# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:14+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n" "Last-Translator: Max Kamashev \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: backend.php:71 msgid "Use default" msgstr "По умолчанию" #: backend.php:72 msgid "Never purge" msgstr "Никогда" #: backend.php:73 msgid "1 week old" msgstr "Неделя" #: backend.php:74 msgid "2 weeks old" msgstr "Две недели" #: backend.php:75 msgid "1 month old" msgstr "Один месяц" #: backend.php:76 msgid "2 months old" msgstr "Два месяца" #: backend.php:77 msgid "3 months old" msgstr "Три месяца" #: backend.php:80 msgid "Default interval" msgstr "Интервал обновления:" #: backend.php:81 backend.php:91 msgid "Disable updates" msgstr "Не обновлять" #: backend.php:82 backend.php:92 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Каждые 15 минут" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Каждые 30 минут" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Hourly" msgstr "Каждый час" #: backend.php:85 backend.php:95 msgid "Each 4 hours" msgstr "Каждые 4 часа" #: backend.php:86 backend.php:96 msgid "Each 12 hours" msgstr "Каждые 12 часов" #: backend.php:87 backend.php:97 msgid "Daily" msgstr "Раз в день" #: backend.php:88 backend.php:98 msgid "Weekly" msgstr "Раз в неделю" #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: backend.php:102 msgid "Power User" msgstr "Активный пользователь" #: backend.php:103 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: db-updater.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий." #: db-updater.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Обновление базы данных" #: db-updater.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "Не могу обновить базу данных" #: db-updater.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:" #: db-updater.php:89 msgid ", found: " msgstr ", найдена: " #: db-updater.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена." #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: db-updater.php:100 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением." #: db-updater.php:102 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии " "(%d до %d)." #: db-updater.php:116 msgid "Perform updates" msgstr "Применить обновления" #: db-updater.php:121 msgid "Performing updates..." msgstr "Идет обновление..." #: db-updater.php:127 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Обновляется до версии %d..." #: db-updater.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "Проверяется версия... " #: db-updater.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "Ошибка!" #: db-updater.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "Обновление завершено. Выполнено %d обновление(ий) схемы базы данных " "до версии %d." #: db-updater.php:168 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." msgstr "" #: db-updater.php:170 #, php-format msgid "Found schema version: %d, required: %d." msgstr "" #: db-updater.php:172 msgid "" "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " "version and continue." msgstr "" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не " "поддерживает." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста " "обновите её</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "В доступе отказано." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Операция не задана." #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис " "или локальную конфигурацию." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Тест конфигурации неудачен" #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n" "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию." #: errors.php:36 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и " "конфигурацию PHP" #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1270 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Идет загрузка..." #: index.php:127 index.php:198 msgid "Communication problem with server." msgstr "" #: index.php:133 index.php:206 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!" #: index.php:161 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Свернуть список каналов" #: index.php:164 msgid "Show articles" msgstr "Показать статьи" #: index.php:167 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивно" #: index.php:168 msgid "All Articles" msgstr "Все статьи" #: index.php:169 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:106 msgid "Starred" msgstr "Отмеченные" #: index.php:170 include/functions.php:1913 classes/feeds.php:107 msgid "Published" msgstr "Опубликован" #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105 msgid "Unread" msgstr "Новые" #: index.php:172 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Игнорировать Оценки" #: index.php:173 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: index.php:176 msgid "Sort articles" msgstr "Сортировать статьи" #: index.php:179 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: index.php:180 msgid "Date" msgstr "Дата" #: index.php:181 include/localized_schema.php:3 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: index.php:182 msgid "Score" msgstr "Оценка" #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1903 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630 msgid "Mark as read" msgstr "Как прочитанные" #: index.php:211 msgid "Actions..." msgstr "Действия..." #: index.php:213 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Настройки" #: index.php:214 msgid "Search..." msgstr "Поиск..." #: index.php:215 msgid "Feed actions:" msgstr "Действия над каналами:" #: index.php:216 classes/handler/public.php:541 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Подписаться на канал..." #: index.php:217 msgid "Edit this feed..." msgstr "Редактировать канал..." #: index.php:218 msgid "Rescore feed" msgstr "Заново оценить канал" #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1243 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: index.php:220 msgid "All feeds:" msgstr "Все каналы:" #: index.php:222 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Показать/скрыть прочитанные" #: index.php:223 msgid "Other actions:" msgstr "Другие действия:" #: index.php:225 msgid "Switch to digest..." msgstr "Перейти в дайджест..." #: index.php:227 msgid "Show tag cloud..." msgstr "Показать облако тегов..." #: index.php:229 include/functions.php:1890 #, fuzzy msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Переключить изменение режима категории" #: index.php:231 msgid "Select by tags..." msgstr "Выбрать по тегам..." #: index.php:232 msgid "Create label..." msgstr "Создать метку..." #: index.php:233 msgid "Create filter..." msgstr "Создать фильтр..." #: index.php:234 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Горячие клавиши" #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59 msgid "Logout" msgstr "Выход" #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1915 #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: prefs.php:90 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Горячие Клавиши" #: prefs.php:91 msgid "Exit preferences" msgstr "Закрыть настройки" #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1148 #: classes/pref/feeds.php:1211 msgid "Feeds" msgstr "Каналы" #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1118 #: include/functions.php:1739 classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: prefs.php:112 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: register.php:186 include/login_form.php:212 msgid "Create new account" msgstr "Создать новый аккаунт" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена." #: register.php:215 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет " "активирован в течении 24 часов, то он будет удалён." #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "Желаемый логин:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "Проверить доступность" #: register.php:226 msgid "Email:" msgstr "E-mail: " #: register.php:229 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Сколько будет, два плюс два:" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "Зарегистрироваться" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация." #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует." #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "Неудачная регистрация." #: register.php:368 msgid "Account created successfully." msgstr "Аккаунт успешно создан." #: register.php:390 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта." #: update.php:37 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена." #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209 #: classes/handler/public.php:469 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169 #: classes/handler/public.php:453 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178 #: classes/handler/public.php:456 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: mobile/login_form.php:52 msgid "Open regular version" msgstr "" #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382 #: mobile/prefs.php:19 msgid "Home" msgstr "" #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1116 #: include/functions.php:1737 msgid "Special" msgstr "Особые" #: mobile/mobile-functions.php:418 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "" #: mobile/prefs.php:24 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "Включить категории каналов" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51 msgid "ON" msgstr "" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51 msgid "OFF" msgstr "" #: mobile/prefs.php:29 #, fuzzy msgid "Browse categories like folders" msgstr "Сбросить порядок категорий" #: mobile/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Show images in posts" msgstr "Не показывать изображения в статьях" #: mobile/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide read articles and feeds" msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #: mobile/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей" #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)" #: include/digest.php:131 include/functions.php:1127 #: include/functions.php:1640 include/functions.php:1725 #: include/functions.php:1747 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188 msgid "Uncategorized" msgstr "Нет категории" #: include/feedbrowser.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "Отмеченные" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Каналы не найдены." #: include/functions.php:698 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)" #: include/functions.php:1589 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368 msgid "All feeds" msgstr "Все каналы" #: include/functions.php:1790 msgid "Starred articles" msgstr "Отмеченные" #: include/functions.php:1792 msgid "Published articles" msgstr "Опубликованные" #: include/functions.php:1794 msgid "Fresh articles" msgstr "Свежие" #: include/functions.php:1796 include/functions.php:1910 msgid "All articles" msgstr "Все статьи" #: include/functions.php:1798 msgid "Archived articles" msgstr "Архив статей" #: include/functions.php:1800 msgid "Recently read" msgstr "" #: include/functions.php:1867 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: include/functions.php:1868 #, fuzzy msgid "Open next feed" msgstr "Генерировать канал" #: include/functions.php:1869 msgid "Open previous feed" msgstr "" #: include/functions.php:1870 #, fuzzy msgid "Open next article" msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи" #: include/functions.php:1871 #, fuzzy msgid "Open previous article" msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи" #: include/functions.php:1872 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1873 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1874 msgid "Show search dialog" msgstr "Показать диалог поиска" #: include/functions.php:1875 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Все статьи" #: include/functions.php:1876 msgid "Toggle starred" msgstr "Изм. отмеченное" #: include/functions.php:1877 msgid "Toggle published" msgstr "Отметить / снять отметку" #: include/functions.php:1878 msgid "Toggle unread" msgstr "Прочитано / не прочитано" #: include/functions.php:1879 msgid "Edit tags" msgstr "Редактировать теги" #: include/functions.php:1880 #, fuzzy msgid "Dismiss selected" msgstr "Скрыть выбранные статьи" #: include/functions.php:1881 #, fuzzy msgid "Dismiss read" msgstr "Опубликовать" #: include/functions.php:1882 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "Открыть статью в новом окне" #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1758 msgid "Mark below as read" msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные" #: include/functions.php:1884 js/viewfeed.js:1752 msgid "Mark above as read" msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные" #: include/functions.php:1885 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Всё выполнено." #: include/functions.php:1886 msgid "Scroll up" msgstr "" #: include/functions.php:1887 #, fuzzy msgid "Select article under cursor" msgstr "Выбрать статью под курсором мыши" #: include/functions.php:1888 msgid "Email article" msgstr "Отправить по почте" #: include/functions.php:1889 plugins/close_button/init.php:24 msgid "Close article" msgstr "Закрыть статью" #: include/functions.php:1891 #, fuzzy msgid "Article selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: include/functions.php:1892 msgid "Select all articles" msgstr "Выбрать все статьи" #: include/functions.php:1893 #, fuzzy msgid "Select unread" msgstr "Выбрать непрочитанные статьи" #: include/functions.php:1894 #, fuzzy msgid "Select starred" msgstr "Отметить" #: include/functions.php:1895 #, fuzzy msgid "Select published" msgstr "Выбрать непрочитанные статьи" #: include/functions.php:1896 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: include/functions.php:1897 #, fuzzy msgid "Deselect everything" msgstr "Очистить выделение статей" #: include/functions.php:1898 classes/pref/feeds.php:488 #: classes/pref/feeds.php:707 msgid "Feed" msgstr "Канал" #: include/functions.php:1899 #, fuzzy msgid "Refresh current feed" msgstr "Обновить активный канал" #: include/functions.php:1900 #, fuzzy msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Показать/скрыть прочитанные" #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:1214 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Подписаться на канал" #: include/functions.php:1902 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Редактировать канал" #: include/functions.php:1904 #, fuzzy msgid "Reverse headlines" msgstr "Обратный порядок заголовков" #: include/functions.php:1905 #, fuzzy msgid "Debug feed update" msgstr "Все каналы обновлены." #: include/functions.php:1906 js/FeedTree.js:170 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Отметить все каналы как прочитанные" #: include/functions.php:1907 #, fuzzy msgid "Un/collapse current category" msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию" #: include/functions.php:1908 #, fuzzy msgid "Toggle combined mode" msgstr "Переключить изменение режима категории" #: include/functions.php:1909 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Перейти к.." #: include/functions.php:1911 #, fuzzy msgid "Fresh" msgstr "Обновить" #: include/functions.php:1914 msgid "Tag cloud" msgstr "Облако тегов" #: include/functions.php:1916 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Другой:" #: include/functions.php:1917 classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Создать метку" #: include/functions.php:1918 classes/pref/filters.php:587 msgid "Create filter" msgstr "Создать фильтр" #: include/functions.php:1919 #, fuzzy msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Развернуть боковую панель" #: include/functions.php:1920 #, fuzzy msgid "Show help dialog" msgstr "Показать диалог поиска" #: include/functions.php:2400 #, fuzzy, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Результаты поиска" #: include/functions.php:2824 js/viewfeed.js:1845 msgid "Click to play" msgstr "Щёлкните для проигрывания" #: include/functions.php:2825 js/viewfeed.js:1844 msgid "Play" msgstr "Играть" #: include/functions.php:2945 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:2967 include/functions.php:3284 classes/rpc.php:359 msgid "no tags" msgstr "нет тегов" #: include/functions.php:2977 classes/feeds.php:645 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Редактировать теги статьи" #: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:600 msgid "Originally from:" msgstr "Оригинал:" #: include/functions.php:3019 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Канал" #: include/functions.php:3048 msgid "Related" msgstr "" #: include/functions.php:3075 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1527 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67 #: plugins/updater/init.php:329 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: include/functions.php:3309 #, fuzzy msgid "(edit note)" msgstr "править заметку" #: include/functions.php:3542 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" #: include/functions.php:3592 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Вложения:" #: include/localized_schema.php:4 msgid "Title or Content" msgstr "Заголовок или содержимое" #: include/localized_schema.php:5 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: include/localized_schema.php:6 msgid "Content" msgstr "Содержимое" #: include/localized_schema.php:7 msgid "Article Date" msgstr "Дата Статьи" #: include/localized_schema.php:9 msgid "Delete article" msgstr "Удалить статью" #: include/localized_schema.php:11 msgid "Set starred" msgstr "Отметить" #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736 msgid "Publish article" msgstr "Опубликовать" #: include/localized_schema.php:13 msgid "Assign tags" msgstr "Применить теги" #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809 msgid "Assign label" msgstr "Применить метку" #: include/localized_schema.php:15 msgid "Modify score" msgstr "Изменить оценку" #: include/localized_schema.php:17 msgid "General" msgstr "Общие" #: include/localized_schema.php:18 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: include/localized_schema.php:19 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: include/localized_schema.php:21 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с " "пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз." #: include/localized_schema.php:22 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки " "и содержимое статей" #: include/localized_schema.php:23 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: include/localized_schema.php:24 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) " "заголовков на ваш адрес электронной почты" #: include/localized_schema.php:25 #, fuzzy msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в " "комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи" "\" ), пока вы прокручиваете список статей." #: include/localized_schema.php:26 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей." #: include/localized_schema.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список " "значений, разделённых запятыми)." #: include/localized_schema.php:28 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по " "каналам" #: include/localized_schema.php:29 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "" #: include/localized_schema.php:30 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: include/localized_schema.php:31 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "" #: include/localized_schema.php:32 #, fuzzy msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Часовой пояс" #: include/localized_schema.php:33 #, fuzzy msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)" #: include/localized_schema.php:34 msgid "Default interval between feed updates" msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)" #: include/localized_schema.php:35 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Количество статей на странице" #: include/localized_schema.php:36 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Разрешить дубликаты статей" #: include/localized_schema.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Включить категории каналов" #: include/localized_schema.php:38 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков" #: include/localized_schema.php:39 msgid "Short date format" msgstr "Короткий формат даты" #: include/localized_schema.php:40 msgid "Long date format" msgstr "Длинный формат даты" #: include/localized_schema.php:41 msgid "Combined feed display" msgstr "Комбинированный режим отображения" #: include/localized_schema.php:42 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей" #: include/localized_schema.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный" #: include/localized_schema.php:44 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей" #: include/localized_schema.php:46 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Включить почтовый дайджест" #: include/localized_schema.php:47 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный" #: include/localized_schema.php:48 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные" #: include/localized_schema.php:49 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей" #: include/localized_schema.php:50 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Черный список тегов" #: include/localized_schema.php:51 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)" #: include/localized_schema.php:52 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?" #: include/localized_schema.php:53 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме" #: include/localized_schema.php:54 msgid "Purge unread articles" msgstr "Очистить непрочитанные статьи" #: include/localized_schema.php:55 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы" #: include/localized_schema.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы" #: include/localized_schema.php:57 #, fuzzy msgid "Hide images in articles" msgstr "Не показывать изображения в статьях" #: include/localized_schema.php:58 msgid "Enable external API" msgstr "" #: include/localized_schema.php:59 msgid "User timezone" msgstr "Часовой пояс" #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Изменить пользовательские стили" #: include/localized_schema.php:61 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале" #: include/localized_schema.php:62 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Вход с помощью SSL сертификата" #: include/localized_schema.php:63 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: include/localized_schema.php:64 #, fuzzy msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически" #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: include/login_form.php:193 msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98 msgid "Default profile" msgstr "Профиль по умолчанию" #: include/login_form.php:205 msgid "Use less traffic" msgstr "Использовать меньше трафика" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Статья не найдена" #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:402 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722 #: plugins/instances/init.php:215 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:406 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Содержимое" #: classes/handler/public.php:408 #, fuzzy msgid "Labels:" msgstr "Метки" #: classes/handler/public.php:427 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:429 msgid "Share" msgstr "" #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865 #: classes/pref/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:829 #: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55 #: plugins/instances/init.php:251 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: classes/handler/public.php:451 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "Последний вход" #: classes/handler/public.php:511 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Канал %s уже подписан." #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Добавлена подписка на %s." #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Канал %s уже подписан." #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641 #, fuzzy, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Каналы не найдены." #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Опубликованный URL канала изменён." #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Канал %s уже подписан." #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670 #, fuzzy msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Отписаться от выбранных каналов?" #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694 msgid "Edit subscription options" msgstr "Редактировать опции подписки" #: classes/dlg.php:22 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить " "настройки чтобы увидеть новые данные." #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1202 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1541 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687 #: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1475 #: classes/pref/feeds.php:1544 plugins/instances/init.php:290 msgid "All" msgstr "Все" #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1477 #: classes/pref/feeds.php:1546 plugins/instances/init.php:292 msgid "None" msgstr "Ничего" #: classes/dlg.php:69 msgid "Create profile" msgstr "Создать профиль" #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Адаптивно" #: classes/dlg.php:156 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Удалить выбранные профили?" #: classes/dlg.php:158 msgid "Activate profile" msgstr "Активировать профиль" #: classes/dlg.php:168 msgid "Public OPML URL" msgstr "Публичная ссылка на OPML" #: classes/dlg.php:173 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:" #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571 msgid "Generate new URL" msgstr "Создать новую ссылку" #: classes/dlg.php:194 msgid "Notice" msgstr "Сообщение" #: classes/dlg.php:200 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не " "запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n" "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору." #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213 msgid "Last update:" msgstr "Последнее обновление:" #: classes/dlg.php:209 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n" "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n" "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору." #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243 #, fuzzy msgid "Feed or site URL" msgstr "Канал" #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527 #: classes/pref/feeds.php:735 msgid "Place in category:" msgstr "Поместить в категорию:" #: classes/dlg.php:257 msgid "Available feeds" msgstr "Доступные каналы" #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557 #: classes/pref/feeds.php:771 msgid "Authentication" msgstr "Авторизация" #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:775 msgid "Login" msgstr "Пользователь:" #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:781 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: classes/dlg.php:286 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Этот канал требует авторизации." #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: classes/dlg.php:294 msgid "More feeds" msgstr "Другие каналы" #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1198 js/tt-rss.js:166 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: classes/dlg.php:322 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "показать каналы" #: classes/dlg.php:323 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Действия над каналом:" #: classes/dlg.php:326 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Сколько:" #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596 #: classes/pref/feeds.php:662 plugins/instances/init.php:297 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: classes/dlg.php:360 msgid "Look for" msgstr "" #: classes/dlg.php:368 msgid "Limit search to:" msgstr "Ограничить поиск:" #: classes/dlg.php:384 msgid "This feed" msgstr "Этот канал" #: classes/dlg.php:416 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):" #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346 #: classes/pref/feeds.php:688 classes/pref/feeds.php:826 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: classes/dlg.php:447 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "Облако тегов" #: classes/dlg.php:516 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "" #: classes/dlg.php:519 msgid "Match:" msgstr "Поиск:" #: classes/dlg.php:521 msgid "Any" msgstr "" #: classes/dlg.php:524 #, fuzzy msgid "All tags." msgstr "нет тегов" #: classes/dlg.php:526 msgid "Which Tags?" msgstr "" #: classes/dlg.php:539 #, fuzzy msgid "Display entries" msgstr "показать каналы" #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133 msgid "View as RSS" msgstr "Показать в формате RSS" #: classes/dlg.php:562 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)." #: classes/dlg.php:599 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." "php" msgstr "" #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390 msgid "Details" msgstr "Подробнее" #: classes/dlg.php:605 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: classes/dlg.php:613 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "" #: classes/dlg.php:634 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207 msgid "Instance" msgstr "Инсталляция" #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218 #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Instance URL" msgstr "URL инсталляции" #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229 #, fuzzy msgid "Access key:" msgstr "Уровень доступа:" #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232 #: plugins/instances/init.php:316 #, fuzzy msgid "Access key" msgstr "Уровень доступа:" #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций" #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244 #, fuzzy msgid "Generate new key" msgstr "Генерировать канал" #: classes/dlg.php:699 msgid "Create link" msgstr "Создать ссылку" #: classes/dlg.php:712 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/dlg.php:721 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/dlg.php:743 #, fuzzy msgid "Feeds require authentication." msgstr "Этот канал требует авторизации." #: classes/feeds.php:68 msgid "Visit the website" msgstr "Посетить официальный сайт" #: classes/feeds.php:83 msgid "View as RSS feed" msgstr "Показать в формате RSS" #: classes/feeds.php:91 msgid "Select:" msgstr "Выбрать:" #: classes/feeds.php:94 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: classes/feeds.php:101 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Идет загрузка помощи..." #: classes/feeds.php:103 msgid "Selection toggle:" msgstr "Переключить выбранное:" #: classes/feeds.php:109 msgid "Selection:" msgstr "Выбрано:" #: classes/feeds.php:112 #, fuzzy msgid "Set score" msgstr "Оценка" #: classes/feeds.php:115 msgid "Archive" msgstr "Архивировать" #: classes/feeds.php:117 msgid "Move back" msgstr "Переместить назад" #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669 #: classes/pref/filters.php:696 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28 msgid "Forward by email" msgstr "Отправить по почте" #: classes/feeds.php:129 msgid "Feed:" msgstr "Канал:" #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:790 msgid "Feed not found." msgstr "Канал не найден." #: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:493 msgid "mark as read" msgstr "Отметить как прочитанные" #: classes/feeds.php:691 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Не найдено не прочитанных статей" #: classes/feeds.php:694 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Не найдено не прочитанных статей." #: classes/feeds.php:697 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Не найдено отмеченных статей" #: classes/feeds.php:701 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню " "Действия) или используйте фильтр." #: classes/feeds.php:703 msgid "No articles found to display." msgstr "Статей не найдено." #: classes/feeds.php:718 classes/feeds.php:899 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Последнее обновление в %s" #: classes/feeds.php:728 classes/feeds.php:909 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)" #: classes/feeds.php:889 msgid "No feed selected." msgstr "Канал не выбран." #: classes/backend.php:34 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие Клавиши" #: classes/backend.php:57 msgid "Shift" msgstr "" #: classes/backend.php:60 msgid "Ctrl" msgstr "" #: classes/backend.php:84 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Раздел помощи не найден." #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Утилита OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Импортирую OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Вернуться к настройкам" #: classes/opml.php:270 #, fuzzy, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Добавляю фильтр %s" #: classes/opml.php:281 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Метка уже существует: %s" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Добавляю метку %s" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Метка уже существует: %s" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s" #: classes/opml.php:339 #, fuzzy msgid "Adding filter..." msgstr "Добавляю фильтр %s" #: classes/opml.php:416 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Поместить в категорию:" #: classes/opml.php:468 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #: classes/opml.php:475 msgid "Error while parsing document." msgstr "Ошибка при разборе документа." #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки." #: classes/pref/users.php:27 msgid "User details" msgstr "Подробнее..." #: classes/pref/users.php:41 msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440 msgid "Registered" msgstr "Зарегистрирован" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Last logged in" msgstr "Последний вход" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Количество подписанных каналов" #: classes/pref/users.php:72 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Подписан на каналы" #: classes/pref/users.php:122 msgid "User Editor" msgstr "Редактор пользователей" #: classes/pref/users.php:158 msgid "Access level: " msgstr "Уровень доступа:" #: classes/pref/users.php:171 msgid "Change password to" msgstr "Изменить пароль на" #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577 #: classes/pref/feeds.php:787 msgid "Options" msgstr "Опции:" #: classes/pref/users.php:180 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail: " #: classes/pref/users.php:258 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Добавлен пользователь %s с паролем %s" #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Не могу добавить пользователя %s" #: classes/pref/users.php:269 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Пользователь %s уже существует." #: classes/pref/users.php:292 #, fuzzy, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t to %s" msgstr "Пароль пользователя %s изменен на %s" #: classes/pref/users.php:299 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Уведомление %s." #: classes/pref/users.php:336 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля" #: classes/pref/users.php:386 msgid "Create user" msgstr "Добавить пользователя" #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593 #: plugins/instances/init.php:296 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: classes/pref/users.php:396 msgid "Reset password" msgstr "Сбросить пароль" #: classes/pref/users.php:439 msgid "Access Level" msgstr "Уровень доступа:" #: classes/pref/users.php:441 msgid "Last login" msgstr "Последний вход" #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337 msgid "Click to edit" msgstr "Щёлкните для редактирования" #: classes/pref/users.php:482 msgid "No users defined." msgstr "Пользователи не определены." #: classes/pref/users.php:484 msgid "No matching users found." msgstr "Подходящих пользователей не найдено." #: classes/pref/labels.php:22 msgid "Caption" msgstr "Заголовок" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Передний план:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Добавлена метка %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Очистить цвета" #: classes/pref/filters.php:57 #, fuzzy msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Не найдено совпадений с фильтром." #: classes/pref/filters.php:94 #, fuzzy msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Не найдено совпадений с фильтром." #: classes/pref/filters.php:98 msgid "" "Complex expressions might not give results while testing due to issues with " "database server regexp implementation." msgstr "" #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652 #: classes/pref/filters.php:767 msgid "Match" msgstr "Искать" #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679 #, fuzzy msgid "Apply actions" msgstr "Действия над каналом" #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711 #, fuzzy msgid "Match any rule" msgstr "Соответствие:" #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723 msgid "Test" msgstr "Проверить" #: classes/pref/filters.php:375 #, php-format msgid "%s on %s in %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:590 msgid "Combine" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1257 msgid "Rescore articles" msgstr "Заново оценить статьи" #: classes/pref/filters.php:726 msgid "Create" msgstr "Создать" #: classes/pref/filters.php:776 msgid "on field" msgstr "по полю:" #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29 #: plugins/digest/digest.js:241 msgid "in" msgstr "в" #: classes/pref/filters.php:795 #, fuzzy msgid "Save rule" msgstr "Сохранить" #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078 #, fuzzy msgid "Add rule" msgstr "Добавить метку..." #: classes/pref/filters.php:818 msgid "Perform Action" msgstr "Выполнить действия" #: classes/pref/filters.php:844 msgid "with parameters:" msgstr "с параметрами:" #: classes/pref/filters.php:862 #, fuzzy msgid "Save action" msgstr "Действия над каналами" #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Действия над каналом" #: classes/pref/prefs.php:17 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Старый пароль не может быть пустым." #: classes/pref/prefs.php:22 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Новый пароль не может быть пустым." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:63 msgid "The configuration was saved." msgstr "Конфигурация сохранена." #: classes/pref/prefs.php:77 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Неизвестная опция: %s" #: classes/pref/prefs.php:91 #, fuzzy msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Пароль был изменен." #: classes/pref/prefs.php:131 #, fuzzy msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Авторизация" #: classes/pref/prefs.php:151 msgid "Personal data" msgstr "Личные данные" #: classes/pref/prefs.php:161 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" #: classes/pref/prefs.php:165 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:171 msgid "Access level" msgstr "Уровень доступа:" #: classes/pref/prefs.php:181 msgid "Save data" msgstr "Сохранить" #: classes/pref/prefs.php:203 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его." #: classes/pref/prefs.php:235 msgid "Old password" msgstr "Старый пароль" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: classes/pref/prefs.php:243 msgid "Confirm password" msgstr "Подтверждение пароля" #: classes/pref/prefs.php:253 msgid "Change password" msgstr "Изменить пароль" #: classes/pref/prefs.php:259 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" #: classes/pref/prefs.php:299 #, fuzzy msgid "Disable OTP" msgstr "(Отключен)" #: classes/pref/prefs.php:305 msgid "" "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " "would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:348 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:356 #, fuzzy msgid "Enable OTP" msgstr "Включен" #: classes/pref/prefs.php:482 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Изменить пользовательские стили" #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508 #: classes/pref/prefs.php:513 msgid "Yes" msgstr "Да" #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513 msgid "No" msgstr "Нет" #: classes/pref/prefs.php:543 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: classes/pref/prefs.php:547 msgid "Clear" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:553 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:582 msgid "Save configuration" msgstr "Сохранить конфигурацию" #: classes/pref/prefs.php:585 msgid "Manage profiles" msgstr "Управление профилями" #: classes/pref/prefs.php:588 msgid "Reset to defaults" msgstr "Сбросить настройки" #: classes/pref/prefs.php:600 #, fuzzy msgid "Show additional preferences" msgstr "Закрыть настройки" #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614 msgid "Plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:642 msgid "System plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695 msgid "Plugin" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "описание" #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697 msgid "Version" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698 msgid "Author" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "Очистить данные канала." #: classes/pref/prefs.php:691 msgid "User plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:748 #, fuzzy msgid "Enable selected plugins" msgstr "Разрешить иконки каналов" #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" #: classes/pref/feeds.php:12 msgid "Check to enable field" msgstr "Проверить доступность поля" #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223 #: classes/pref/feeds.php:248 #, php-format msgid "(%d feeds)" msgstr "(%d каналов)" #: classes/pref/feeds.php:494 msgid "Feed Title" msgstr "Заголовок" #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762 msgid "Article purging:" msgstr "Удаление сообщений:" #: classes/pref/feeds.php:573 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Спрятать из списка популярных каналов" #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Включить в e-mail дайджест" #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803 msgid "Always display image attachments" msgstr "Всегда показывать вложенные изображения" #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811 msgid "Cache images locally" msgstr "Кэшировать изображения локально" #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?" #: classes/pref/feeds.php:646 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: classes/pref/feeds.php:660 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: classes/pref/feeds.php:679 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Переподписаться на PUSH обновления" #: classes/pref/feeds.php:686 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub" #: classes/pref/feeds.php:701 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1051 classes/pref/feeds.php:1104 msgid "All done." msgstr "Всё выполнено." #: classes/pref/feeds.php:1159 msgid "Feeds with errors" msgstr "Каналы с ошибками" #: classes/pref/feeds.php:1179 msgid "Inactive feeds" msgstr "Неактивные каналы" #: classes/pref/feeds.php:1216 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Редактировать выбранные каналы" #: classes/pref/feeds.php:1218 classes/pref/feeds.php:1232 msgid "Reset sort order" msgstr "Сбросить сортировку" #: classes/pref/feeds.php:1220 js/prefs.js:1778 #, fuzzy msgid "Batch subscribe" msgstr "Отписаться" #: classes/pref/feeds.php:1225 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: classes/pref/feeds.php:1228 #, fuzzy msgid "Add category" msgstr "Добавить категорию..." #: classes/pref/feeds.php:1230 #, fuzzy msgid "(Un)hide empty categories" msgstr "Редактировать категории" #: classes/pref/feeds.php:1234 #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: classes/pref/feeds.php:1248 msgid "More actions..." msgstr "Действия..." #: classes/pref/feeds.php:1252 msgid "Manual purge" msgstr "Ручная очистка" #: classes/pref/feeds.php:1256 msgid "Clear feed data" msgstr "Очистить данные канала." #: classes/pref/feeds.php:1307 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1309 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1311 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML." #: classes/pref/feeds.php:1324 #, fuzzy msgid "Import my OPML" msgstr "Импортирую OPML..." #: classes/pref/feeds.php:1328 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Полное имя" #: classes/pref/feeds.php:1330 #, fuzzy msgid "Include settings" msgstr "Включить в e-mail дайджест" #: classes/pref/feeds.php:1334 #, fuzzy msgid "Export OPML" msgstr "Экспортировать OPML" #: classes/pref/feeds.php:1338 #, fuzzy msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут " "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже." #: classes/pref/feeds.php:1340 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1343 #, fuzzy msgid "Display published OPML URL" msgstr "Публичная ссылка на OPML" #: classes/pref/feeds.php:1353 #, fuzzy msgid "Firefox integration" msgstr "Интеграция в Firefox" #: classes/pref/feeds.php:1355 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. " "Для этого щёлкните по ссылке ниже." #: classes/pref/feeds.php:1362 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора" #: classes/pref/feeds.php:1370 #, fuzzy msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?" #: classes/pref/feeds.php:1372 #, fuzzy msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?" #: classes/pref/feeds.php:1374 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут " "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже." #: classes/pref/feeds.php:1380 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "показать теги" #: classes/pref/feeds.php:1383 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1385 #, fuzzy msgid "Articles shared by URL" msgstr "Расшарить статью по ссылке" #: classes/pref/feeds.php:1387 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1390 #, fuzzy msgid "Unshare all articles" msgstr "Отмеченные" #: classes/pref/feeds.php:1468 msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:" #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1574 msgid "Click to edit feed" msgstr "Щёлкните для редактирования" #: classes/pref/feeds.php:1523 classes/pref/feeds.php:1594 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Отписаться от выбранных каналов?" #: classes/pref/feeds.php:1534 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:" #: plugins/pocket/init.php:30 msgid "Pocket" msgstr "" #: plugins/digest/digest_body.php:39 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n" "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n" "\t\tнастройки вашего браузера." #: plugins/digest/digest_body.php:51 #, fuzzy msgid "Back to feeds" msgstr "Щёлкните для редактирования" #: plugins/digest/digest_body.php:56 msgid "Hello," msgstr "Привет," #: plugins/digest/digest_body.php:62 msgid "Regular version" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:101 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "Конфигурация сохранена." #: plugins/pinterest/init.php:29 msgid "Pinterest" msgstr "" #: plugins/auth_internal/init.php:62 #, fuzzy msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Пароль был изменен." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Старый пароль неправилен." #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:24 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:28 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:32 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:64 msgid "Import and export" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:66 msgid "Article archive" msgstr "Архив статей" #: plugins/import_export/init.php:68 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:71 #, fuzzy msgid "Export my data" msgstr "Экспортировать данные" #: plugins/import_export/init.php:87 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: plugins/import_export/init.php:221 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы." #: plugins/import_export/init.php:226 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных." #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "Не могу загрузить XML документ." #: plugins/import_export/init.php:403 #, fuzzy msgid "Prepare data" msgstr "Сохранить" #: plugins/import_export/init.php:424 #, php-format msgid "" "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n" "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:72 msgid "Multiple articles" msgstr "Все статьи" #: plugins/mail/init.php:93 msgid "From:" msgstr "От:" #: plugins/mail/init.php:102 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: plugins/mail/init.php:115 msgid "Subject:" msgstr "Заголовок:" #: plugins/mail/init.php:131 msgid "Send e-mail" msgstr "Отправить письмо" #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Редактировать заметку" #: plugins/example/init.php:38 #, fuzzy msgid "Example Pane" msgstr "Примеры" #: plugins/example/init.php:69 msgid "Sample value" msgstr "" #: plugins/example/init.php:75 #, fuzzy msgid "Set value" msgstr "Отметить" #: plugins/identica/init.php:29 #, fuzzy msgid "Share on identi.ca" msgstr "Заголовок" #: plugins/owncloud/init.php:35 msgid "Owncloud" msgstr "" #: plugins/owncloud/init.php:59 msgid "Owncloud url" msgstr "" #: plugins/owncloud/init.php:74 msgid "Bookmark on OwnCloud " msgstr "" #: plugins/instances/init.php:144 msgid "Linked" msgstr "Связанные" #: plugins/instances/init.php:295 #, fuzzy msgid "Link instance" msgstr "Редактировать теги" #: plugins/instances/init.php:307 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:317 msgid "Last connected" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:318 msgid "Status" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:319 #, fuzzy msgid "Stored feeds" msgstr "Больше каналов" #: plugins/share/init.php:27 #, fuzzy msgid "Share by URL" msgstr "Расшарить статью по ссылке" #: plugins/share/init.php:49 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "" #: plugins/flattr/init.php:30 #, fuzzy msgid "Flattr this article." msgstr "Отмеченные" #: plugins/googleplus/init.php:29 #, fuzzy msgid "Share on Google+" msgstr "Заголовок" #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306 #: plugins/updater/updater.js:10 #, fuzzy msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:309 #, fuzzy msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена." #: plugins/updater/init.php:319 msgid "" "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss " "directory before continuing." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:322 #, fuzzy msgid "Ready to update." msgstr "Последнее обновление:" #: plugins/updater/init.php:327 #, fuzzy msgid "Start update" msgstr "Последнее обновление:" #: plugins/tweet/init.php:29 #, fuzzy msgid "Share on Twitter" msgstr "Заголовок" #: js/feedlist.js:218 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "" #: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435 plugins/digest/digest.js:25 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?" #: js/functions.js:91 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" #: js/functions.js:627 #, fuzzy msgid "Date syntax appears to be correct:" msgstr "Старый пароль неправилен." #: js/functions.js:630 #, fuzzy msgid "Date syntax is incorrect." msgstr "Старый пароль неправилен." #: js/functions.js:757 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Удалить сохранённые данные" #: js/functions.js:789 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Пожалуйста выберите только один канал." #: js/functions.js:791 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:808 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:" #: js/functions.js:813 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок." #: js/functions.js:856 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Подписаться на канал" #: js/functions.js:883 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Подписаны каналы:" #: js/functions.js:888 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/functions.js:891 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/functions.js:944 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Не могу подписаться: нет URL" #: js/functions.js:948 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Нельзя отписаться от категории." #: js/functions.js:1078 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "Фильтры" #: js/functions.js:1104 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "Действия над каналом" #: js/functions.js:1141 msgid "Create Filter" msgstr "Создать фильтр" #: js/functions.js:1245 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:367 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Отписаться от %s?" #: js/functions.js:1375 #, fuzzy msgid "Please enter category title:" msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:" #: js/functions.js:1406 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:713 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Вы не можете редактировать этот канал." #: js/functions.js:1612 #, fuzzy msgid "Edit Feed" msgstr "Редактировать канал" #: js/functions.js:1650 #, fuzzy msgid "More Feeds" msgstr "Больше каналов" #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203 #: js/prefs.js:1348 msgid "No feeds are selected." msgstr "Нет выбранных каналов." #: js/functions.js:1753 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" #: js/functions.js:1792 #, fuzzy msgid "Feeds with update errors" msgstr "Ошибки обновления" #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1185 #, fuzzy msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: js/functions.js:1904 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: js/PrefFeedTree.js:47 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "Редактировать категории" #: js/PrefFeedTree.js:54 #, fuzzy msgid "Remove category" msgstr "Создать категорию" #: js/PrefFilterTree.js:32 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "(Инвертирован)" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Пожалуйста, введите логин:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин." #: js/prefs.js:117 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Фильтры" #: js/prefs.js:164 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "Удалить фильтр %s?" #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Удалить выбранные метки?" #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389 msgid "No labels are selected." msgstr "Нет выбранных меток." #: js/prefs.js:309 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "Нет выбранных пользователей." #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "Нет выбранных фильтров." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Отписаться от выбранных каналов?" #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "Пожалуйста выберите только один канал." #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?" #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?" #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Поле логина не может быть пустым." #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя." #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?" #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр." #: js/prefs.js:620 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: js/prefs.js:684 #, fuzzy msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Редактор канала" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?" #: js/prefs.js:790 msgid "OPML Import" msgstr "Импорт OPML" #: js/prefs.js:817 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML." #: js/prefs.js:973 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Сбросить настройки?" #: js/prefs.js:1092 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1119 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Удалить выбранные категории?" #: js/prefs.js:1135 msgid "No categories are selected." msgstr "Нет выбранных категорий." #: js/prefs.js:1143 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "Редактор категорий" #: js/prefs.js:1174 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы" #: js/prefs.js:1223 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?" #: js/prefs.js:1332 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?" #: js/prefs.js:1355 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время." #: js/prefs.js:1375 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?" #: js/prefs.js:1412 msgid "Settings Profiles" msgstr "Профили настроек" #: js/prefs.js:1421 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/prefs.js:1439 msgid "No profiles are selected." msgstr "Профиль не выбран" #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Активировать выбранный профиль?" #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль." #: js/prefs.js:1524 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1543 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1641 msgid "Label Editor" msgstr "Редактор Меток" #: js/prefs.js:1704 msgid "" "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1784 #, fuzzy msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Подписаться на канал..." #: js/prefs.js:1821 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:120 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?" #: js/tt-rss.js:356 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Нельзя отписаться от категории." #: js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511 msgid "Please select some feed first." msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал." #: js/tt-rss.js:506 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал." #: js/tt-rss.js:516 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Установить оценку статьям в %s?" #: js/tt-rss.js:672 #, fuzzy msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал." #: js/tt-rss.js:834 #, fuzzy msgid "New version available!" msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!" #: js/viewfeed.js:104 #, fuzzy msgid "Cancel search" msgstr "Отмена" #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257 #: plugins/digest/digest.js:696 msgid "Unstar article" msgstr "Не отмеченные" #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259 #: plugins/digest/digest.js:700 msgid "Star article" msgstr "Отмеченные" #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262 #: plugins/digest/digest.js:731 msgid "Unpublish article" msgstr "Не публиковать" #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Нет выбранных статей." #: js/viewfeed.js:940 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?" #: js/viewfeed.js:968 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" #: js/viewfeed.js:970 msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "Удалить %d выбранных статей?" #: js/viewfeed.js:1012 msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "Архивировать %d выбранных статей в %s?" #: js/viewfeed.js:1015 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "Переместить %d архивированных статей назад?" #: js/viewfeed.js:1059 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" #: js/viewfeed.js:1083 msgid "Edit article Tags" msgstr "Редактировать теги" #: js/viewfeed.js:1252 msgid "No article is selected." msgstr "Статья не выбрана" #: js/viewfeed.js:1287 msgid "No articles found to mark" msgstr "Статей для отметки не найдено." #: js/viewfeed.js:1289 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" #: js/viewfeed.js:1744 msgid "Open original article" msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи" #: js/viewfeed.js:1814 msgid "Remove label" msgstr "Удалить метку" #: js/viewfeed.js:1838 msgid "Playing..." msgstr "Проигрываю..." #: js/viewfeed.js:1839 msgid "Click to pause" msgstr "Пауза" #: js/viewfeed.js:1896 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:" #: js/viewfeed.js:1938 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:" #: plugins/digest/digest.js:71 #, fuzzy msgid "Mark %d displayed articles as read?" msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" #: plugins/digest/digest.js:289 #, fuzzy msgid "Error: unable to load article." msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #: plugins/digest/digest.js:447 #, fuzzy msgid "Click to expand article." msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью" #: plugins/digest/digest.js:518 #, fuzzy msgid "%d more..." msgstr "Идет загрузка помощи..." #: plugins/digest/digest.js:525 #, fuzzy msgid "No unread feeds." msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #: plugins/digest/digest.js:632 #, fuzzy msgid "Load more..." msgstr "Идет загрузка помощи..." #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Экспортировать данные" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Импортировать данные" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Пожалуйста выберите файл." #: plugins/mail/mail.js:21 #, fuzzy msgid "Forward article by email" msgstr "Отмеченные" #: plugins/instances/instances.js:10 #, fuzzy msgid "Link Instance" msgstr "Редактировать теги" #: plugins/instances/instances.js:73 #, fuzzy msgid "Edit Instance" msgstr "Редактировать теги" #: plugins/instances/instances.js:122 #, fuzzy msgid "Remove selected instances?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151 #, fuzzy msgid "No instances are selected." msgstr "Нет выбранных фильтров." #: plugins/instances/instances.js:156 #, fuzzy msgid "Please select only one instance." msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Расшарить статью по ссылке" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "" "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory " "before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "Комментарии?" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Перемещаться между каналами" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Перемещаться между статьями" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Действия над текущей статьёй" #~ msgid "Dismiss read articles" #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Другие действия:" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Показать этот диалог помощи" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Действия над несколькими статьями" #, fuzzy #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Действия над каналом" #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "Отметить канал как прочитанный" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна" #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Мои каналы" #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Другие каналы" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Действия над каналами" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Лучшие 25 каналов" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Редактировать категории канала" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)" #~ msgid "" #~ "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " #~ "configuration and your access level." #~ msgstr "" #~ "Замечание: не все действия могут быть доступны. Это зависит от " #~ "конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Открыть статью в новом табе" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Выбор темы" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево" #, fuzzy #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Кэшировать изображения локально" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Идет загрузка..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "использование" #, fuzzy #~ msgid "match on" #~ msgstr "соответствие:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Заголовок или содержимое" #, fuzzy #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "Обновление канала запланировано" #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал." #, fuzzy #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи" #, fuzzy #~ msgid "Close this panel" #~ msgstr "Закрыть это окно" #, fuzzy #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Обновить все каналы" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Редактировать категории" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Добавляется категория %s.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Фильтр %s уже существует" #~ msgid "is already imported." #~ msgstr "уже импортирован." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "before" #~ msgstr "перед" #~ msgid "after" #~ msgstr "после" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Проверить" #~ msgid "Inverse match" #~ msgstr "Инвертировать фильтр" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Применить к категории" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Категория $%s уже существует." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Категории отсутствуют." #, fuzzy #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "Удалить выбранные категории?" #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами" #, fuzzy #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Заголовок" #, fuzzy #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "Очистить данные канала." #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Добавлен фильтр %s" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Вложение:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Подписаться на канал..." #, fuzzy #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Выражение" #~ msgid "Feed Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, " #~ "автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями." #, fuzzy #~ msgid "Uses server timezone" #~ msgstr "Часовой пояс" #~ msgid "About..." #~ msgstr "О программе..." #~ msgid "Importing using DOMXML." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..." #~ msgid "Importing using DOMDocument." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..." #~ msgid "" #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." #~ msgstr "" #~ "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5." #, fuzzy #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" #~ msgstr "Кэшировать изображения локально" #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML." #, fuzzy #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Опубликован" #~ msgid "Changed password of user %s." #~ msgstr "Пароль пользователя %s изменен." #~ msgid "Content filtering" #~ msgstr "Фильтровать содержимое" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. " #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from " #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and " #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация " #~ "выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из " #~ "новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным " #~ "выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не " #~ "чувствительно к регистру." #~ msgid "" #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as " #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined " #~ "globally and for some specific feed." #~ msgstr "" #~ "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как " #~ "прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры " #~ "могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических " #~ "каналов." #~ msgid "" #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " #~ "considered when article is being imported and all actions executed in " #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " #~ "containing string XYZZY in title." #~ msgstr "" #~ "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров " #~ "обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются " #~ "последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т." #~ "е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует " #~ "все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY." #~ msgid "See also:" #~ msgstr "Смотри также:" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "краткое описание" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "Удалить" #, fuzzy #~ msgid "Assign:" #~ msgstr "Применить метку:" #~ msgid "Toggle category reordering mode" #~ msgstr "Переключить изменение режима категории" #~ msgid "Update all feeds" #~ msgstr "Обновить все каналы" #~ msgid "Sort by name or unread count" #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных" #, fuzzy #~ msgid "feeds" #~ msgstr "Каналы" #, fuzzy #~ msgid "headlines" #~ msgstr "Последние заголовки:" #~ msgid "Click to expand article" #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load article." #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #~ msgid "Update post on checksum change" #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы" #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени" #~ msgid "Set articles as unread on update" #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении" #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..." #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..." #~ msgid "Error: can't find body element." #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента" #, fuzzy #~ msgid "No profiles selected." #~ msgstr "Статья не выбрана" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgid "" #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "" #~ "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис " #~ "или локальную конфигурацию." #~ msgid "Publish article with a note" #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой" #, fuzzy #~ msgid "View article" #~ msgstr "Отфильтровать статью" #, fuzzy #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "Подписаны каналы:" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Exception" #~ msgstr "Фатальная Ошибка" #~ msgid "audio/mpeg" #~ msgstr "audio/mpeg" #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн" #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." #~ msgstr "" #~ "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears." #~ msgid "Default article limit" #~ msgstr "Количество статей по умолчанию" #~ msgid "" #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " #~ "disables)." #~ msgstr "" #~ "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, " #~ "какое вам нравится (0 - выключить)" #~ msgid "Enable search toolbar" #~ msgstr "Разрешить панель поиска" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера" #~ msgid "" #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "" #~ "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, " #~ "запрещает если пусто" #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "Спрятать список каналов" #~ msgid "" #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " #~ "for small screens." #~ msgstr "" #~ "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, " #~ "удобно для маленьких экранов" #~ msgid "Enable labels" #~ msgstr "Включить метки" #~ msgid "" #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. " #~ "Use with caution." #~ msgstr "" #~ "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на " #~ "пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго " #~ "экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью." #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов" #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" #~ msgstr "" #~ "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости " #~ "пользовательского интерфейса" #~ msgid "Enable inline MP3 player" #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер" #~ msgid "" #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате" #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" #~ "\t\tbrowser settings." #~ msgstr "" #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n" #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n" #~ "\t\tнастройки вашего браузера." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Адаптивно" #~ msgid "" #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you " #~ "are seeing this dialog is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, " #~ "скорее всего обозначает ошибку." #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "Обзор Каналов" #~ msgid "Update Errors" #~ msgstr "Ошибки обновления" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "Показать дату последней статьи" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "Последняя статья" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории." #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром." #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "Редактор фильтров" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Поле" #~ msgid "Params" #~ msgstr "Параметры:" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "Фильтры отсутствуют." #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "Метки отсутствуют." #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками." #~ msgid "custom color:" #~ msgstr "пользовательский цвет:" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия." #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL" #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL." #~ msgid "Error: Invalid feed URL." #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала." #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени" #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени" #~ msgid "No OPML file to upload." #~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки." #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "Сохранить конфигурацию" #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:" #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "Фильтр %s сохранен" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Теги" #~ msgid "Show article summary in new window" #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне" #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "переключить непрочитанные" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(удалить)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "Оффлайн чтение" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "Отменить синхронизацию" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Синхронизация" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "Удалить сохранённые данные" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "Перейти в оффлайн" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "Перейти в онлайн" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "Сбросить панели" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей" #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "Самые популярные теги " #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "нет тегов" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "Связать с:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "Нет связей" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(ссылка на %s)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "E-mail был изменен." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "Изменить e-mail" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены." #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "Синхронизация каналов..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "Синхронизация категорий..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "Синхронизация меток..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "Синхронизация статей..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных." #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "Синхронизация..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена." #~ msgid "" #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " #~ "computer. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " #~ "offline?" #~ msgstr "" #~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти " #~ "в режим оффлайн?" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Нет каналов для отображения." #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Опубликованные статьи" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями." #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Ограничить скорость передачи" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Канал добавляется..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "Пользователь добавляется..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Привязать счёт к статье:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Изменить пароль" #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Очистка канала..." #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..." #~ msgid "comments" #~ msgstr "комментарии" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала." #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)" #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне" #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи" #, fuzzy #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "Канал не найден." #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Локальные данные удалены." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Пометить как прочит.:" #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..." #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "Канал удаляется..." #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "Удаление фильтра..." #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "Выбранные категории удаляются..." #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..." #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "Выбранные метки удаляются..." #, fuzzy #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..." #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Переоценка статей..." #~ msgid "Resetting password for selected user..." #~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..." #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "Сохранить теги статьи..." #~ msgid "Saving feed..." #~ msgstr "Идёт сохранение..." #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Сохраняются каналы..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Выбранные" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме." #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "Идет изменение e-mail..." #, fuzzy #~ msgid "Upload failed." #~ msgstr "Обновлённые статьи" #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим." #~ msgid "" #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " #~ "switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не " #~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?" #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Идет изменение категории..." #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?" #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "Попытка изменить адрес.." #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Идет сохранение пароля..." #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." #~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал." #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Добавляется категория %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Готово." #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Темы" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Изменить тему" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Больше каналов..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Переключить Список Каналов" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Искать:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Порядок:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "еще" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию" #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Скрыт)" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "Изменить категорию" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Создать другую ссылку" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Показать:" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Страница" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Теги:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Отметить как прочитанные" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Где:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Щёлкните для редактирования" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest " #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Горячие клавиши" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "описание типа фильтра" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "описание действия" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина" #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение." #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Идет сохранение метки..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку." #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию." #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Адрес изменен." #~ msgid "" #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться " #~ "длительное время." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Переоценка каналов..." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Неудачная регистрация." #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL" #~ msgid "" #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом." #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in " #~ "config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку " #~ "UTF-8. \n" #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные " #~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n" #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию MYSQL_CHARSET в " #~ "файле config.php в 'utf8'." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Преобразование базы данных..." #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: Вы забыли скопировать \n" #~ "\t\tconfig.php-dist в config.php и отредактировать его.\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "" #~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config." #~ "php-dist.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите " #~ "эту\n" #~ "\t\t\tопцию из config.php\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " #~ "them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: Инструменты Импорта/Экспорта XML (xml-export." #~ "php\n" #~ "\t\tи xml-import.php) могут использоваться злоумышленниками. " #~ "Пожалуйста удалите их \n" #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная Ошибка: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "Фатальная Ошибка: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия " #~ "PHP \n" #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL" #~ msgid "" #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "" #~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена" #~ msgid "" #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " #~ "and read about other ways to update feeds on the wiki." #~ msgstr "" #~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию " #~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в wiki." #~ msgid "

    User not found

    " #~ msgstr "

    Пользователь не найден

    " #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "Информация о канале:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Сайт:" #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "Последнее обновление" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the wiki for more information." #~ msgstr "" #~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации " #~ "смотрите тут wiki." #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription." #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки." #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Топ 25 каналов" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Топ 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Фильтры" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Пользователи" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Изменить:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  Подписаться" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Редактировать канал" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Очистить статьи" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  Оценить канал" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  Отписаться" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  Пометить как прочитанные" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  Спрятать прочитанные" #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Создать метку" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Создать фильтр" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  Сбросить порядок категорий" #~ msgid "" #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " #~ "case you are interested in them too." #~ msgstr "" #~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи " #~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны." #~ msgid "Match " #~ msgstr "Соответствие" #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Заголовок содержит" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "В содержимом" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "Оценка равна" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "Оценка выше чем" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "Оценка меньше чем" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "Статье меньше X часов" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "Статье меньше X дней" #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "Совпадение SQL" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение." #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "Метка %s сохранена" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL выражение" #~ msgid "[No caption]" #~ msgstr "[Нет заголовка]" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Метки и SQL выражения" #, fuzzy #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Отмеченные" #~ msgid "Search to label" #~ msgstr "Искать метку" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Превратить в метку" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Панель управления" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Создать метку" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "Применить обновления" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL выражение:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Действие:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Параметры:" #, fuzzy #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Изменить пароль:" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Изменить:" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Эту страницу" #, fuzzy #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "Отфильтровать статью" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "След. стр." #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Пред. cтр." #~ msgid "First page" #~ msgstr "На первую" #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of " #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на " #~ msgid "  Update" #~ msgstr "  Обновить" #~ msgid "Add existing tag:" #~ msgstr "Добавить существуюший тег:" #~ msgid "This category" #~ msgstr "Эта категория" #~ msgid "Global search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Category search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Feed search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Label search results" #~ msgstr "Результаты поиска"