From: dedioste Date: Mon, 17 Aug 2015 12:55:04 +0000 (+0200) Subject: Updated italian translation X-Git-Tag: 16.3~125^2^2 X-Git-Url: https://git.wh0rd.org/?a=commitdiff_plain;h=017e702469591470af56f0e103c7d20ac97825b1;hp=e17079dcef4be49082353d71d21918f1722ff039;p=tt-rss.git Updated italian translation - fixed a mistranslation (thanks to hrk ) - rewrote a string related to bayesian filter --- diff --git a/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.mo index 861016bc..be38809b 100644 Binary files a/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.mo and b/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po index 21da3b0d..6d8d1b20 100644 --- a/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-15 19:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-17 14:54+0100\n" "Last-Translator: dedioste \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" @@ -97,12 +97,20 @@ msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: errors.php:9 -msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." -msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarlo." +msgid "" +"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " +"doesn't seem to support it." +msgstr "" +"Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il " +"browser non sembra supportarlo." #: errors.php:12 -msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." -msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarli." +msgid "" +"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " +"seem to support them." +msgstr "" +"Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser " +"non sembra supportarli." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." @@ -113,8 +121,12 @@ msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Controllo sul frontend fallito." #: errors.php:19 -msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." -msgstr "Versione dello schema del database non corretta. Aggiornala." +msgid "" +"Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " +"update</a>." +msgstr "" +"Versione dello schema del database non corretta. Aggiornala." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." @@ -125,24 +137,35 @@ msgid "No operation to perform." msgstr "Nessuna operazione da eseguire." #: errors.php:25 -msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." -msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale." +msgid "" +"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " +"local configuration." +msgstr "" +"Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta " +"corrisponda alla sintassi o la configurazione locale." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." -msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina." +msgstr "" +"Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Controllo della configurazione fallito" #: errors.php:31 -msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." -msgstr "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito ufficiale per maggiori informazioni." +msgid "" +"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " +"for more information." +msgstr "" +"Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito " +"ufficiale per maggiori informazioni." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" -msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la configurazione di PHP" +msgstr "" +"Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la " +"configurazione di PHP" #: errors.php:37 msgid "Method not found" @@ -364,8 +387,14 @@ msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS" #: register.php:218 -msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." -msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata." +msgid "" +"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " +"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " +"password is sent." +msgstr "" +"La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che " +"non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente " +"24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata." #: register.php:224 msgid "Desired login:" @@ -708,7 +737,7 @@ msgstr "Allegati" #: include/functions.php:954 #, php-format msgid "%d min" -msgstr "%d minimo" +msgstr "%d min" #: include/functions.php:1250 include/functions.php:1902 msgid "Special" @@ -795,7 +824,9 @@ msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." -msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia." +msgstr "" +"Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per " +"l'interfaccia." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -890,7 +921,9 @@ msgstr "Trovati più URL di notiziari." #: classes/handler/public.php:682 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." -msgstr "Impossibile sottoscrivere %s.
Impossibile scaricare l'URL del notiziario." +msgstr "" +"Impossibile sottoscrivere %s.
Impossibile scaricare l'URL del " +"notiziario." #: classes/handler/public.php:700 msgid "Subscribe to selected feed" @@ -905,8 +938,12 @@ msgid "Password recovery" msgstr "Recupera password" #: classes/handler/public.php:805 -msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." -msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un link per resettare la password." +msgid "" +"You will need to provide valid account name and email. A password reset link " +"will be sent to your email address." +msgstr "" +"Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un " +"link per resettare la password." #: classes/handler/public.php:827 classes/pref/users.php:352 msgid "Reset password" @@ -1048,8 +1085,14 @@ msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare." #: classes/feeds.php:786 -msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." -msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o usare un filtro." +msgid "" +"No articles found to display. You can assign articles to labels manually " +"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " +"filter." +msgstr "" +"Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente " +"gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o " +"usare un filtro." #: classes/feeds.php:788 msgid "No articles found to display." @@ -1062,7 +1105,8 @@ msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s" #: classes/feeds.php:813 classes/feeds.php:985 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" -msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)" +msgstr "" +"Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)" #: classes/feeds.php:965 msgid "No feed selected." @@ -1401,8 +1445,12 @@ msgid "Article purging:" msgstr "Eliminazione articoli:" #: classes/pref/feeds.php:657 -msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." -msgstr "Suggerimento: occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter." +msgid "" +"Hint: you need to fill in your login information if your feed " +"requires authentication, except for Twitter feeds." +msgstr "" +"Suggerimento: occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio " +"notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter." #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:883 msgid "Hide from Popular feeds" @@ -1442,7 +1490,9 @@ msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti" #: classes/pref/feeds.php:785 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." -msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari attivati all'invio." +msgstr "" +"Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari attivati " +"all'invio." #: classes/pref/feeds.php:1190 classes/pref/feeds.php:1243 msgid "All done." @@ -1502,12 +1552,17 @@ msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1450 -msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." -msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS." +msgid "" +"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " +"Tiny RSS settings." +msgstr "" +"Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le " +"etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1450 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." -msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni." +msgstr "" +"Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni." #: classes/pref/feeds.php:1463 msgid "Import my OPML" @@ -1526,12 +1581,20 @@ msgid "Export OPML" msgstr "Esporta OPML" #: classes/pref/feeds.php:1477 -msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." -msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente." +msgid "" +"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " +"knows the URL below." +msgstr "" +"Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque " +"conosca l'URL seguente." #: classes/pref/feeds.php:1479 -msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." -msgstr "L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari Popolari." +msgid "" +"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " +"require authentication or feeds hidden from Popular feeds." +msgstr "" +"L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari " +"che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari Popolari." #: classes/pref/feeds.php:1481 msgid "Public OPML URL" @@ -1546,8 +1609,12 @@ msgid "Firefox integration" msgstr "Integrazione con Firefox" #: classes/pref/feeds.php:1493 -msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." -msgstr "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto." +msgid "" +"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " +"link below." +msgstr "" +"Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di " +"notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto." #: classes/pref/feeds.php:1500 msgid "Click here to register this site as a feed reader." @@ -1558,8 +1625,12 @@ msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati" #: classes/pref/feeds.php:1510 -msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." -msgstr " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto." +msgid "" +"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " +"by anyone who knows the URL specified below." +msgstr "" +" Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e " +"possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto." #: classes/pref/feeds.php:1518 msgid "Display URL" @@ -1570,8 +1641,12 @@ msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Cancella tutti gli URL generati" #: classes/pref/feeds.php:1599 -msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" -msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):" +msgid "" +"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " +"first):" +msgstr "" +"Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi " +"(prima i più vecchi):" #: classes/pref/feeds.php:1633 classes/pref/feeds.php:1697 msgid "Click to edit feed" @@ -1583,7 +1658,9 @@ msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati" #: classes/pref/feeds.php:1822 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" -msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica)" +msgstr "" +"Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una " +"ricerca automatica)" #: classes/pref/feeds.php:1831 msgid "Feeds to subscribe, One per line" @@ -1757,16 +1834,24 @@ msgid "Blacklisted tags" msgstr "Etichette in lista nera" #: classes/pref/prefs.php:26 -msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." -msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)." +msgid "" +"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" +"separated list)." +msgstr "" +"Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, " +"queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti" #: classes/pref/prefs.php:27 -msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." -msgstr "Attivando questa ozione, gli articoli vengono segnati automaticamente come letti quando si scorre l'elenco articoli." +msgid "" +"This option enables marking articles as read automatically while you scroll " +"article list." +msgstr "" +"Attivando questa ozione, gli articoli vengono segnati automaticamente come " +"letti quando si scorre l'elenco articoli." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" @@ -1777,8 +1862,12 @@ msgid "Combined feed display" msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari" #: classes/pref/prefs.php:29 -msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" -msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo" +msgid "" +"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " +"headlines and article content" +msgstr "" +"Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di " +"visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" @@ -1793,8 +1882,12 @@ msgid "Default feed update interval" msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari" #: classes/pref/prefs.php:32 -msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" -msgstr "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo" +msgid "" +"Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of " +"update method" +msgstr "" +"Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per " +"aggiornamenti, indipendentemente dal metodo" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" @@ -1805,8 +1898,12 @@ msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Attiva e-mail digest" #: classes/pref/prefs.php:34 -msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" -msgstr "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato" +msgid "" +"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " +"your configured e-mail address" +msgstr "" +"Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e " +"non letti) all'indirizzo email configurato" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" @@ -1822,7 +1919,8 @@ msgstr "Attiva l'accesso alle API" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" -msgstr "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API" +msgstr "" +"Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" @@ -1842,23 +1940,30 @@ msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" -msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti" +msgstr "" +"Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Formato data lunga" #: classes/pref/prefs.php:42 -msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." -msgstr "La sintassi usata è identica alla funzione date() di PHP." +msgid "" +"The syntax used is identical to the PHP date() function." +msgstr "" +"La sintassi usata è identica alla funzione date() di PHP." #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario" #: classes/pref/prefs.php:43 -msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" -msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto" +msgid "" +"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" +msgstr "" +"Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" @@ -1886,7 +1991,9 @@ msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." -msgstr "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale." +msgstr "" +"Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece " +"della data di importazione in locale." #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" @@ -1926,7 +2033,9 @@ msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" -msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono" +msgstr "" +"Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal " +"notiziario da cui provengono" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" @@ -1982,7 +2091,8 @@ msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore." #: classes/pref/prefs.php:289 msgid "Changing your current password will disable OTP." -msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)." +msgstr "" +"Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Old password" @@ -2005,8 +2115,12 @@ msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore" #: classes/pref/prefs.php:322 -msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." -msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle." +msgid "" +"One time passwords are currently enabled. Enter your current password below " +"to disable." +msgstr "" +"Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password " +"attuale per disattivarle." #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398 msgid "Enter your password" @@ -2017,8 +2131,12 @@ msgid "Disable OTP" msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)" #: classes/pref/prefs.php:364 -msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." -msgstr "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la tua password disabiliterà OTP automaticamente." +msgid "" +"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " +"would automatically disable OTP." +msgstr "" +"Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la " +"tua password disabiliterà OTP automaticamente." #: classes/pref/prefs.php:366 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" @@ -2078,12 +2196,21 @@ msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: classes/pref/prefs.php:708 -msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." +msgid "" +"You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin." #: classes/pref/prefs.php:710 -msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." -msgstr "Scarica altri plugin dai forum o dalla wiki di tt-rss.org." +msgid "" +"Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." +msgstr "" +"Scarica altri plugin dai forum o dalla wiki di tt-rss.org." #: classes/pref/prefs.php:736 msgid "System plugins" @@ -2131,8 +2258,15 @@ msgstr "Password sbagliata" #: classes/pref/prefs.php:970 #, php-format -msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." -msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. Questo file può essere usato come esempio." +msgid "" +"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " +"with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." +msgstr "" +"Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema " +"correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. Questo file può " +"essere usato come esempio." #: classes/pref/prefs.php:1010 msgid "Create profile" @@ -2151,8 +2285,12 @@ msgid "Activate profile" msgstr "Attiva profilo" #: classes/dlg.php:17 -msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." -msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per visualizzare i nuovi dati." +msgid "" +"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " +"preferences to see your new data." +msgstr "" +"Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per " +"visualizzare i nuovi dati." #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" @@ -2163,16 +2301,30 @@ msgid "Generate new URL" msgstr "Genera nuovo URL" #: classes/dlg.php:71 -msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." -msgstr "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza." +msgid "" +"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " +"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " +"process or contact instance owner." +msgstr "" +"Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il " +"processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornameto di " +"tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il " +"proprietario dell'istanza." #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: classes/dlg.php:80 -msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." -msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza." +msgid "" +"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " +"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " +"contact instance owner." +msgstr "" +"Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire " +"l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un " +"crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il " +"proprietario dell'istanza." #: classes/dlg.php:174 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" @@ -2270,7 +2422,8 @@ msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Inoltra l'articolo per email." #: plugins/mailto/init.php:78 -msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." +msgid "" +"You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo." #: plugins/mailto/init.php:83 @@ -2282,8 +2435,12 @@ msgid "Import and export" msgstr "Importa e esporta" #: plugins/import_export/init.php:60 -msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." -msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra." +msgid "" +"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " +"or when migrating between tt-rss instances of same version." +msgstr "" +"Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup " +"o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" @@ -2376,7 +2533,8 @@ msgstr "Plugin Mail" #: plugins/mail/init.php:36 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" -msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):" +msgstr "" +"Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):" #: plugins/mail/init.php:140 msgid "To:" @@ -2425,8 +2583,13 @@ msgid "Link instance" msgstr "Collega istanza" #: plugins/instances/init.php:304 -msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" -msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS usando questo URL:" +msgid "" +"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " +"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" +msgstr "" +"Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per " +"condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS " +"usando questo URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" @@ -2496,8 +2659,7 @@ msgstr "Statistiche" #, php-format msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d" msgstr "" -"Richiesto una BRUTTA conta delle parole per l'\n" -"ordinamento automatico: %d" +"Numero di parole UGLY (pessime) richieste per il matching automatico: %d" #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235 msgid "Last matched articles" @@ -2525,8 +2687,13 @@ msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 -msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." -msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul collegamento per sottoscriverlo." +msgid "" +"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " +"in in your browser and click on the link to subscribe to it." +msgstr "" +"Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; " +"aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul " +"collegamento per sottoscriverlo." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format @@ -2539,7 +2706,8 @@ msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" -msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS" +msgstr "" +"Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." @@ -2574,8 +2742,14 @@ msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: js/functions.js:104 -msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." -msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà salvato in un database." +msgid "" +"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " +"information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be " +"saved in the database." +msgstr "" +"Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le " +"informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà " +"salvato in un database." #: js/functions.js:224 msgid "Click to close" @@ -2590,8 +2764,12 @@ msgid "Create Filter" msgstr "Crea filtro" #: js/functions.js:1226 -msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." -msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche." +msgid "" +"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " +"hub again on next feed update." +msgstr "" +"Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo " +"aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche." #: js/functions.js:1237 msgid "Subscription reset." @@ -2625,8 +2803,12 @@ msgid "No feeds are selected." msgstr "Nessun notiziario selezionato." #: js/functions.js:1735 -msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." -msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi." +msgid "" +"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " +"be removed." +msgstr "" +"Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli " +"archiviati non saranno rimossi." #: js/functions.js:1774 msgid "Feeds with update errors" @@ -2699,8 +2881,12 @@ msgid "No labels are selected." msgstr "Nessuna etichetta selezionata." #: js/prefs.js:326 -msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." -msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente." +msgid "" +"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " +"removed." +msgstr "" +"Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore " +"predefinito e il proprio utente." #: js/prefs.js:329 msgid "Removing selected users..." @@ -2736,7 +2922,8 @@ msgstr "Selezionare solo un notiziario." #: js/prefs.js:435 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" -msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?" +msgstr "" +"Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?" #: js/prefs.js:438 msgid "Clearing selected feed..." @@ -2744,7 +2931,9 @@ msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..." #: js/prefs.js:457 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" -msgstr "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore predefinito)?" +msgstr "" +"Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore " +"predefinito)?" #: js/prefs.js:460 msgid "Purging selected feed..." @@ -2892,8 +3081,11 @@ msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?" msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?" #: js/viewfeed.js:1075 -msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." -msgstr "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari." +msgid "" +"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." +msgstr "" +"Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella " +"potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari." #: js/viewfeed.js:1120 #, perl-format @@ -2976,10 +3168,18 @@ msgstr "Esporta dati" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format -msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." -msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." -msgstr[0] "Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati qui." -msgstr[1] "Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati qui." +msgid "" +"Finished, exported %d article. You can download the data here." +msgid_plural "" +"Finished, exported %d articles. You can download the data here." +msgstr[0] "" +"Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati qui." +msgstr[1] "" +"Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati qui." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" @@ -3055,7 +3255,9 @@ msgstr "Provando a togliere la condivisione..." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" -msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?" +msgstr "" +"Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli " +"precedentemente condivisi. Procedere?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1518 msgid "Clearing URLs..." @@ -3075,11 +3277,13 @@ msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?" #: js/feedlist.js:435 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" -msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?" +msgstr "" +"Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?" #: js/feedlist.js:438 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" -msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?" +msgstr "" +"Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?" #: js/functions.js:621 msgid "Error explained" @@ -3126,8 +3330,13 @@ msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Sottoscrivi il notiziario" #: js/functions.js:845 -msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." -msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato inviato alla console del browser." +msgid "" +"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " +"issues. Backend output was logged to browser console." +msgstr "" +"Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout " +"del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato " +"inviato alla console del browser." #: js/functions.js:860 msgid "Subscribed to %s" @@ -3174,8 +3383,11 @@ msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: js/prefs.js:1083 -msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." -msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza categoria." +msgid "" +"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." +msgstr "" +"Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza " +"categoria." #: js/prefs.js:1089 msgid "Removing category..." @@ -3223,7 +3435,9 @@ msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..." #: js/prefs.js:1346 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." -msgstr "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare molto tempo." +msgstr "" +"Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare " +"molto tempo." #: js/prefs.js:1349 msgid "Rescoring feeds..." @@ -3238,8 +3452,11 @@ msgid "Settings Profiles" msgstr "Impostazioni dei profili" #: js/prefs.js:1412 -msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." -msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi." +msgid "" +"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." +msgstr "" +"Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non " +"saranno rimossi." #: js/prefs.js:1415 msgid "Removing selected profiles..." @@ -3263,7 +3480,9 @@ msgstr "Creando profilo..." #: js/prefs.js:1515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" -msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?" +msgstr "" +"Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. " +"Procedere?" #: js/prefs.js:1525 msgid "Generated URLs cleared." @@ -3341,8 +3560,13 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgid "This feed" #~ msgstr "Questo notiziario" -#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." -#~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari." +#~ msgid "" +#~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues " +#~ "with database server regexp implementation." +#~ msgstr "" +#~ "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti " +#~ "durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle " +#~ "espressioni regolari." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota." @@ -3387,7 +3611,8 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #, fuzzy #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" -#~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)" +#~ msgstr "" +#~ "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli" @@ -3395,8 +3620,11 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)." -#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" -#~ msgstr "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php" +#~ msgid "" +#~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using " +#~ "update.php" +#~ msgstr "" +#~ "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Leggere le note di rilascio" @@ -3405,7 +3633,9 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgstr "Scarica" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." -#~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile." +#~ msgstr "" +#~ "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova " +#~ "versione disponibile." #, fuzzy #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" @@ -3428,8 +3658,14 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato" -#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." -#~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update." +#~ msgid "" +#~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will " +#~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate " +#~ "all your customized files after update finishes." +#~ msgstr "" +#~ "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà " +#~ "rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi " +#~ "file dopi la fine dell'update." #, fuzzy #~ msgid "Ready to update." @@ -3439,8 +3675,11 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Avvia aggiornamento" -#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." -#~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare." +#~ msgid "" +#~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to " +#~ "continue." +#~ msgstr "" +#~ "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare." #~ msgid "From:" #~ msgstr "Da:" @@ -3479,8 +3718,13 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:" #, fuzzy -#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." -#~ msgstr "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni del browser." +#~ msgid "" +#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this " +#~ "application to function properly. Please check your browser settings." +#~ msgstr "" +#~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa " +#~ "applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni " +#~ "del browser." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Salve," @@ -3581,8 +3825,12 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere." -#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." -#~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (%d a %d)." +#~ msgid "" +#~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d " +#~ "to %d)." +#~ msgstr "" +#~ "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima " +#~ "versione (%d a %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..." @@ -3601,24 +3849,38 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." -#~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." -#~ msgstr[0] "Fine. Eseguito/i %d aggiornamento fino allo schema versione %d." -#~ msgstr[1] "Fine. Eseguito/i %d aggiornamenti fino allo schema versione %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Fine. Eseguito/i %d aggiornamento fino allo schema versione %d." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Fine. Eseguito/i %d aggiornamenti fino allo schema versione %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." -#~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS." +#~ msgstr "" +#~ "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Versione dello schema trovata: %d, richiesta: %d." -#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." -#~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare." +#~ msgid "" +#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " +#~ "version and continue." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a " +#~ "una nuova versione e continuare." #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Attiva API esterna" -#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" -#~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario" +#~ msgid "" +#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " +#~ "grouped by feeds" +#~ msgstr "" +#~ "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e " +#~ "nelle etichette vengono raggruppati per notiziario" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titolo o contenuto" @@ -3638,8 +3900,15 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Assegna etichette" -#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." -#~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta sola." +#~ msgid "" +#~ "This option is useful when you are reading several planet-type " +#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces " +#~ "same posts from different feeds to appear only once." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo " +#~ "«planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata " +#~ "forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta " +#~ "sola." #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:" @@ -3660,7 +3929,8 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgstr "Punteggio" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" -#~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)" +#~ msgstr "" +#~ "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)" #, fuzzy #~ msgid "Share on identi.ca" @@ -3686,8 +3956,12 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Torna ai notiziari" -#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" -#~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?" +#~ msgid "" +#~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. " +#~ "Continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per " +#~ "Twitter. Continuare?" #, fuzzy #~ msgid "Clearing credentials..." @@ -3751,8 +4025,12 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)" -#~ msgid "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." -#~ msgstr "Notare: non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso." +#~ msgid "" +#~ "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " +#~ "configuration and your access level." +#~ msgstr "" +#~ "Notare: non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base " +#~ "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda" @@ -3820,7 +4098,9 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgstr "Registra su Twitter" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." -#~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più " +#~ "tardi." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo." @@ -3841,7 +4121,9 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita." #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." -#~ msgstr "Suggerimento: si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie." +#~ msgstr "" +#~ "Suggerimento: si possono trascinare in giro i notiziari e le " +#~ "categorie." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet" @@ -3849,11 +4131,19 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" -#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." -#~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com." +#~ msgid "" +#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance " +#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." +#~ msgstr "" +#~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare " +#~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com." -#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds." -#~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter." +#~ msgid "" +#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able " +#~ "to access your Twitter feeds." +#~ msgstr "" +#~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in " +#~ "grado di accedere a notiziari di Twitter." #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "Registra su Twitter.com" @@ -3870,5 +4160,10 @@ msgstr "Visualizza URL articolo" #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filtra risultati di prova" -#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." -#~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti." +#~ msgid "" +#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " +#~ "next feed with unread articles." +#~ msgstr "" +#~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra " +#~ "degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con " +#~ "articoli non letti."