# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-13 14:48+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n" "Last-Translator: Max Kamashev \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: backend.php:113 msgid "Use default" msgstr "По умолчанию" #: backend.php:114 msgid "Never purge" msgstr "Никогда" #: backend.php:115 msgid "1 week old" msgstr "Неделя" #: backend.php:116 msgid "2 weeks old" msgstr "Две недели" #: backend.php:117 msgid "1 month old" msgstr "Один месяц" #: backend.php:118 msgid "2 months old" msgstr "Два месяца" #: backend.php:119 msgid "3 months old" msgstr "Три месяца" #: backend.php:122 msgid "Default interval" msgstr "Интервал обновления:" #: backend.php:123 backend.php:133 msgid "Disable updates" msgstr "Не обновлять" #: backend.php:124 backend.php:134 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Каждые 15 минут" #: backend.php:125 backend.php:135 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Каждые 30 минут" #: backend.php:126 backend.php:136 msgid "Hourly" msgstr "Каждый час" #: backend.php:127 backend.php:137 msgid "Each 4 hours" msgstr "Каждые 4 часа" #: backend.php:128 backend.php:138 msgid "Each 12 hours" msgstr "Каждые 12 часов" #: backend.php:129 backend.php:139 msgid "Daily" msgstr "Раз в день" #: backend.php:130 backend.php:140 msgid "Weekly" msgstr "Раз в неделю" #: backend.php:143 tt-rss.php:226 modules/pref-prefs.php:329 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: backend.php:144 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:145 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: backend.php:155 msgid "Power User" msgstr "Активный пользователь" #: backend.php:156 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61 #: modules/popup-dialog.php:106 #, fuzzy msgid "Default profile" msgstr "Количество статей по умолчанию" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: errors.php:5 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не " "поддерживает." #: errors.php:8 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает." #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:15 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста " "обновите её</a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "В доступе отказано." #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Операция не задана." #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис " "или локальную конфигурацию." #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "Тест конфигурации неудачен" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n" "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию." #: errors.php:32 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и " "конфигурацию PHP" #: functions.php:1936 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)" #: functions.php:2006 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418 #: modules/pref-filters.php:420 msgid "All feeds" msgstr "Все каналы" #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4465 functions.php:4493 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325 msgid "Uncategorized" msgstr "Нет категории" #: functions.php:3050 functions.php:3706 modules/backend-rpc.php:874 #: mobile/functions.php:170 msgid "Special" msgstr "Особые" #: functions.php:3052 functions.php:3708 prefs.php:115 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425 msgid "Starred articles" msgstr "Отмеченные" #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61 msgid "Published articles" msgstr "Опубликованные" #: functions.php:3101 help/3.php:59 msgid "Fresh articles" msgstr "Свежие" #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427 msgid "All articles" msgstr "Все статьи" #: functions.php:3105 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "Сохранённые статьи" #: functions.php:4218 msgid "Generated feed" msgstr "Генерировать канал" #: functions.php:4223 functions.php:5573 modules/popup-dialog.php:82 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408 msgid "Select:" msgstr "Выбрать:" #: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420 msgid "All" msgstr "Все" #: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:219 msgid "Unread" msgstr "Новые" #: functions.php:4226 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421 msgid "None" msgstr "Ничего" #: functions.php:4235 tt-rss.php:179 offline.js:184 msgid "Actions..." msgstr "Действия..." #: functions.php:4241 msgid "Selection toggle:" msgstr "Переключить выбранное:" #: functions.php:4243 tt-rss.php:218 msgid "Starred" msgstr "Отмеченные" #: functions.php:4244 msgid "Published" msgstr "Опубликован" #: functions.php:4245 msgid "Selection:" msgstr "Выбрано:" #: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:188 tt-rss.php:236 msgid "Mark as read" msgstr "Как прочитанные" #: functions.php:4252 msgid "Archive" msgstr "" #: functions.php:4254 #, fuzzy msgid "Move back" msgstr "Идти назад" #: functions.php:4255 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "По умолчанию" #: functions.php:4260 msgid "Assign label:" msgstr "Применить метку:" #: functions.php:4301 msgid "Click to collapse category" msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию" #: functions.php:4511 msgid "No feeds to display." msgstr "Нет каналов для отображения." #: functions.php:4528 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: functions.php:4687 msgid "audio/mpeg" msgstr "audio/mpeg" #: functions.php:4813 msgid " - " msgstr " - " #: functions.php:4838 functions.php:5600 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Редактировать теги статьи" #: functions.php:4844 functions.php:5583 msgid "Show article summary in new window" msgstr "Показать детали статьи в новом окне" #: functions.php:4851 functions.php:5590 msgid "Publish article with a note" msgstr "Опубликовать статью с заметкой" #: functions.php:4868 functions.php:5459 msgid "Originally from:" msgstr "" #: functions.php:4881 functions.php:5472 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Канал" #: functions.php:4921 functions.php:5502 msgid "unknown type" msgstr "Неизвестный тип" #: functions.php:4961 functions.php:5547 msgid "Attachment:" msgstr "Вложение:" #: functions.php:4963 functions.php:5549 msgid "Attachments:" msgstr "Вложения:" #: functions.php:4983 prefs.php:143 tt-rss.php:102 modules/help.php:21 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132 #: modules/pref-users.php:96 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: functions.php:5039 msgid "Feed not found." msgstr "Канал не найден." #: functions.php:5108 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис " "или локальную конфигурацию." #: functions.php:5272 functions.php:5359 msgid "mark as read" msgstr "Отметить как прочитанные" #: functions.php:5435 functions.php:5442 msgid "Click to expand article" msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью" #: functions.php:5607 msgid "toggle unread" msgstr "переключить непрочитанные" #: functions.php:5626 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Не найдено не прочитанных статей" #: functions.php:5629 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Не найдено не прочитанных статей." #: functions.php:5632 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Не найдено отмеченных статей" #: functions.php:5636 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню " "Действия) или используйте фильтр." #: functions.php:5638 offline.js:443 msgid "No articles found to display." msgstr "Статей не найдено." #: functions.php:6393 tt-rss.php:199 msgid "Create label..." msgstr "Создать метку..." #: functions.php:6406 msgid "(remove)" msgstr "(удалить)" #: functions.php:6458 msgid "no tags" msgstr "нет тегов" #: functions.php:6487 msgid "edit note" msgstr "править заметку" #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:228 modules/popup-dialog.php:408 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "Заголовок или содержимое" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409 msgid "Content" msgstr "Содержимое" #: localized_schema.php:13 msgid "Article Date" msgstr "Дата Статьи" #: localized_schema.php:15 msgid "Filter article" msgstr "Отфильтровать статью" #: localized_schema.php:17 msgid "Set starred" msgstr "Отметить" #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659 msgid "Publish article" msgstr "Опубликовать" #: localized_schema.php:19 msgid "Assign tags" msgstr "Применить теги" #: localized_schema.php:20 msgid "Assign label" msgstr "Применить метку" #: localized_schema.php:24 msgid "General" msgstr "Общие" #: localized_schema.php:26 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Разрешить дубликаты статей" #: localized_schema.php:27 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с " "пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз." #: localized_schema.php:28 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)" #: localized_schema.php:29 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Включить почтовый дайджест" #: localized_schema.php:30 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) " "заголовков на ваш адрес электронной почты" #: localized_schema.php:31 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)" #: localized_schema.php:32 msgid "Update post on checksum change" msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы" #: localized_schema.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?" #: localized_schema.php:34 msgid "Enable offline reading" msgstr "Разрешить чтение оффлайн" #: localized_schema.php:35 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears." #: localized_schema.php:37 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: localized_schema.php:39 msgid "Combined feed display" msgstr "Комбинированный режим отображения" #: localized_schema.php:40 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки " "и содержимое статей" #: localized_schema.php:41 msgid "Default article limit" msgstr "Количество статей по умолчанию" #: localized_schema.php:42 msgid "" "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " "disables)." msgstr "" "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое " "вам нравится (0 - выключить)" #: localized_schema.php:43 msgid "Enable feed categories" msgstr "Включить категории каналов" #: localized_schema.php:44 msgid "Enable search toolbar" msgstr "Разрешить панель поиска" #: localized_schema.php:45 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей" #: localized_schema.php:46 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически" #: localized_schema.php:47 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." msgstr "" "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в " "комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи" "\" ), пока вы прокручиваете список статей." #: localized_schema.php:48 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный" #: localized_schema.php:49 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, " "автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями." #: localized_schema.php:50 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера" #: localized_schema.php:51 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)" #: localized_schema.php:52 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков" #: localized_schema.php:53 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей" #: localized_schema.php:54 msgid "User stylesheet URL" msgstr "URL пользовательского файла стилей" #: localized_schema.php:55 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "" "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, " "запрещает если пусто" #: localized_schema.php:56 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)" #: localized_schema.php:57 msgid "Hide feedlist" msgstr "Спрятать список каналов" #: localized_schema.php:58 msgid "" "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " "for small screens." msgstr "" "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, " "удобно для маленьких экранов" #: localized_schema.php:59 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы" #: localized_schema.php:60 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по " "каналам" #: localized_schema.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: localized_schema.php:64 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Черный список тегов" #: localized_schema.php:65 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список " "значений, разделённых запятыми)." #: localized_schema.php:66 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный" #: localized_schema.php:67 msgid "Enable feed icons" msgstr "Разрешить иконки каналов" #: localized_schema.php:68 msgid "Enable labels" msgstr "Включить метки" #: localized_schema.php:69 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских " "группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не " "удобна в работе. Использовать с осторожностью." #: localized_schema.php:70 msgid "Long date format" msgstr "Длинный формат даты" #: localized_schema.php:71 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении" #: localized_schema.php:72 msgid "Short date format" msgstr "Короткий формат даты" #: localized_schema.php:73 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов" #: localized_schema.php:74 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей" #: localized_schema.php:75 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей." #: localized_schema.php:76 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени" #: localized_schema.php:77 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме" #: localized_schema.php:78 msgid "Purge unread articles" msgstr "Очистить непрочитанные статьи" #: localized_schema.php:79 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы" #: localized_schema.php:80 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" msgstr "" "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости " "пользовательского интерфейса" #: localized_schema.php:81 msgid "Enable inline MP3 player" msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер" #: localized_schema.php:82 msgid "" "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате" #: localized_schema.php:83 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Не показывать изображения в статьях" #: localized_schema.php:84 msgid "Enable external API" msgstr "" #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: login_form.php:129 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: login_form.php:139 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "Файл:" #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: login_form.php:155 register.php:148 msgid "Create new account" msgstr "Создать новый аккаунт" #: login_form.php:169 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: opml.php:161 opml.php:166 msgid "OPML Utility" msgstr "Утилита OPML" #: opml.php:187 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..." #: opml.php:191 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..." #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5." #: opml.php:199 msgid "Return to preferences" msgstr "Вернуться к настройкам" #: prefs.php:64 prefs.php:124 tt-rss.php:66 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Идет загрузка..." #: prefs.php:71 prefs.php:127 tt-rss.php:74 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n" "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n" "\t\tнастройки вашего браузера." #: prefs.php:91 tt-rss.php:113 msgid "Hello," msgstr "Привет," #: prefs.php:93 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Закрыть настройки" #: prefs.php:95 tt-rss.php:123 mobile/functions.php:60 #: mobile/functions.php:234 msgid "Logout" msgstr "Выход" #: prefs.php:103 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Горячие Клавиши" #: prefs.php:109 tt-rss.php:115 help/3.php:63 help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: prefs.php:111 msgid "Feeds" msgstr "Каналы" #: prefs.php:113 help/4.php:11 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: prefs.php:118 help/4.php:13 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: prefs.php:141 tt-rss.php:100 #, fuzzy msgid "Fatal Exception" msgstr "Фатальная Ошибка" #: register.php:152 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена." #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: register.php:176 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет " "активирован в течении 24 часов, то он будет удалён." #: register.php:182 msgid "Desired login:" msgstr "Желаемый логин:" #: register.php:185 msgid "Check availability" msgstr "Проверить доступность" #: register.php:187 msgid "Email:" msgstr "E-mail: " #: register.php:190 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Сколько будет, два плюс два:" #: register.php:193 msgid "Submit registration" msgstr "Зарегистрироваться" #: register.php:211 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация." #: register.php:226 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует." #: register.php:244 msgid "Registration failed." msgstr "Неудачная регистрация." #: register.php:328 msgid "Account created successfully." msgstr "Аккаунт успешно создан." #: register.php:350 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта." #: tt-rss.php:119 msgid "Comments?" msgstr "Комментарии?" #: tt-rss.php:132 msgid "Offline reading" msgstr "Оффлайн чтение" #: tt-rss.php:139 msgid "Cancel synchronization" msgstr "Отменить синхронизацию" #: tt-rss.php:142 msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизация" #: tt-rss.php:144 msgid "Remove stored data" msgstr "Удалить сохранённые данные" #: tt-rss.php:146 msgid "Go offline" msgstr "Перейти в оффлайн" #: tt-rss.php:152 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!" #: tt-rss.php:159 msgid "Go online" msgstr "Перейти в онлайн" #: tt-rss.php:170 tt-rss.js:78 msgid "tag cloud" msgstr "облако тегов" #: tt-rss.php:180 msgid "Search..." msgstr "Поиск..." #: tt-rss.php:181 msgid "Feed actions:" msgstr "Действия над каналами:" #: tt-rss.php:182 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Подписаться на канал..." #: tt-rss.php:183 msgid "Edit this feed..." msgstr "Редактировать канал..." #: tt-rss.php:184 msgid "Rescore feed" msgstr "Заново оценить канал" #: tt-rss.php:185 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: tt-rss.php:187 msgid "All feeds:" msgstr "Все каналы:" #: tt-rss.php:189 help/3.php:44 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #: tt-rss.php:191 #, fuzzy msgid "Categories:" msgstr "Категория:" #: tt-rss.php:193 #, fuzzy msgid "Toggle reordering mode" msgstr "Переключить изменение режима категории" #: tt-rss.php:194 #, fuzzy msgid "Reset order" msgstr "Сбросить пароль" #: tt-rss.php:197 msgid "Other actions:" msgstr "Другие действия:" #: tt-rss.php:200 msgid "Create filter..." msgstr "Создать фильтр..." #: tt-rss.php:201 msgid "Reset UI layout" msgstr "Сбросить панели" #: tt-rss.php:202 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Горячие Клавиши" #: tt-rss.php:211 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Свернуть список каналов" #: tt-rss.php:214 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "Сохранённые статьи" #: tt-rss.php:216 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивно" #: tt-rss.php:217 msgid "All Articles" msgstr "Все статьи" #: tt-rss.php:220 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Игнорировать Оценки" #: tt-rss.php:221 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: tt-rss.php:224 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "Сохранённые статьи" #: tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51 #: modules/pref-filters.php:469 msgid "Date" msgstr "Дата" #: tt-rss.php:229 msgid "Score" msgstr "Оценка" #: tt-rss.php:233 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: tt-rss.php:244 tt-rss.php:258 msgid "No feed selected." msgstr "Канал не выбран." #: tt-rss.php:248 msgid "Drag me to resize panels" msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей" #: update.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий." #: update.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Обновление базы данных" #: update.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "Не могу обновить базу данных" #: update.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:" #: update.php:89 msgid ", found: " msgstr ", найдена: " #: update.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена." #: update.php:102 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением." #: update.php:104 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии " "(%d до %d)." #: update.php:118 msgid "Perform updates" msgstr "Применить обновления" #: update.php:123 msgid "Performing updates..." msgstr "Идет обновление..." #: update.php:129 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Обновляется до версии %d..." #: update.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "Проверяется версия... " #: update.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: update.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "Ошибка!" #: update.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "Обновление завершено. Выполнено %d обновление(ий) схемы базы данных " "до версии %d." #: modules/help.php:6 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Раздел помощи не найден." #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "
  • Adding category %s.
  • " msgstr "Добавляется категория %s." #: modules/opml_domdoc.php:82 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107 #, fuzzy msgid "is already imported." msgstr "Уже импортирован." #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138 msgid "Error while parsing document." msgstr "Ошибка при разборе документа." #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #: modules/opml_domxml.php:135 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента" #: modules/popup-dialog.php:7 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "Импортировать" #: modules/popup-dialog.php:34 #, fuzzy msgid "Importing using DOMXML." msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..." #: modules/popup-dialog.php:40 #, fuzzy msgid "Importing using DOMDocument." msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..." #: modules/popup-dialog.php:68 msgid "Settings Profiles" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:75 #, fuzzy msgid "Create profile" msgstr "Создать фильтр" #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Адаптивно" #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: modules/popup-dialog.php:150 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Адаптивно" #: modules/popup-dialog.php:163 msgid "Published Articles" msgstr "Опубликованные статьи" #: modules/popup-dialog.php:168 #, fuzzy msgid "Your Published articles feed URL is:" msgstr "Ссылка на общий канал со статьями." #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "Генерировать канал" #: modules/popup-dialog.php:190 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:195 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Ссылка на общий канал со статьями." #: modules/popup-dialog.php:217 msgid "Notice" msgstr "Сообщение" #: modules/popup-dialog.php:223 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не " "запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n" "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору." #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247 msgid "Last update:" msgstr "Последнее обновление:" #: modules/popup-dialog.php:235 msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are " "seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, " "скорее всего обозначает ошибку." #: modules/popup-dialog.php:243 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n" "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n" "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору." #: modules/popup-dialog.php:266 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Подписаться на канал" #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407 msgid "Feed" msgstr "Канал" #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213 #: modules/pref-feeds.php:500 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225 #: modules/pref-feeds.php:512 msgid "Place in category:" msgstr "Поместить в категорию..." #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235 #: modules/pref-users.php:142 msgid "Authentication" msgstr "Авторизация" #: modules/popup-dialog.php:310 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Этот канал требует авторизации." #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: modules/popup-dialog.php:317 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "Больше каналов" #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160 #: modules/pref-users.php:181 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: modules/popup-dialog.php:325 msgid "Feed Browser" msgstr "Обзор Каналов" #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131 #: modules/pref-users.php:361 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: modules/popup-dialog.php:348 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "показать каналы" #: modules/popup-dialog.php:349 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Действия над каналом:" #: modules/popup-dialog.php:352 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Сколько:" #: modules/popup-dialog.php:398 msgid "Look for" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:405 #, fuzzy msgid "match on" msgstr "соответствие:" #: modules/popup-dialog.php:410 msgid "Title or content" msgstr "Заголовок или содержимое" #: modules/popup-dialog.php:415 msgid "Limit search to:" msgstr "Ограничить поиск:" #: modules/popup-dialog.php:431 msgid "This feed" msgstr "Этот канал" #: modules/popup-dialog.php:465 msgid "Create Filter" msgstr "Создать фильтр" #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42 #: modules/pref-filters.php:406 msgid "Match" msgstr "Искать" #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54 #: modules/pref-filters.php:441 msgid "before" msgstr "перед" #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55 #: modules/pref-filters.php:442 msgid "after" msgstr "после" #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68 msgid "Check it" msgstr "Проверить" #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71 msgid "on field" msgstr "по полю:" #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77 msgid "in" msgstr "в" #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82 msgid "Perform Action" msgstr "Выполнить действия" #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102 msgid "with parameters:" msgstr "с параметрами:" #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121 #: modules/pref-users.php:164 msgid "Options" msgstr "Опции:" #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142 msgid "Inverse match" msgstr "Инвертировать фильтр" #: modules/popup-dialog.php:568 msgid "Create" msgstr "Создать" #: modules/popup-dialog.php:582 msgid "Update Errors" msgstr "Ошибки обновления" #: modules/popup-dialog.php:585 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:" #: modules/popup-dialog.php:611 msgid "Edit Tags" msgstr "Редактировать теги" #: modules/popup-dialog.php:616 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):" #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157 #: modules/pref-users.php:179 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: modules/popup-dialog.php:647 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "Облако тегов" #: modules/popup-dialog.php:650 msgid "Showing most popular tags " msgstr "Самые популярные теги " #: modules/popup-dialog.php:651 #, fuzzy msgid "more tags" msgstr "нет тегов" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "Проверить доступность поля" #: modules/pref-feeds.php:187 msgid "Feed Editor" msgstr "Редактор канала" #: modules/pref-feeds.php:242 msgid "Link to feed:" msgstr "Связать с:" #: modules/pref-feeds.php:259 msgid "Not linked" msgstr "Нет связей" #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534 msgid "using" msgstr "использование" #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545 msgid "Article purging:" msgstr "Удаление сообщений:" #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578 #, fuzzy msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Спрятать из моего списка каналов" #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583 msgid "Right-to-left content" msgstr "Язык канала пишется справа налево" #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Включить в e-mail дайджест" #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603 msgid "Cache images locally" msgstr "Кэшировать изображения локально" #: modules/pref-feeds.php:437 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Действие" #: modules/pref-feeds.php:451 msgid "Replace" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:476 msgid "Multiple Feed Editor" msgstr "Редактор канала" #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885 msgid "All done." msgstr "Всё выполнено." #: modules/pref-feeds.php:916 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Добавлена подписка на %s." #: modules/pref-feeds.php:919 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Канал %s уже подписан." #: modules/pref-feeds.php:922 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Канал %s уже подписан." #: modules/pref-feeds.php:945 msgid "Edit subscription options" msgstr "Редактировать опции подписки" #: modules/pref-feeds.php:1027 msgid "Category editor" msgstr "Редактор категорий" #: modules/pref-feeds.php:1049 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "Категория $%s уже существует." #: modules/pref-feeds.php:1069 msgid "Create category" msgstr "Создать категорию" #: modules/pref-feeds.php:1122 msgid "No feed categories defined." msgstr "Категории отсутствуют." #: modules/pref-feeds.php:1152 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)" #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Подписаться на канал" #: modules/pref-feeds.php:1176 #, fuzzy msgid "Edit feeds" msgstr "Редактировать канал" #: modules/pref-feeds.php:1181 msgid "Edit categories" msgstr "Редактировать категории" #: modules/pref-feeds.php:1190 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr "Действия..." #: modules/pref-feeds.php:1194 msgid "Manual purge" msgstr "Ручная очистка" #: modules/pref-feeds.php:1198 msgid "Clear feed data" msgstr "Очистить данные канала." #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324 msgid "Rescore articles" msgstr "Заново оценить статьи" #: modules/pref-feeds.php:1288 msgid "Show last article times" msgstr "Показать дату последней статьи" #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365 msgid "Last Article" msgstr "Последняя статья" #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487 #: modules/pref-users.php:467 msgid "Click to edit" msgstr "Щёлкните для редактирования" #: modules/pref-feeds.php:1404 #, php-format msgid "(linked to %s)" msgstr "(ссылка на %s)" #: modules/pref-feeds.php:1431 #, fuzzy msgid "You don't have any subscribed feeds." msgstr "Нельзя отписаться от категории." #: modules/pref-feeds.php:1433 #, fuzzy msgid "No matching feeds found." msgstr "Не найдено совпадений с фильтром." #: modules/pref-feeds.php:1439 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1451 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1453 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1468 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: modules/pref-feeds.php:1473 msgid "Export OPML" msgstr "Экспортировать OPML" #: modules/pref-feeds.php:1479 #, fuzzy msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут " "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже." #: modules/pref-feeds.php:1481 msgid "" "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "показать теги" #: modules/pref-feeds.php:1489 msgid "Firefox Integration" msgstr "Интеграция в Firefox" #: modules/pref-feeds.php:1491 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. " "Для этого щёлкните по ссылке ниже." #: modules/pref-feeds.php:1498 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора" #: modules/pref-feeds.php:1504 msgid "Subscribing via bookmarklet" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1506 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1510 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: modules/pref-feeds.php:1514 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: modules/pref-feeds.php:1522 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут " "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже." #: modules/pref-feeds.php:1630 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "Отмеченные" #: modules/pref-feeds.php:1659 msgid "No feeds found." msgstr "Каналы не найдены." #: modules/pref-filters.php:23 msgid "Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров" #: modules/pref-filters.php:212 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "Фильтр %s сохранен" #: modules/pref-filters.php:266 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Добавлен фильтр %s" #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Создать фильтр" #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: modules/pref-filters.php:408 msgid "Field" msgstr "Поле" #: modules/pref-filters.php:409 msgid "Params" msgstr "Параметры:" #: modules/pref-filters.php:476 msgid "(Disabled)" msgstr "(Отключен)" #: modules/pref-filters.php:492 msgid "(Inverse)" msgstr "(Инвертирован)" #: modules/pref-filters.php:512 msgid "No filters defined." msgstr "Фильтры отсутствуют." #: modules/pref-filters.php:514 msgid "No matching filters found." msgstr "Не найдено совпадений с фильтром." #: modules/pref-labels.php:102 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Добавлена метка %s" #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "Создать метку" #: modules/pref-labels.php:143 msgid "Clear colors" msgstr "Очистить цвета" #: modules/pref-labels.php:223 msgid "Click to change color" msgstr "Щёлкните для изменения цвета" #: modules/pref-labels.php:246 msgid "No labels defined." msgstr "Метки отсутствуют." #: modules/pref-labels.php:248 msgid "No matching labels found." msgstr "Не найдено совпадений с метками." #: modules/pref-labels.php:306 msgid "custom color:" msgstr "пользовательский цвет:" #: modules/pref-labels.php:307 msgid "foreground" msgstr "передний план" #: modules/pref-labels.php:308 msgid "background" msgstr "фон" #: modules/pref-prefs.php:37 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Старый пароль не может быть пустым." #: modules/pref-prefs.php:42 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Новый пароль не может быть пустым." #: modules/pref-prefs.php:47 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: modules/pref-prefs.php:74 msgid "Password has been changed." msgstr "Пароль был изменен." #: modules/pref-prefs.php:76 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Старый пароль неправилен." #: modules/pref-prefs.php:104 msgid "The configuration was saved." msgstr "Конфигурация сохранена." #: modules/pref-prefs.php:120 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Неизвестная опция: %s" #: modules/pref-prefs.php:131 msgid "E-mail has been changed." msgstr "E-mail был изменен." #: modules/pref-prefs.php:171 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "" "Используется пароль по умолчанию, \n" "\t\t\t\t\t\tпожалуйста, измените его." #: modules/pref-prefs.php:198 msgid "Personal data" msgstr "Личные данные" #: modules/pref-prefs.php:205 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: modules/pref-prefs.php:216 msgid "Access level" msgstr "Уровень доступа:" #: modules/pref-prefs.php:229 msgid "Change e-mail" msgstr "Изменить e-mail" #: modules/pref-prefs.php:237 msgid "Old password" msgstr "Старый пароль" #: modules/pref-prefs.php:244 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: modules/pref-prefs.php:252 msgid "Confirm password" msgstr "Подтверждение пароля" #: modules/pref-prefs.php:268 msgid "Change password" msgstr "Изменить пароль" #: modules/pref-prefs.php:323 msgid "Select theme" msgstr "Выбор темы" #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388 msgid "Yes" msgstr "Да" #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388 msgid "No" msgstr "Нет" #: modules/pref-prefs.php:409 msgid "Save configuration" msgstr "Сохранить конфигурацию" #: modules/pref-prefs.php:412 msgid "Manage profiles" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:415 msgid "Reset to defaults" msgstr "Сбросить настройки" #: modules/pref-users.php:7 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки." #: modules/pref-users.php:17 msgid "User details" msgstr "Подробнее..." #: modules/pref-users.php:31 msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428 msgid "Registered" msgstr "Зарегистрирован" #: modules/pref-users.php:51 msgid "Last logged in" msgstr "Последний вход" #: modules/pref-users.php:58 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Количество подписанных каналов" #: modules/pref-users.php:62 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Подписан на каналы" #: modules/pref-users.php:108 msgid "User Editor" msgstr "Редактор пользователей" #: modules/pref-users.php:145 msgid "Access level: " msgstr "Уровень доступа:" #: modules/pref-users.php:158 msgid "Change password to" msgstr "Изменить пароль на" #: modules/pref-users.php:167 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail: " #: modules/pref-users.php:201 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Пароль пользователя %s изменен." #: modules/pref-users.php:249 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Добавлен пользователь %s с паролем %s" #: modules/pref-users.php:256 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Не могу добавить пользователя %s" #: modules/pref-users.php:260 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Пользователь %s уже существует." #: modules/pref-users.php:280 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "Пароль пользователя %s изменен на %s" #: modules/pref-users.php:284 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Уведомление %s." #: modules/pref-users.php:321 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля" #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "Добавить пользователя" #: modules/pref-users.php:374 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Раз в день" #: modules/pref-users.php:380 msgid "Reset password" msgstr "Сбросить пароль" #: modules/pref-users.php:426 msgid "Login" msgstr "Пользователь:" #: modules/pref-users.php:427 msgid "Access Level" msgstr "Уровень доступа:" #: modules/pref-users.php:429 msgid "Last login" msgstr "Последний вход" #: modules/pref-users.php:487 msgid "No users defined." msgstr "Пользователи не определены." #: modules/pref-users.php:489 msgid "No matching users found." msgstr "Подходящих пользователей не найдено." #: help/2.php:1 msgid "Content filtering" msgstr "Фильтровать содержимое" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация " "выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из " "новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением " "и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к " "регистру." #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как " "прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры " "могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических " "каналов." #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров " "обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются " "последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. " "фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все " "статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY." #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "Смотри также:" #: help/3.php:1 help/4.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие Клавиши" #: help/3.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Перемещаться между каналами" #: help/3.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Перемещаться между статьями" #: help/3.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Показать диалог поиска" #: help/3.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Действия над текущей статьёй" #: help/3.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "Изм. отмеченное" #: help/3.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "Отметить / снять отметку" #: help/3.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Прочитано / не прочитано" #: help/3.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Редактировать теги" #: help/3.php:20 msgid "Open article in new window" msgstr "Открыть статью в новом окне" #: help/3.php:21 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную" #: help/3.php:22 msgid "Scroll article content" msgstr "Прокрутить содержимое статьи" #: help/3.php:26 help/4.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Другие действия:" #: help/3.php:29 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Выбрать статью под курсором мыши" #: help/3.php:32 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Развернуть боковую панель" #: help/3.php:33 msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "Переключить изменение режима категории" #: help/3.php:34 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Показать этот диалог помощи" #: help/3.php:39 msgid "Feed actions" msgstr "Действия над каналом:" #: help/3.php:42 msgid "Update active feed" msgstr "Обновить активный канал" #: help/3.php:43 msgid "Update all feeds" msgstr "Обновить все каналы" #: help/3.php:46 msgid "Edit feed" msgstr "Редактировать канал" #: help/3.php:47 msgid "Sort by name or unread count" msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных" #: help/3.php:48 msgid "Hide visible read articles" msgstr "Скрыть видимые прочитанные статьи" #: help/3.php:49 msgid "Mark feed as read" msgstr "Отметить канал как прочитанный" #: help/3.php:50 #, fuzzy msgid "Reverse headlines order" msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)" #: help/3.php:51 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Отметить все каналы как прочитанные" #: help/3.php:52 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её" #: help/3.php:55 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Перейти к.." #: help/3.php:62 msgid "Tag cloud" msgstr "Облако тегов" #: help/3.php:69 help/4.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна" #: help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Мои каналы" #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Другие каналы" #: help/4.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Действия над каналами" #: help/4.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "Лучшие 25 каналов" #: help/4.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Редактировать категории канала" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)" #: help/4.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "Замечание: не все действия могут быть доступны. Это зависит от " "конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа." #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356 #: mobile/prefs.php:25 msgid "Home" msgstr "" #: mobile/functions.php:392 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "" #: mobile/prefs.php:30 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "Включить категории каналов" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "ON" msgstr "" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "OFF" msgstr "" #: mobile/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Show images in posts" msgstr "Не показывать изображения в статьях" #: mobile/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #: mobile/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей" #: functions.js:1252 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия." #: functions.js:1287 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "Не могу подписаться: нет URL" #: functions.js:1291 msgid "Subscribing to feed..." msgstr "Подписаться на канал..." #: functions.js:1314 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Подписаны каналы:" #: functions.js:1323 #, fuzzy msgid "Can't subscribe to the specified URL." msgstr "Не могу подписаться: нет URL" #: functions.js:1326 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Нельзя отписаться от категории." #: functions.js:1887 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "" #: functions.js:1924 #, fuzzy msgid "Subscribed to %d feed(s)." msgstr "Подписаны каналы:" #: functions.js:1934 functions.js:1965 prefs.js:559 prefs.js:589 prefs.js:621 #: prefs.js:910 prefs.js:930 prefs.js:1778 msgid "No feeds are selected." msgstr "Нет выбранных каналов." #: functions.js:1949 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" #: functions.js:2001 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Удалить сохранённые данные" #: functions.js:2033 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Пожалуйста выберите только один канал." #: functions.js:2035 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: functions.js:2052 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:" #: functions.js:2057 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок." #: functions.js:2097 tt-rss.js:499 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Отписаться от %s?" #: offline.js:636 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены." #: offline.js:677 msgid "Synchronizing feeds..." msgstr "Синхронизация каналов..." #: offline.js:696 msgid "Synchronizing categories..." msgstr "Синхронизация категорий..." #: offline.js:714 msgid "Synchronizing labels..." msgstr "Синхронизация меток..." #: offline.js:733 msgid "Synchronizing articles..." msgstr "Синхронизация статей..." #: offline.js:778 msgid "Synchronizing articles (%d)..." msgstr "Синхронизация статей (%d)..." #: offline.js:806 msgid "Last sync: %s" msgstr "Последняя синхронизация: %s" #: offline.js:835 msgid "Last sync: Error receiving data." msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных." #: offline.js:888 msgid "Synchronizing..." msgstr "Синхронизация..." #: offline.js:1195 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?" #: offline.js:1223 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?" #: offline.js:1655 msgid "Last sync: Cancelled." msgstr "Последняя синхронизация: Отменена." #: offline.js:1672 msgid "" "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. " "Continue?" msgstr "" "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?" #: offline.js:1743 msgid "" "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" msgstr "" "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в " "режим оффлайн?" #: prefs.js:235 msgid "Error: No feed URL given." msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL." #: prefs.js:237 msgid "Error: Invalid feed URL." msgstr "Ошибка: Не верный URL канала." #: prefs.js:265 #, fuzzy msgid "Can't add profile: no name specified." msgstr "Не могу добавить категорию без имени" #: prefs.js:287 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "Не могу добавить категорию без имени" #: prefs.js:309 msgid "Please enter login:" msgstr "Пожалуйста, введите логин:" #: prefs.js:316 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин." #: prefs.js:440 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Удалить выбранные метки?" #: prefs.js:456 msgid "No labels are selected." msgstr "Нет выбранных меток." #: prefs.js:470 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: prefs.js:487 prefs.js:800 prefs.js:821 prefs.js:860 msgid "No users are selected." msgstr "Нет выбранных пользователей." #: prefs.js:505 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: prefs.js:521 prefs.js:890 msgid "No filters are selected." msgstr "Нет выбранных фильтров." #: prefs.js:540 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Отписаться от выбранных каналов?" #: prefs.js:574 msgid "Please select only one feed." msgstr "Пожалуйста выберите только один канал." #: prefs.js:580 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?" #: prefs.js:602 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?" #: prefs.js:634 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: prefs.js:650 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "Статья не выбрана" #: prefs.js:662 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Удалить выбранные категории?" #: prefs.js:680 msgid "No categories are selected." msgstr "Нет выбранных категорий." #: prefs.js:747 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Поле логина не может быть пустым." #: prefs.js:805 prefs.js:826 prefs.js:865 msgid "Please select only one user." msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя." #: prefs.js:830 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?" #: prefs.js:895 msgid "Please select only one filter." msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр." #: prefs.js:971 msgid "No OPML file to upload." msgstr "Нет файла OPML для загрузки." #: prefs.js:1175 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Сбросить настройки?" #: prefs.js:1588 msgid "Replace current publishing address with a new one?" msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?" #: prefs.js:1625 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?" #: prefs.js:1661 msgid "Save current configuration?" msgstr "Сохранить конфигурацию" #: prefs.js:1762 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?" #: prefs.js:1785 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время." #: prefs.js:1804 msgid "Remove filter %s?" msgstr "Удалить фильтр %s?" #: prefs.js:1865 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?" #: prefs.js:1945 msgid "Reset label colors to default?" msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?" #: prefs.js:1970 msgid "Please enter new label foreground color:" msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:" #: prefs.js:1972 msgid "Please enter new label background color:" msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:" #: prefs.js:2104 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: prefs.js:2120 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "" #: tt-rss.js:73 msgid "display feeds" msgstr "показать каналы" #: tt-rss.js:178 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?" #: tt-rss.js:488 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Нельзя отписаться от категории." #: tt-rss.js:493 tt-rss.js:698 tt-rss.js:873 msgid "Please select some feed first." msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал." #: tt-rss.js:561 msgid "Reset category order?" msgstr "Сбросить порядок категорий?" #: tt-rss.js:670 tt-rss.js:683 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?" #: tt-rss.js:703 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Вы не можете редактировать этот канал." #: tt-rss.js:868 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал." #: tt-rss.js:878 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Установить оценку статьям в %s?" #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592 msgid "Star article" msgstr "Отмеченные" #: viewfeed.js:577 msgid "Unstar article" msgstr "Не отмеченные" #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652 msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста, подождите..." #: viewfeed.js:648 msgid "Unpublish article" msgstr "Не публиковать" #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394 msgid "No articles are selected." msgstr "Нет выбранных статей." #: viewfeed.js:1256 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?" #: viewfeed.js:1298 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" #: viewfeed.js:1300 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #: viewfeed.js:1348 #, fuzzy msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" #: viewfeed.js:1351 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "" #: viewfeed.js:1401 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" #: viewfeed.js:1977 msgid "No article is selected." msgstr "Статья не выбрана" #: viewfeed.js:2018 msgid "No articles found to mark" msgstr "Статей для отметки не найдено." #: viewfeed.js:2020 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" #: viewfeed.js:2255 msgid "Please enter a note for this article:" msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Ограничить скорость передачи" #~ msgid "Reset category order" #~ msgstr "Сбросить порядок категорий" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Канал добавляется..." #~ msgid "Adding feed category..." #~ msgstr "Категория добавляется..." #, fuzzy #~ msgid "Adding profile..." #~ msgstr "Канал добавляется..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "Пользователь добавляется..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Привязать счёт к статье:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Изменить пароль" #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Очистка канала..." #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..." #~ msgid "comments" #~ msgstr "комментарии" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала." #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)" #~ msgid "Entire feed" #~ msgstr "Весь канал" #~ msgid "Error while trying to load more headlines" #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков" #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне" #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи" #, fuzzy #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "Канал не найден." #~ msgid "Loading feed list..." #~ msgstr "Загрузка списка каналов..." #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Локальные данные удалены." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Пометить как прочит.:" #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..." #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится." #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "Канал удаляется..." #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "Удаление фильтра..." #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "Выбранные категории удаляются..." #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..." #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "Выбранные метки удаляются..." #, fuzzy #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..." #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Переоценка статей..." #~ msgid "Resetting password for selected user..." #~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..." #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "Сохранить теги статьи..." #~ msgid "Saving feed..." #~ msgstr "Идёт сохранение..." #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Сохраняются каналы..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Выбранные" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме." #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "Идет изменение e-mail..." #, fuzzy #~ msgid "Upload failed." #~ msgstr "Обновлённые статьи" #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим." #~ msgid "" #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " #~ "switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не " #~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?" #~ msgid "Display original article content" #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи" #~ msgid "All feeds updated." #~ msgstr "Все каналы обновлены." #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Идет изменение категории..." #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?" #~ msgid "Published feed URL changed." #~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён." #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "Попытка изменить адрес.." #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Идет сохранение пароля..." #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." #~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал." #~ msgid "Clear articles" #~ msgstr "Очистить статьи" #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Добавляется категория %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Готово." #~ msgid "Visit official site" #~ msgstr "Посетить официальный сайт" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Темы" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Изменить тему" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Больше каналов..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Переключить Список Каналов" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Искать:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Порядок:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "еще" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Топ" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию" #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Скрыт)" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "Изменить категорию" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Другой:" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Создать другую ссылку" #~ msgid "View feeds" #~ msgstr "Каналы" #~ msgid "View tags" #~ msgstr "Теги" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Показать:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Страница" #, fuzzy #~ msgid "Back to feedlist" #~ msgstr "Щёлкните для редактирования" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Теги:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Отметить как прочитанные" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Где:" #~ msgid "Match on:" #~ msgstr "Соответствие:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Щёлкните для редактирования" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest " #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Горячие клавиши" #~ msgid "description" #~ msgstr "описание" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "описание типа фильтра" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "описание действия" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "краткое описание" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина" #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение." #~ msgid "Loading help..." #~ msgstr "Идет загрузка помощи..." #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Идет сохранение метки..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку." #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию." #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Адрес изменен." #~ msgid "" #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться " #~ "длительное время." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Переоценка каналов..." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Неудачная регистрация." #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL" #~ msgid "" #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом." #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in " #~ "config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку " #~ "UTF-8. \n" #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные " #~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n" #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию MYSQL_CHARSET в " #~ "файле config.php в 'utf8'." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Преобразование базы данных..." #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: Вы забыли скопировать \n" #~ "\t\tconfig.php-dist в config.php и отредактировать его.\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "" #~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config." #~ "php-dist.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите " #~ "эту\n" #~ "\t\t\tопцию из config.php\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " #~ "them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: Инструменты Импорта/Экспорта XML (xml-export." #~ "php\n" #~ "\t\tи xml-import.php) могут использоваться злоумышленниками. " #~ "Пожалуйста удалите их \n" #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная Ошибка: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "Фатальная Ошибка: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия " #~ "PHP \n" #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL" #~ msgid "" #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "" #~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена" #~ msgid "" #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " #~ "and read about other ways to update feeds on the wiki." #~ msgstr "" #~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию " #~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в wiki." #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Изменить оценку" #~ msgid "

    User not found

    " #~ msgstr "

    Пользователь не найден

    " #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "Информация о канале:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Сайт:" #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "Последнее обновление" #~ msgid "Last headlines:" #~ msgstr "Последние заголовки:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the wiki for more information." #~ msgstr "" #~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации " #~ "смотрите тут wiki." #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription." #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки." #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Топ 25 каналов" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Топ 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Фильтры" #~ msgid "Label Editor" #~ msgstr "Редактор Меток" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Пользователи" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Изменить:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  Подписаться" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Редактировать канал" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Очистить статьи" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  Оценить канал" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  Отписаться" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  Пометить как прочитанные" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  Спрятать прочитанные" #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Создать метку" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Создать фильтр" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  Сбросить порядок категорий" #~ msgid "" #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " #~ "case you are interested in them too." #~ msgstr "" #~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи " #~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны." #~ msgid "Match " #~ msgstr "Соответствие" #~ msgid "Unread articles" #~ msgstr "Отмеченные" #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Заголовок содержит" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "В содержимом" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "Оценка равна" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "Оценка выше чем" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "Оценка меньше чем" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "Статье меньше X часов" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "Статье меньше X дней" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "Совпадение SQL" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение." #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "Метка %s сохранена" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL выражение" #~ msgid "[No caption]" #~ msgstr "[Нет заголовка]" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Метки и SQL выражения" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Примеры" #, fuzzy #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Отмеченные" #~ msgid "Search to label" #~ msgstr "Искать метку" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Превратить в метку" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Панель управления" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Создать метку" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Проверить" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "Применить обновления" #~ msgid "Filter expression" #~ msgstr "Выражение" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL выражение:" #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Поиск:" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Канал:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Действие:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Параметры:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заголовок:" #, fuzzy #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Изменить пароль:" #, fuzzy #~ msgid "Update errors" #~ msgstr "Ошибки обновления" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Изменить:" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Эту страницу" #, fuzzy #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "Отфильтровать статью" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "След. стр." #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Пред. cтр." #~ msgid "First page" #~ msgstr "На первую" #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of " #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на " #~ msgid "  Update" #~ msgstr "  Обновить" #~ msgid "Add existing tag:" #~ msgstr "Добавить существуюший тег:" #~ msgid "This category" #~ msgstr "Эта категория" #~ msgid "Global search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Category search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Feed search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Label search results" #~ msgstr "Результаты поиска"