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?" #~ msgid "Search to label" #~ msgstr "ラベルの検索" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "トグル" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "ラベルの変換" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "ダッシュボード" #~ msgid "Match " #~ msgstr "一致 " #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "題名の内容" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "コンテンツの内容" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "スコアと同じ" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "スコア以上" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "スコア以下" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "記事が X 時間より新しい" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "記事が X 日より新しい" #~ msgid "" #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "" #~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま" #~ "す。" #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "データベースを変換しています..." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "未知のエラー" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "コンテンツフィルタリング" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "ユーザー管理" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "致命的なエラー: config.php-dist を\n" #~ "\t\tconfig.php にコピーし、編集することを忘れないでください。\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "" #~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ" #~ "さい。\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "致命的なエラー: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n" #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "致命的なエラー: シングルユーザーモードでは\n" #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "致命的なエラー: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n" #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal " #~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME" #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています" #~ msgid "" #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "" #~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし" #~ "た" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  フィードを購読する" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  このフィードを編集する" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  記事を消す" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  フィードのスコアを再集計する" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  購読をやめる" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  既読として設定する" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  読んだフィードを隠す/再表示する" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  フィルターを作成する" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  カテゴリーの順番のリセット" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "ラベルの作成" #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "SQL の一致" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "フィード情報:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "サイト:" #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "トップ 25" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。" #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "ラベル %s を保存しました" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL 表記" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "SQL 表現とラベル" #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):" #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します" #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "filter_type_descr" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "action_description" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "操作の実行" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "変更パスワード:" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "キャプション:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL 表現:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "操作:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "パラメーター:" #~ msgid "Enable icons in feedlist" #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "トグル" #~ msgid "This page" #~ msgstr "このページ" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "次のページ" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "前のページ" #~ msgid "First page" #~ msgstr "最初のページ"