From: Jordi Mallach Date: Fri, 9 Jun 2006 09:37:06 +0000 (+0000) Subject: ca, ga, it and nl from the TP. X-Git-Tag: v1.3.12~37 X-Git-Url: https://git.wh0rd.org/?a=commitdiff_plain;h=11516e0384d7e0830d2ff97c00c892110ae1ee76;p=nano.git ca, ga, it and nl from the TP. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@3643 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8b49f51f..bf34c3c6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,10 @@ +2006-06-09 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + * ga.po: Updated Irish translation by Kevin Patrick Scannell. + * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo. + * nl.po: Updated Dutch translation by Benno Schulenberg. + 2006-05-17 Jordi Mallach * LINGUAS: Added "ga". diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 6296b48d..134dc6c0 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan messages for the GNU nano editor. -# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Jordi Mallach , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Jordi Mallach , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Miquel Vidal , 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n" +"Project-Id-Version: nano 1.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-08 02:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-15 12:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-06 09:43-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-07 12:34+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,35 +16,71 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: src/browser.c:189 -msgid "Can't move up a directory" -msgstr "No es pot ascendir de directori" +#: src/browser.c:207 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Vés a un directori" -#: src/browser.c:200 src/browser.c:275 +#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788 +#: src/nano.c:944 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancel·lat" + +#: src/browser.c:246 src/browser.c:299 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit" -#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609 -#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468 -#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610 +#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466 +#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366 +#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" -#: src/browser.c:254 -msgid "Go To Directory" -msgstr "Vés a un directori" - -#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949 -#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancel·lat" +#: src/browser.c:288 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "No es pot ascendir de directori" -#: src/browser.c:348 src/browser.c:353 +#: src/browser.c:564 src/browser.c:569 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" +#: src/browser.c:651 src/search.c:179 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:655 src/search.c:183 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Maj/Min]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:661 src/search.c:189 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [ExpReg]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:667 src/search.c:195 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Cap Enrere]" + +#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Recerca recomençada" + +#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489 +#: src/search.c:546 src/search.c:549 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Aquesta és la única coincidència" + +#: src/browser.c:891 src/search.c:555 +msgid "No current search pattern" +msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" + #: src/files.c:119 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" @@ -59,7 +95,8 @@ msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" msgid "Switched to %s" msgstr "S'ha canviat a %s" -#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2016 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" @@ -100,126 +137,126 @@ msgstr "Nou fitxer" msgid "\"%s\" not found" msgstr "«%s» no trobat" -#: src/files.c:604 +#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:869 src/rcfile.c:903 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" -#: src/files.c:605 +#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904 #, c-format -msgid "File \"%s\" is a device file" -msgstr "El fitxer «%s» és un dispositiu" +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" #: src/files.c:623 msgid "Reading File" msgstr "S'està llegint el fitxer" -#: src/files.c:700 +#: src/files.c:696 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] " -#: src/files.c:702 +#: src/files.c:698 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Ordre a executar [des de %s] " -#: src/files.c:708 +#: src/files.c:704 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] " -#: src/files.c:710 +#: src/files.c:706 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] " -#: src/files.c:886 +#: src/files.c:885 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer" -#: src/files.c:1287 +#: src/files.c:1286 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s" -#: src/files.c:1302 +#: src/files.c:1301 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert" -#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434 -#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534 -#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603 -#: src/files.c:2408 src/files.c:2417 +#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442 +#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553 +#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449 +#: src/files.c:2458 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:1372 src/nano.c:633 +#: src/files.c:1374 src/nano.c:625 msgid "Too many backup files?" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" -#: src/files.c:1457 +#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327 #, c-format -msgid "Prepending to %s failed: %s" -msgstr "S'ha produït un error en avantposar a %s: %s" +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:1635 +#: src/files.c:1651 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia" msgstr[1] "S'han escrit %lu línies" -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1751 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:1736 +#: src/files.c:1752 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1754 msgid " [Backup]" msgstr " [Còpia de seguretat]" -#: src/files.c:1742 +#: src/files.c:1758 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1759 msgid "Append Selection to File" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:1744 +#: src/files.c:1760 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:1747 +#: src/files.c:1763 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" -#: src/files.c:1748 +#: src/files.c:1764 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" -#: src/files.c:1749 +#: src/files.c:1765 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom del fitxer a escriure" -#: src/files.c:1828 +#: src/files.c:1856 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? " -#: src/files.c:1843 +#: src/files.c:1871 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2298 msgid "(more)" msgstr "(més)" -#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738 +#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "" "\n" @@ -228,545 +265,620 @@ msgstr "" "\n" "Premeu Intro per a continuar carregant nano\n" -#: src/global.c:249 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: src/global.c:265 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:250 +#: src/global.c:266 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:251 +#: src/global.c:267 +msgid "Where Is" +msgstr "Cerca" + +#: src/global.c:268 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:252 +#: src/global.c:269 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:253 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" - -#: src/global.c:254 +#: src/global.c:270 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" -#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. +#: src/global.c:272 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplaça" -#: src/global.c:256 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:275 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "On és la següent" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:278 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:257 +#: src/global.c:279 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:258 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#: src/global.c:260 +#: src/global.c:281 msgid "CutTillEnd" msgstr "TallaFinsFinal" -#: src/global.c:263 +#: src/global.c:284 msgid "Beg of Par" msgstr "Princ de par" -#: src/global.c:264 +#: src/global.c:285 msgid "End of Par" msgstr "Final de par" -#: src/global.c:265 +#: src/global.c:286 msgid "FullJstify" msgstr "JustCompl" -#: src/global.c:268 +#: src/global.c:288 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#: src/global.c:290 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:269 +#: src/global.c:291 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:272 +#: src/global.c:294 msgid "Regexp" msgstr "Expreg" -#: src/global.c:275 -msgid "History" -msgstr "Història" +#: src/global.c:297 +msgid "PrevHstory" +msgstr "HistPrèv" -#: src/global.c:281 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. +#: src/global.c:299 +msgid "NextHstory" +msgstr "HistSeg" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:307 msgid "To Files" msgstr "A fitxers" -#: src/global.c:284 -msgid "Invoke the help menu" -msgstr "Invoca el menú d'ajuda" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:309 +msgid "First File" +msgstr "Primer fitxer" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:311 +msgid "Last File" +msgstr "Últim fitxer" + +#: src/global.c:314 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:287 -msgid "Close the current file buffer/Exit from nano" -msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual/Surt de nano" +#: src/global.c:315 +msgid "Display this help text" +msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" + +#: src/global.c:318 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:289 +#: src/global.c:320 msgid "Exit from nano" -msgstr "Surt de nano" +msgstr "Surt del nano" -#: src/global.c:293 +#: src/global.c:324 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escriu el fitxer actual al disc" -#: src/global.c:294 +#: src/global.c:325 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:296 +#: src/global.c:327 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual" -#: src/global.c:298 -msgid "Search for text within the editor" -msgstr "Cerca un text al editor" +#: src/global.c:329 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Cerca una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:299 +#: src/global.c:330 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Mou a la pàgina anterior" -#: src/global.c:300 +#: src/global.c:331 msgid "Move to the next screen" msgstr "Mou a la pàgina següent" -#: src/global.c:302 +#: src/global.c:333 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Talla la línia actual i desa-la al cutbuffer" -#: src/global.c:304 +#: src/global.c:335 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual" -#: src/global.c:306 -msgid "Show the position of the cursor" +#: src/global.c:337 +msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:308 +#: src/global.c:339 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:309 +#: src/global.c:340 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:310 -msgid "Replace text within the editor" -msgstr "Reemplaça text al editor" +#: src/global.c:342 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:312 +#: src/global.c:344 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Marca text a la posició del cursor" -#: src/global.c:313 +#: src/global.c:345 msgid "Repeat last search" msgstr "Repeteix l'última recerca" -#: src/global.c:315 -msgid "Move to the previous line" -msgstr "Mou a la línia anterior" +#: src/global.c:347 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer" -#: src/global.c:316 -msgid "Move to the next line" -msgstr "Mou a la línia següent" +#: src/global.c:348 +msgid "Indent marked text" +msgstr "Sagna el text marcat" -#: src/global.c:317 +#: src/global.c:349 +msgid "Unindent marked text" +msgstr "Lleva el sagnat del text marcat" + +#: src/global.c:351 msgid "Move forward one character" msgstr "Mou endavant un caràcter" -#: src/global.c:318 +#: src/global.c:352 msgid "Move back one character" msgstr "Mou endarrere un caràcter" -#: src/global.c:320 -msgid "Move to the beginning of the current line" -msgstr "Mou al principi de la línia actual" +#: src/global.c:354 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Mou endavant una paraula" -#: src/global.c:322 -msgid "Move to the end of the current line" -msgstr "Mou al final de la línia actual" +#: src/global.c:355 +msgid "Move backward one word" +msgstr "Mou endarrere una paraula" -#: src/global.c:324 -msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "Redibuixa la pantalla actual" +#: src/global.c:357 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:326 -msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" +#: src/global.c:358 +msgid "Move to the next line" +msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:328 -msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" +#: src/global.c:360 +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:330 -msgid "Insert a tab character at the cursor position" -msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" +#: src/global.c:362 +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:332 -msgid "Insert a carriage return at the cursor position" -msgstr "Insereix un retorn a la posició del cursor" +#: src/global.c:365 +msgid "Move to the beginning of the current paragraph" +msgstr "Vés al principi del paràgraf actual" -#: src/global.c:334 -msgid "Move forward one word" -msgstr "Mou endavant una paraula" +#: src/global.c:367 +msgid "Move to the end of the current paragraph" +msgstr "Vés al final del paràgraf actual" -#: src/global.c:335 -msgid "Move backward one word" -msgstr "Mou endarrere una paraula" +#: src/global.c:370 +msgid "Move to the first line of the file" +msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:337 -msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" +#: src/global.c:372 +msgid "Move to the last line of the file" +msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:339 +#: src/global.c:374 +msgid "Move to the matching bracket" +msgstr "Vés a la clau corresponent" + +#: src/global.c:376 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor" -#: src/global.c:341 +#: src/global.c:378 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor" -#: src/global.c:345 -msgid "Go to the beginning of the current paragraph" -msgstr "Mou al principi del paràgraf actual" - -#: src/global.c:347 -msgid "Go to the end of the current paragraph" -msgstr "Mou al final del paràgraf actual" - -#: src/global.c:351 +#: src/global.c:382 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:353 +#: src/global.c:384 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:355 -msgid "Insert character(s) verbatim" -msgstr "Insereix caràcters textualment" +#: src/global.c:387 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:358 +#: src/global.c:389 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" + +#: src/global.c:391 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" + +#: src/global.c:393 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" + +#: src/global.c:395 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" + +#: src/global.c:398 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Talla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:361 +#: src/global.c:401 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:364 -msgid "Find matching bracket" -msgstr "Cerca la clau corresponent" - -#: src/global.c:366 -msgid "Cancel the current function" -msgstr "Cancel·la la funció actual" - -#: src/global.c:368 -msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" +#: src/global.c:405 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" -#: src/global.c:370 -msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Vés a la darrera línia del fitxer" +#: src/global.c:408 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:373 +#: src/global.c:411 msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual siga sensible a majúscules" -#: src/global.c:375 +#: src/global.c:413 msgid "Make the current search/replace go backwards" msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual vaja cap enrere" -#: src/global.c:378 +#: src/global.c:416 msgid "Use regular expressions" msgstr "Utilitza expressions regulars" -#: src/global.c:382 -msgid "Edit the previous search/replace strings" -msgstr "Edita les cadenes de cerca/reemplaça anteriors" +#: src/global.c:420 +msgid "Edit the previous search/replace string" +msgstr "Edita la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:385 +#: src/global.c:422 +msgid "Edit the next search/replace string" +msgstr "Edita la cadena de cerca/reemplaça següent" + +#: src/global.c:425 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:388 +#: src/global.c:428 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Escriu el fitxer en format DOS" -#: src/global.c:389 +#: src/global.c:429 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Escriu el fitxer en format Mac" -#: src/global.c:391 +#: src/global.c:431 msgid "Append to the current file" msgstr "Afegeix al fitxer actual" -#: src/global.c:392 +#: src/global.c:432 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Avantposa al fitxer actual" -#: src/global.c:395 +#: src/global.c:435 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Fes una còpia de seguretat del fitxer original al desar" -#: src/global.c:396 +#: src/global.c:436 msgid "Execute external command" msgstr "Executa una ordre externa" -#: src/global.c:399 +#: src/global.c:439 msgid "Insert into new buffer" msgstr "Insereix en un nou búfer" -#: src/global.c:402 +#: src/global.c:442 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:403 +#: src/global.c:444 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" + +#: src/global.c:446 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" + +#: src/global.c:447 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:433 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:475 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: src/global.c:439 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:481 msgid "WriteOut" msgstr "Desa" -#: src/global.c:444 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:486 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:461 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:503 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:473 -msgid "Where Is" -msgstr "Cerca" - -#: src/global.c:488 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:526 msgid "Cut Text" msgstr "Talla" -#: src/global.c:494 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:532 msgid "UnJustify" msgstr "Desjustifica" -#: src/global.c:499 -msgid "UnCut Txt" -msgstr "Enganxa" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:537 +msgid "UnCut Text" +msgstr "Destalla el text" -#: src/global.c:504 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:542 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Act" -#: src/global.c:512 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:550 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:573 msgid "Mark Text" msgstr "Marca text" -#: src/global.c:534 -msgid "Where Is Next" -msgstr "On és la següent" +#: src/global.c:581 +msgid "Copy Text" +msgstr "Copia text" -#: src/global.c:539 src/global.c:1013 -msgid "Prev Line" -msgstr "Ant Línia" +#: src/global.c:585 +msgid "Indent Text" +msgstr "Sagna text" -#: src/global.c:543 src/global.c:1017 -msgid "Next Line" -msgstr "Seg Línia" +#: src/global.c:589 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Desagna text" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:594 msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:598 msgid "Back" msgstr "Endarrere" -#: src/global.c:555 -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: src/global.c:559 -msgid "End" -msgstr "Fi" - -#: src/global.c:567 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" - -#: src/global.c:571 -msgid "Backspace" -msgstr "Retrocés" - -#: src/global.c:575 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: src/global.c:579 -msgid "Enter" -msgstr "Retorn" - -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:603 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:607 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:592 -msgid "Word Count" -msgstr "Compte de paraules" +#: src/global.c:612 src/global.c:1081 +msgid "Prev Line" +msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:616 src/global.c:1085 +msgid "Next Line" +msgstr "Seg Línia" + +#: src/global.c:620 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: src/global.c:624 +msgid "End" +msgstr "Fi" + +#: src/global.c:647 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Troba la clau corresponent" + +#: src/global.c:651 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:655 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:661 msgid "Previous File" msgstr "Anterior fitxer" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:666 msgid "Next File" msgstr "Següent fitxer" -#: src/global.c:627 src/text.c:2243 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:671 src/text.c:2429 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" -#: src/global.c:646 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Troba la clau corresponent" +#: src/global.c:675 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/global.c:679 +msgid "Enter" +msgstr "Retorn" + +#: src/global.c:683 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: src/global.c:687 +msgid "Backspace" +msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:763 +#: src/global.c:708 +msgid "Word Count" +msgstr "Compte de paraules" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:826 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:917 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:888 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:956 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:894 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:962 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:901 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:969 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:907 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:975 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:914 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:951 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters. +#: src/global.c:1019 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:1051 msgid "Insert File" msgstr "Insereix un fitxer" -#: src/global.c:1066 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:1152 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1275 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1278 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" + +#: src/global.c:1281 msgid "Use of more space for editing" msgstr "Utilitza més espai per a editar" -#: src/global.c:1145 -msgid "Multiple file buffers" -msgstr "Múltiples búfers de fitxers" - -#: src/global.c:1147 -msgid "Cut to end" -msgstr "Talla fins al final" - -#: src/global.c:1149 -msgid "Long line wrapping" -msgstr "Ajustament de línies llargues" +#: src/global.c:1283 src/nano.c:764 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Desplaçament suau" -#: src/global.c:1153 -msgid "Mouse support" -msgstr "Suport per a ratolí" +#: src/global.c:1292 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1158 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspén" +#: src/global.c:1302 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1160 -msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1161 +#: src/global.c:1309 msgid "Auto indent" msgstr "Auto sagna" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1312 +msgid "Cut to end" +msgstr "Talla fins al final" + +#: src/global.c:1316 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Ajustament de línies llargues" + +#: src/global.c:1321 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1169 -msgid "No conversion from DOS/Mac format" -msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac" - -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1332 msgid "Backup files" msgstr "Fitxers de còpia de seguretat" -#: src/global.c:1175 src/nano.c:769 -msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Desplaçament suau" +#: src/global.c:1340 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Múltiples búfers de fitxers" -#: src/global.c:1177 -msgid "Smart home key" -msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" +#: src/global.c:1344 +msgid "Mouse support" +msgstr "Suport per a ratolí" -#: src/global.c:1180 -msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Resaltat de sintaxi en color" +#: src/global.c:1352 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:1184 -msgid "Whitespace display" -msgstr "Mostra l'espai en blanc" +#: src/global.c:1358 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspén" -#: src/help.c:194 +#: src/help.c:228 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -780,7 +892,7 @@ msgstr "" "\n" " La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca. " -#: src/help.c:203 +#: src/help.c:237 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" @@ -792,7 +904,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:209 +#: src/help.c:243 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -808,7 +920,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n" "\n" -#: src/help.c:218 +#: src/help.c:252 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -822,7 +934,7 @@ msgstr "" "\n" " Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). " -#: src/help.c:227 +#: src/help.c:261 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" @@ -834,7 +946,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix fitxer:\n" "\n" -#: src/help.c:233 +#: src/help.c:267 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -854,7 +966,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n" "\n" -#: src/help.c:247 +#: src/help.c:281 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -870,7 +982,33 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n" "\n" -#: src/help.c:260 +#: src/help.c:294 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca del navegador\n" +"\n" +" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n" +"\n" +" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca.\n" +"\n" +" " + +#: src/help.c:303 +msgid "" +"The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del navegador:\n" +"\n" + +#: src/help.c:307 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -890,38 +1028,39 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador «anar a un directori»:\n" "\n" -#: src/help.c:273 +#: src/help.c:320 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" -" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n" "\n" -" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n" +" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n" "\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector d'ortografia:\n" "\n" -#: src/help.c:288 +#: src/help.c:335 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -" The following keys are available in Execute Command mode:\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n" +"Text d'ajuda de l'Ordre externa\n" "\n" " Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n" "\n" -" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n" +" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre externa:\n" +"\n" -#: src/help.c:301 +#: src/help.c:348 msgid "" " nano help text\n" "\n" @@ -935,11 +1074,11 @@ msgstr "" "\n" " " -#: src/help.c:312 +#: src/help.c:359 msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr " La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control o prement Esc dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. " -#: src/help.c:319 +#: src/help.c:366 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" @@ -947,19 +1086,19 @@ msgstr "" "També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n" "\n" -#: src/help.c:349 src/help.c:478 +#: src/help.c:397 src/help.c:551 msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" -#: src/help.c:387 src/help.c:425 +#: src/help.c:437 src/help.c:488 msgid "Space" msgstr "Espai" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:523 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "La tecla és il·legal al mode VISUALITZACIÓ" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:619 #, c-format msgid "" "\n" @@ -968,7 +1107,7 @@ msgstr "" "\n" "S'ha escrit el búfer en %s\n" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:621 #, c-format msgid "" "\n" @@ -977,7 +1116,7 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:624 #, c-format msgid "" "\n" @@ -986,253 +1125,248 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha escrit el búfer: %s\n" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:636 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n" -#: src/nano.c:725 +#: src/nano.c:715 #, c-format msgid "" -"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Forma d'ús: nano [+LÍNIA,COLUMNA] [opció llarga GNU] [opció] [fitxer]\n" +"Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA[,COLUMNA]] FITXER]...\n" "\n" -#: src/nano.c:726 +#: src/nano.c:718 #, c-format -msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" -msgstr "Opció\t\tOpció llarga\t\tSignificat\n" +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\t\tSignificat\n" -#: src/nano.c:728 -#, c-format -msgid "" -"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n" -"\n" -msgstr "" -"Forma d'ús: nano [+LÍNIA,COLUMNA] [opció] [fitxer]\n" -"\n" - -#: src/nano.c:729 +#: src/nano.c:720 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opció\t\tSignificat\n" -#: src/nano.c:732 +#: src/nano.c:723 msgid "Show this message" msgstr "Mostra aquest missatge" -#: src/nano.c:733 -msgid "+LINE,COLUMN" -msgstr "+LINIA,COLUMNA" +#: src/nano.c:724 +msgid "+LINE[,COLUMN]" +msgstr "+LÍNIA[,COLUMNA]" -#: src/nano.c:734 +#: src/nano.c:725 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA" -#: src/nano.c:736 +#: src/nano.c:727 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent" -#: src/nano.c:737 +#: src/nano.c:728 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents" -#: src/nano.c:738 -msgid "-C [dir]" -msgstr "-C [dir]" +#: src/nano.c:729 +msgid "-C " +msgstr "-C " -#: src/nano.c:738 -msgid "--backupdir=[dir]" -msgstr "--backupdir=[dir]" +#: src/nano.c:729 +msgid "--backupdir=" +msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:739 +#: src/nano.c:730 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics" -#: src/nano.c:741 +#: src/nano.c:733 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits" + +#: src/nano.c:736 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/nano.c:744 +#: src/nano.c:739 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers" -#: src/nano.c:749 +#: src/nano.c:744 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça" -#: src/nano.c:752 +#: src/nano.c:747 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "No faces servir els fitxers nanorc" -#: src/nano.c:755 +#: src/nano.c:750 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric" -#: src/nano.c:757 +#: src/nano.c:752 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "No afegeixes línies en blanc al final dels fitxers" -#: src/nano.c:760 +#: src/nano.c:755 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/nano.c:762 +#: src/nano.c:757 msgid "Use more space for editing" msgstr "Utilitza més espai per a editar" -#: src/nano.c:764 -msgid "-Q [str]" -msgstr "-Q [cad]" +#: src/nano.c:759 +msgid "-Q " +msgstr "-Q " -#: src/nano.c:764 -msgid "--quotestr=[str]" -msgstr "--quotestr=[cad]" +#: src/nano.c:759 +msgid "--quotestr=" +msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:765 +#: src/nano.c:760 msgid "Quoting string" msgstr "Marcador de cita" -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:762 msgid "Restricted mode" msgstr "Mode restringit" -#: src/nano.c:771 -msgid "-T [#cols]" -msgstr "-T [#cols]" +#: src/nano.c:766 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:771 -msgid "--tabsize=[#cols]" -msgstr "--tabsize=[#cols]" +#: src/nano.c:766 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:772 +#: src/nano.c:767 msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgstr "Estableix l'amplada de tab en columnes a #cols" -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:769 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:772 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt" -#: src/nano.c:780 +#: src/nano.c:775 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall" -#: src/nano.c:783 -msgid "-Y [str]" -msgstr "-Y [cad]" +#: src/nano.c:778 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " -#: src/nano.c:783 -msgid "--syntax=[str]" -msgstr "--syntax=[cad]" +#: src/nano.c:778 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:779 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar" -#: src/nano.c:786 +#: src/nano.c:781 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:783 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:786 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sagna automàticament noves línies" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:787 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Talla des del cursor al final de línia" -#: src/nano.c:795 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los" -#: src/nano.c:797 +#: src/nano.c:792 msgid "Enable mouse" msgstr "Habilita el ratolí" -#: src/nano.c:800 -msgid "-o [dir]" -msgstr "-o [dir]" +#: src/nano.c:795 +msgid "-o " +msgstr "-o " -#: src/nano.c:800 -msgid "--operatingdir=[dir]" -msgstr "--operatingdir=[dir]" +#: src/nano.c:795 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:801 +#: src/nano.c:796 msgid "Set operating directory" msgstr "Estableix directori d'operació" -#: src/nano.c:804 +#: src/nano.c:799 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:806 -msgid "-r [#cols]" -msgstr "-r [#cols]" +#: src/nano.c:801 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:806 -msgid "--fill=[#cols]" -msgstr "--fill=[#cols]" +#: src/nano.c:801 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:807 +#: src/nano.c:802 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols" -#: src/nano.c:810 -msgid "-s [prog]" -msgstr "-s [prog]" +#: src/nano.c:805 +msgid "-s " +msgstr "-s " -#: src/nano.c:810 -msgid "--speller=[prog]" -msgstr "--speller=[prog]" +#: src/nano.c:805 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:806 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilita un corrector alternatiu" -#: src/nano.c:814 +#: src/nano.c:809 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Autodesa en sortir, no preguntes" -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:810 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mode de visualització (només de lectura)" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:812 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "No ajustes les línies llargues" -#: src/nano.c:819 +#: src/nano.c:814 msgid "Don't show help window" msgstr "No mostres la finestra d'ajuda" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:815 msgid "Enable suspend" msgstr "Habilita la suspensió" -#: src/nano.c:824 +#: src/nano.c:819 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:829 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:833 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1241,181 +1375,218 @@ msgstr "" "\n" " Opcions compilades:" -#: src/nano.c:916 +#: src/nano.c:911 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat" -#: src/nano.c:933 +#: src/nano.c:928 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?" -#: src/nano.c:996 +#: src/nano.c:991 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1003 -msgid "Use \"fg\" to return to nano" -msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano" +#: src/nano.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Use \"fg\" to return to nano\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Utilitzeu «fg» per a tornar a nano\n" -#: src/nano.c:1167 +#: src/nano.c:1152 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1153 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1313 src/winio.c:1162 +msgid "Unknown Command" +msgstr "L'ordre és desconeguda" + +#: src/nano.c:1377 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON ignorat, blah, blah." -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1380 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignorat, blah, blah." -#: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709 +#: src/nano.c:1781 #, c-format msgid "Requested tab size %s invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada %s no és vàlida" -#: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644 +#: src/nano.c:1837 #, c-format msgid "Requested fill size %s invalid" msgstr "La mida de plenat demanada %s no és vàlida" -#: src/prompt.c:1144 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1252 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:1145 +#: src/prompt.c:1253 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1146 +#: src/prompt.c:1254 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:1160 +#: src/prompt.c:1268 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:1165 +#: src/prompt.c:1273 msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/prompt.c:1170 +#: src/prompt.c:1278 msgid "No" msgstr "No" -#: src/rcfile.c:118 +#: src/rcfile.c:120 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Error en %s en la línia %lu: " -#: src/rcfile.c:175 +#: src/rcfile.c:174 #, c-format -msgid "Argument %s has unterminated \"" -msgstr "L'argument %s té una «\"» no terminada" +msgid "Argument \"%s\" has unterminated \"" +msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:217 -#, c-format -msgid "" -"Color %s not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"No s'ha reconegut el color %s.\n" -"Els colors vàlids són «green», «red», «blue»,\n" -"«white», «yellow», «cyan», «magenta» i\n" -"«black», amb el prefix opcional «bright»\n" -"per als colors de primer pla." - -#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518 +#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" -#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s" -#: src/rcfile.c:287 +#: src/rcfile.c:247 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manca el nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:308 -#, c-format -msgid "Duplicate syntax name %s" -msgstr "El nom de la sintaxi %s és duplicat" - -#: src/rcfile.c:337 +#: src/rcfile.c:302 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxi «none» és reservada" -#: src/rcfile.c:344 +#: src/rcfile.c:309 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions" -#: src/rcfile.c:396 +#: src/rcfile.c:438 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"No s'ha reconegut el color «%s».\n" +"Els colors vàlids són «green», «red», «blue»,\n" +"«white», «yellow», «cyan», «magenta» i\n" +"«black», amb el prefix opcional «bright»\n" +"per als colors de primer pla." + +#: src/rcfile.c:460 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi" + +#: src/rcfile.c:465 msgid "Missing color name" msgstr "Manca el nom del color" -#: src/rcfile.c:416 +#: src/rcfile.c:485 #, c-format -msgid "Background color %s cannot be bright" -msgstr "El color de fons %s no pot ser brillant" +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant" -#: src/rcfile.c:435 -msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" -msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una línia de sintaxi" - -#: src/rcfile.c:440 +#: src/rcfile.c:503 msgid "Missing regex string" msgstr "Manca la cadena d'expreg" -#: src/rcfile.c:512 +#: src/rcfile.c:575 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" -#: src/rcfile.c:585 +#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" + +#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" + +#: src/rcfile.c:680 #, c-format -msgid "Command %s not understood" -msgstr "L'ordre %s no és reconeguda" +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:591 +#: src/rcfile.c:686 msgid "Missing flag" msgstr "Manca el senyalador" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:708 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument" -msgstr "L'opció %s requereix un argument" +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" -#: src/rcfile.c:631 +#: src/rcfile.c:726 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida" -#: src/rcfile.c:657 -msgid "Two single-column characters required" -msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" +#: src/rcfile.c:739 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" invalid" +msgstr "La mida de plenat demanada «%s» no és vàlida" -#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684 +#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" -#: src/rcfile.c:723 +#: src/rcfile.c:762 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" + +#: src/rcfile.c:814 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" invalid" +msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida" + +#: src/rcfile.c:828 #, c-format -msgid "Cannot unset flag %s" -msgstr "No es pot llevar el senyalador %s" +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»" -#: src/rcfile.c:729 +#: src/rcfile.c:834 #, c-format -msgid "Unknown flag %s" -msgstr "El senyalador %s és desconegut" +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "El senyalador «%s» és desconegut" -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:893 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!" @@ -1424,70 +1595,42 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!" msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» no trobat" -#: src/search.c:176 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: src/search.c:181 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [Maj/Min]" - -#: src/search.c:188 -msgid " [Regexp]" -msgstr " [ExpReg]" - -#: src/search.c:195 -msgid " [Backwards]" -msgstr " [Cap Enrere]" - -#: src/search.c:201 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció" -#: src/search.c:203 +#: src/search.c:201 msgid " (to replace)" msgstr " (a reemplaçar)" -#: src/search.c:372 -msgid "Search Wrapped" -msgstr "Recerca recomençada" - -#: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557 -msgid "This is the only occurrence" -msgstr "Aquesta és la única coincidència" - -#: src/search.c:563 -msgid "No current search pattern" -msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" - -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:753 msgid "Replace this instance?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?" -#: src/search.c:923 +#: src/search.c:921 msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/search.c:965 +#: src/search.c:963 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "S'ha reemplaçat %lu coincidència" msgstr[1] "S'han reemplaçat %lu coincidències" -#: src/search.c:987 +#: src/search.c:989 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna" -#: src/search.c:1012 +#: src/search.c:1014 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Au vinga, sigueu assenyat" -#: src/search.c:1155 +#: src/search.c:1167 msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#: src/search.c:1189 +#: src/search.c:1234 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" @@ -1499,150 +1642,178 @@ msgstr "Marca establida" msgid "Mark UNset" msgstr "Marca esborrada" -#: src/text.c:273 +#: src/text.c:218 +msgid "No lines selected, nothing to do!" +msgstr "No hi ha línies seleccionades, no hi ha res a fer!" + +#: src/text.c:441 msgid "Could not pipe" msgstr "No s'ha pogut canalitzar" -#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995 +#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179 msgid "Could not fork" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" -#: src/text.c:1098 +#: src/text.c:1270 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s" -#: src/text.c:1485 +#: src/text.c:1666 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Ara podeu desjustificar!" -#: src/text.c:1674 +#: src/text.c:1858 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" -#: src/text.c:1760 +#: src/text.c:1944 msgid "Could not create pipe" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte" -#: src/text.c:1762 +#: src/text.c:1946 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..." -#: src/text.c:1854 +#: src/text.c:2038 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/text.c:1905 +#: src/text.c:2089 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/text.c:1908 +#: src/text.c:2092 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»" -#: src/text.c:1911 +#: src/text.c:2095 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" -#: src/text.c:2022 +#: src/text.c:2206 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»" -#: src/text.c:2131 -#, c-format -msgid "Could not create temp file: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s" - -#: src/text.c:2143 -#, c-format -msgid "Error writing temp file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" - -#: src/text.c:2160 +#: src/text.c:2344 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s" -#: src/text.c:2162 +#: src/text.c:2346 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s" -#: src/text.c:2165 +#: src/text.c:2349 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#: src/text.c:2230 +#: src/text.c:2414 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu" -#: src/text.c:2231 +#: src/text.c:2415 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " -#: src/utils.c:375 src/utils.c:387 +#: src/utils.c:365 src/utils.c:377 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!" -#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963 +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1461 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Entrada d'Unicode" + +#: src/winio.c:1998 src/winio.c:2001 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:1961 +#: src/winio.c:1999 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:1974 +#: src/winio.c:2012 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1981 +#: src/winio.c:2019 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" -#: src/winio.c:2316 +#: src/winio.c:2357 src/winio.c:2407 msgid "Refusing zero-length regex match" msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida zero" -#: src/winio.c:2950 +#: src/winio.c:3040 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3070 +#: src/winio.c:3160 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3071 +#: src/winio.c:3161 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3072 +#: src/winio.c:3162 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3073 +#: src/winio.c:3163 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3074 +#: src/winio.c:3164 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3075 +#: src/winio.c:3165 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3076 +#: src/winio.c:3166 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3077 +#: src/winio.c:3167 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir nano!" +#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en avantposar a %s: %s" + +#~ msgid "Invoke the help menu" +#~ msgstr "Invoca el menú d'ajuda" + +#~ msgid "Search for text within the editor" +#~ msgstr "Cerca un text al editor" + +#~ msgid "Replace text within the editor" +#~ msgstr "Reemplaça text al editor" + +#~ msgid "Find matching bracket" +#~ msgstr "Cerca la clau corresponent" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: nano [+LÍNIA,COLUMNA] [opció llarga GNU] [opció] [fitxer]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Duplicate syntax name %s" +#~ msgstr "El nom de la sintaxi %s és duplicat" + +#~ msgid "Could not create temp file: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s" + #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Troba la clau corresponent" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 0dc63214..f5b894de 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.3.11pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 1.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-16 12:58-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-05 10:17-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-06 09:43-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-06 10:17-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,36 +16,72 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" -#: src/browser.c:199 -msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" +#: src/browser.c:207 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Téigh go Comhadlann" -#: src/browser.c:210 src/browser.c:304 +#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788 +#: src/nano.c:944 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cealaithe" + +#: src/browser.c:246 src/browser.c:299 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta" -#: src/browser.c:220 src/browser.c:236 src/browser.c:315 src/files.c:609 -#: src/files.c:618 src/files.c:1336 src/files.c:1419 src/files.c:1471 -#: src/files.c:1593 src/files.c:2351 src/rcfile.c:788 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610 +#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466 +#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366 +#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" -#: src/browser.c:265 -msgid "Go To Directory" -msgstr "Téigh go Comhadlann" - -#: src/browser.c:276 src/files.c:740 src/files.c:1775 src/nano.c:946 -#: src/search.c:219 src/search.c:943 src/search.c:1004 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cealaithe" +#: src/browser.c:288 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" # max 7 with parens on 80 col screen --kps -#: src/browser.c:550 src/browser.c:555 +#: src/browser.c:564 src/browser.c:569 msgid "(dir)" msgstr "cmhdlnn" +#: src/browser.c:651 src/search.c:179 +msgid "Search" +msgstr "Cuardaigh" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:655 src/search.c:183 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Cásíogair]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:661 src/search.c:189 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Slonn]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:667 src/search.c:195 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Siar]" + +#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Thimfhill an Cuardach" + +#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489 +#: src/search.c:546 src/search.c:549 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile" + +#: src/browser.c:891 src/search.c:555 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" + #: src/files.c:119 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" @@ -60,7 +96,8 @@ msgstr "N msgid "Switched to %s" msgstr "Athraithe go %s" -#: src/files.c:245 src/global.c:283 src/winio.c:2039 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2016 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" @@ -113,71 +150,71 @@ msgstr "Comhad Nua" msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" gan aimsiú" -#: src/files.c:604 +#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:869 src/rcfile.c:903 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" -#: src/files.c:605 +#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904 #, c-format -msgid "File \"%s\" is a device file" +msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" #: src/files.c:623 msgid "Reading File" msgstr "Comhad á Léamh" -#: src/files.c:700 +#: src/files.c:696 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] " -#: src/files.c:702 +#: src/files.c:698 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Ordú le rith [ó %s]" -#: src/files.c:708 +#: src/files.c:704 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] " -#: src/files.c:710 +#: src/files.c:706 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" -#: src/files.c:889 +#: src/files.c:885 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin" -#: src/files.c:1290 +#: src/files.c:1286 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" -#: src/files.c:1305 +#: src/files.c:1301 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --nofollow socraithe" -#: src/files.c:1374 src/files.c:1396 src/files.c:1423 src/files.c:1437 -#: src/files.c:1483 src/files.c:1502 src/files.c:1514 src/files.c:1537 -#: src/files.c:1555 src/files.c:1565 src/files.c:1601 src/files.c:1606 -#: src/files.c:2424 src/files.c:2433 +#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442 +#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553 +#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449 +#: src/files.c:2458 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1375 src/nano.c:630 +#: src/files.c:1374 src/nano.c:625 msgid "Too many backup files?" msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" -#: src/files.c:1460 +#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327 #, c-format -msgid "Prepending to %s failed: %s" -msgstr "Theip ar réamhcheangal le %s: %s" +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" -#: src/files.c:1638 +#: src/files.c:1651 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -187,55 +224,55 @@ msgstr[2] "Scr msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne" msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne" -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1751 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formáid DOS]" -#: src/files.c:1739 +#: src/files.c:1752 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formáid Mac]" -#: src/files.c:1741 +#: src/files.c:1754 msgid " [Backup]" msgstr " [Cúltaca]" -#: src/files.c:1745 +#: src/files.c:1758 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1759 msgid "Append Selection to File" msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:1747 +#: src/files.c:1760 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" -#: src/files.c:1750 +#: src/files.c:1763 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis" -#: src/files.c:1751 +#: src/files.c:1764 msgid "File Name to Append to" msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis" -#: src/files.c:1752 +#: src/files.c:1765 msgid "File Name to Write" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" -#: src/files.c:1837 +#: src/files.c:1856 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? " -#: src/files.c:1852 +#: src/files.c:1871 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2298 msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" -#: src/files.c:2354 src/rcfile.c:746 +#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "" "\n" @@ -244,548 +281,623 @@ msgstr "" "\n" "Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano\n" -#: src/global.c:255 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281 +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" + +#: src/global.c:265 msgid "Get Help" msgstr "Cabhair" -#: src/global.c:256 +#: src/global.c:266 msgid "Exit" msgstr "Scoir" +#: src/global.c:267 +msgid "Where Is" +msgstr "Cuardach" + # main menu - keep short? -#: src/global.c:257 +#: src/global.c:268 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:258 +#: src/global.c:269 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:259 -msgid "Replace" -msgstr "Ionadaigh" - -#: src/global.c:260 +#: src/global.c:270 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" -#: src/global.c:261 src/prompt.c:1247 -msgid "Cancel" -msgstr "Cealaigh" +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. +#: src/global.c:272 +msgid "Replace" +msgstr "Ionadaigh" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:275 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Cuardaigh Arís" -#: src/global.c:262 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:278 msgid "First Line" msgstr "An Chéad Líne" -#: src/global.c:263 +#: src/global.c:279 msgid "Last Line" msgstr "Líne Dheiridh" -#: src/global.c:264 -msgid "Refresh" -msgstr "Athnuaigh" - -#: src/global.c:266 +#: src/global.c:281 msgid "CutTillEnd" msgstr "GearrGoBun" -#: src/global.c:269 +#: src/global.c:284 msgid "Beg of Par" msgstr "Barr an Ailt" -#: src/global.c:270 +#: src/global.c:285 msgid "End of Par" msgstr "Bun an Ailt" -#: src/global.c:271 +#: src/global.c:286 msgid "FullJstify" msgstr "LánComhfhadú" -#: src/global.c:274 +#: src/global.c:288 +msgid "Refresh" +msgstr "Athnuaigh" + +#: src/global.c:290 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:275 +#: src/global.c:291 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:278 +#: src/global.c:294 msgid "Regexp" msgstr "Slonn" -#: src/global.c:281 -msgid "History" -msgstr "Stair" +#: src/global.c:297 +msgid "PrevHstory" +msgstr "StairArAis" -#: src/global.c:287 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. +#: src/global.c:299 +msgid "NextHstory" +msgstr "StairArAghaidh" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:307 msgid "To Files" msgstr "Go Comhaid" -#: src/global.c:290 -msgid "Invoke the help menu" -msgstr "Tosaigh an roghchlár cabhrach" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:309 +msgid "First File" +msgstr "An Chéad Chomhad" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:311 +msgid "Last File" +msgstr "Comhad Deiridh" + +#: src/global.c:314 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" + +#: src/global.c:315 +msgid "Display this help text" +msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:293 -msgid "Close the current file buffer/Exit from nano" -msgstr "Dún an maolán reatha/Scoir nano" +#: src/global.c:318 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:295 +#: src/global.c:320 msgid "Exit from nano" msgstr "Scoir nano" -#: src/global.c:299 +#: src/global.c:324 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca" -#: src/global.c:300 +#: src/global.c:325 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:302 +#: src/global.c:327 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha" -#: src/global.c:304 -msgid "Search for text within the editor" -msgstr "Déan cuardach ar théacs san eagarthóir" +#: src/global.c:329 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:305 +#: src/global.c:330 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo" -#: src/global.c:306 +#: src/global.c:331 msgid "Move to the next screen" msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile" -#: src/global.c:308 +#: src/global.c:333 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha" -#: src/global.c:310 +#: src/global.c:335 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha" -#: src/global.c:312 -msgid "Show the position of the cursor" +#: src/global.c:337 +msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:314 +#: src/global.c:339 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil" -#: src/global.c:315 +#: src/global.c:340 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:316 -msgid "Replace text within the editor" -msgstr "Ionadaigh téacs san eagarthóir" +#: src/global.c:342 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:318 +#: src/global.c:344 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:319 +#: src/global.c:345 msgid "Repeat last search" msgstr "An cuardach céanna arís" -#: src/global.c:321 -msgid "Move to the previous line" -msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" +#: src/global.c:347 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha" -#: src/global.c:322 -msgid "Move to the next line" -msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" +#: src/global.c:348 +msgid "Indent marked text" +msgstr "Eangaigh an téacs marcáilte" -#: src/global.c:323 +#: src/global.c:349 +msgid "Unindent marked text" +msgstr "Dí-eangaigh an téacs marcáilte" + +#: src/global.c:351 msgid "Move forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:324 +#: src/global.c:352 msgid "Move back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:326 +#: src/global.c:354 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" + +#: src/global.c:355 +msgid "Move backward one word" +msgstr "Téigh siar focal amháin" + +#: src/global.c:357 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" + +#: src/global.c:358 +msgid "Move to the next line" +msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" + +#: src/global.c:360 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Téigh go tosach na líne reatha" -#: src/global.c:328 +#: src/global.c:362 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Téigh go deireadh an líne reatha" -#: src/global.c:330 -msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" - -#: src/global.c:332 -msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" - -#: src/global.c:334 -msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" - -#: src/global.c:336 -msgid "Insert a tab character at the cursor position" -msgstr "Ionsáigh táb ag ionad an chúrsóra" +#: src/global.c:365 +msgid "Move to the beginning of the current paragraph" +msgstr "Téigh go tús an ailt reatha" -#: src/global.c:338 -msgid "Insert a carriage return at the cursor position" -msgstr "Ionsáigh aisfhilleadh carráiste ag an gcúrsóir" +#: src/global.c:367 +msgid "Move to the end of the current paragraph" +msgstr "Téigh go deireadh an ailt reatha" -#: src/global.c:340 -msgid "Move forward one word" -msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" +#: src/global.c:370 +msgid "Move to the first line of the file" +msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:341 -msgid "Move backward one word" -msgstr "Téigh siar focal amháin" +#: src/global.c:372 +msgid "Move to the last line of the file" +msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:343 -msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" +#: src/global.c:374 +msgid "Move to the matching bracket" +msgstr "Téigh go dtí an lúibín comhoiriúnach" -#: src/global.c:345 +#: src/global.c:376 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" -#: src/global.c:347 +#: src/global.c:378 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" -#: src/global.c:351 -msgid "Go to the beginning of the current paragraph" -msgstr "Téigh go tús an ailt reatha" - -#: src/global.c:353 -msgid "Go to the end of the current paragraph" -msgstr "Téigh go deireadh an ailt reatha" - -#: src/global.c:357 +#: src/global.c:382 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:359 +#: src/global.c:384 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:361 -msgid "Insert character(s) verbatim" -msgstr "Ionsáigh carachta(i)r go litriúil" +#: src/global.c:387 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" + +#: src/global.c:389 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:364 +#: src/global.c:391 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" + +#: src/global.c:393 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" + +#: src/global.c:395 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" + +#: src/global.c:398 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:367 +#: src/global.c:401 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:370 -msgid "Find matching bracket" -msgstr "Aimsigh an lúibín eile" - -#: src/global.c:372 -msgid "Cancel the current function" -msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" - -#: src/global.c:374 -msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" +#: src/global.c:405 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:376 -msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" +#: src/global.c:408 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:379 +#: src/global.c:411 msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" msgstr "Athraigh cásíogaireacht sa chuardach reatha" -#: src/global.c:381 +#: src/global.c:413 msgid "Make the current search/replace go backwards" msgstr "Déan an cuardach reatha ar gcúl" -#: src/global.c:384 +#: src/global.c:416 msgid "Use regular expressions" msgstr "Úsáid sloinn ionadaíochta" -#: src/global.c:388 -msgid "Edit the previous search/replace strings" -msgstr "Cuir na teaghráin chuardaigh roimhe seo in eagar" +#: src/global.c:420 +msgid "Edit the previous search/replace string" +msgstr "Cuir an teaghrán cuardaigh roimhe seo in eagar" -#: src/global.c:391 +#: src/global.c:422 +msgid "Edit the next search/replace string" +msgstr "Cuir an chéad teaghrán cuardaigh eile in eagar" + +#: src/global.c:425 msgid "Go to file browser" msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:394 +#: src/global.c:428 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Scríobh an comhad i bhformáid DOS" -#: src/global.c:395 +#: src/global.c:429 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Scríobh an comhad i bhformáid Mac" -#: src/global.c:397 +#: src/global.c:431 msgid "Append to the current file" msgstr "Iarcheangail leis an gcomhad reatha" -#: src/global.c:398 +#: src/global.c:432 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Réamhcheangail leis an gcomhad reatha" -#: src/global.c:401 +#: src/global.c:435 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Déan cúltaca ar an mbunchomhad le linn sábhála" -#: src/global.c:402 +#: src/global.c:436 msgid "Execute external command" msgstr "Rith ordú seachtrach" -#: src/global.c:405 +#: src/global.c:439 msgid "Insert into new buffer" msgstr "Ionsáigh isteach i maolán nua" -#: src/global.c:408 +#: src/global.c:442 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:409 +#: src/global.c:444 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" + +#: src/global.c:446 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" + +#: src/global.c:447 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:439 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:475 msgid "Close" msgstr "Dún" -#: src/global.c:445 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:481 msgid "WriteOut" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:450 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:486 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:467 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:503 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:479 -msgid "Where Is" -msgstr "Cuardach" - -#: src/global.c:494 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:526 msgid "Cut Text" msgstr "Gearr" -#: src/global.c:500 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:532 msgid "UnJustify" msgstr "DíComhfhdú" -#: src/global.c:505 -msgid "UnCut Txt" -msgstr "Greamaigh" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:537 +msgid "UnCut Text" +msgstr "DíGhearr Téacs" -#: src/global.c:510 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:542 msgid "Cur Pos" msgstr "Cúrsóir" -#: src/global.c:518 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:550 msgid "To Spell" msgstr "Litreoir" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:573 msgid "Mark Text" msgstr "Marcáil Téacs" -#: src/global.c:540 -msgid "Where Is Next" -msgstr "Arís" +#: src/global.c:581 +msgid "Copy Text" +msgstr "Cóipeáil Téacs" -#: src/global.c:545 src/global.c:1019 -msgid "Prev Line" -msgstr "An Líne Roimhe Seo" +#: src/global.c:585 +msgid "Indent Text" +msgstr "Eangaigh Téacs" -#: src/global.c:549 src/global.c:1023 -msgid "Next Line" -msgstr "An Chéad Líne Eile" +#: src/global.c:589 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Dí-eangaigh Téacs" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:594 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:598 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:561 -msgid "Home" -msgstr "Baile" - -#: src/global.c:565 -msgid "End" -msgstr "Deireadh" - -#: src/global.c:573 -msgid "Delete" -msgstr "Scrios" - -#: src/global.c:577 -msgid "Backspace" -msgstr "Cúlspás" - -#: src/global.c:581 -msgid "Tab" -msgstr "Táb" - -#: src/global.c:585 -msgid "Enter" -msgstr "Iontráil" - -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:603 msgid "Next Word" msgstr "An Chéad Fhocal Eile" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:607 msgid "Prev Word" msgstr "An Focal Roimhe Seo" -#: src/global.c:598 -msgid "Word Count" -msgstr "Líon na bhFocal" +#: src/global.c:612 src/global.c:1081 +msgid "Prev Line" +msgstr "An Líne Roimhe Seo" + +#: src/global.c:616 src/global.c:1085 +msgid "Next Line" +msgstr "An Chéad Líne Eile" + +#: src/global.c:620 +msgid "Home" +msgstr "Baile" + +#: src/global.c:624 +msgid "End" +msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:647 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile" + +#: src/global.c:651 msgid "Scroll Up" msgstr "Scrollaigh Suas" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:655 msgid "Scroll Down" msgstr "Scrollaigh Síos" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:661 msgid "Previous File" msgstr "An Comhad Roimhe Seo" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:666 msgid "Next File" msgstr "An Chéad Chomhad Eile" -#: src/global.c:633 src/text.c:2248 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:671 src/text.c:2429 msgid "Verbatim Input" -msgstr "Ionchur Focal ar Fhocal" +msgstr "Ionchur Litriúil" -#: src/global.c:652 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile" +#: src/global.c:675 +msgid "Tab" +msgstr "Táb" + +#: src/global.c:679 +msgid "Enter" +msgstr "Iontráil" + +#: src/global.c:683 +msgid "Delete" +msgstr "Scrios" + +#: src/global.c:687 +msgid "Backspace" +msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:769 +#: src/global.c:708 +msgid "Word Count" +msgstr "Líon na bhFocal" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:826 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:917 msgid "Go To Text" msgstr "Téigh Go Téacs" -#: src/global.c:894 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:956 msgid "DOS Format" msgstr "Formáid DOS" -#: src/global.c:900 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:962 msgid "Mac Format" msgstr "Formáid Mac" -#: src/global.c:907 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:969 msgid "Append" msgstr "Iarcheangail" -#: src/global.c:913 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:975 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangail" -#: src/global.c:920 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Backup File" msgstr "Comhad Cúltaca" -#: src/global.c:957 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters. +#: src/global.c:1019 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:1051 msgid "Insert File" msgstr "Ionsáigh Comhad" -#: src/global.c:1066 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:1152 msgid "Go To Dir" msgstr "Téigh i gComhadlann" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1275 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1278 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" + +#: src/global.c:1281 msgid "Use of more space for editing" msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta" -#: src/global.c:1145 -msgid "Multiple file buffers" -msgstr "Maoláin iomadúla" - -#: src/global.c:1147 -msgid "Cut to end" -msgstr "Gearr go dtí an deireadh" - -#: src/global.c:1149 -msgid "Long line wrapping" -msgstr "Timfhilleadh líne" +#: src/global.c:1283 src/nano.c:764 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Mínscrollú" -#: src/global.c:1153 -msgid "Mouse support" -msgstr "Tacaíocht luiche" +#: src/global.c:1292 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Taispeáint spáis báin" -#: src/global.c:1158 -msgid "Suspend" -msgstr "Cuir ar Fionraí" +#: src/global.c:1302 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1160 -msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1161 +#: src/global.c:1309 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1164 -msgid "Conversion of typed tabs to spaces" -msgstr "Tiontaigh táin chlóscríofa go spásanna" +#: src/global.c:1312 +msgid "Cut to end" +msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1169 -msgid "No conversion from DOS/Mac format" -msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac" +#: src/global.c:1316 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Timfhilleadh líne" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1321 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" + +#: src/global.c:1332 msgid "Backup files" msgstr "Comhaid chúltaca" -#: src/global.c:1175 src/nano.c:766 -msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Mínscrollú" +#: src/global.c:1340 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Maoláin iomadúla" -#: src/global.c:1177 -msgid "Smart home key" -msgstr "Eochair bhaile chliste" +#: src/global.c:1344 +msgid "Mouse support" +msgstr "Tacaíocht luiche" -#: src/global.c:1180 -msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" +#: src/global.c:1352 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac" -#: src/global.c:1184 -msgid "Whitespace display" -msgstr "Taispeáint spáis báin" +#: src/global.c:1358 +msgid "Suspend" +msgstr "Cuir ar Fionraí" -#: src/help.c:194 +#: src/help.c:228 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -799,7 +911,7 @@ msgstr "" "\n" " Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an cuardach céanna arís. " -#: src/help.c:203 +#: src/help.c:237 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" @@ -811,7 +923,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n" "\n" -#: src/help.c:209 +#: src/help.c:243 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -827,7 +939,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n" "\n" -#: src/help.c:218 +#: src/help.c:252 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -841,7 +953,7 @@ msgstr "" "\n" " Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir maoláin oscailte). " -#: src/help.c:227 +#: src/help.c:261 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" @@ -849,7 +961,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n" -#: src/help.c:233 +#: src/help.c:267 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -869,7 +981,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n" "\n" -#: src/help.c:247 +#: src/help.c:281 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -882,7 +994,33 @@ msgstr "" "\n" " Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir. Is féidir leat na saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus \"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n" -#: src/help.c:260 +#: src/help.c:294 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Cabhair: Cuardach\n" +"\n" +" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh \"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n" +"\n" +" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an cuardach céanna arís.\n" +"\n" +" " + +#: src/help.c:303 +msgid "" +"The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí\":\n" +"\n" + +#: src/help.c:307 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -902,39 +1040,39 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann\":\n" "\n" -#: src/help.c:273 +#: src/help.c:320 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" -" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Cabhair: An Litreoir\n" "\n" -" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha. Nuair a aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur isteach. Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n" +" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha. Nuair a aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur in eagar. Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n" "\n" -"Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n" +" Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n" "\n" -#: src/help.c:288 +#: src/help.c:335 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -" The following keys are available in Execute Command mode:\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "Cabhair: Rith Ordú\n" "\n" " Ceadaíonn an roghchlár seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha (nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, ná hiontráil ordú ar bith.\n" "\n" -"Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n" +" Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n" "\n" -#: src/help.c:301 +#: src/help.c:348 msgid "" " nano help text\n" "\n" @@ -948,11 +1086,11 @@ msgstr "" "\n" " " -#: src/help.c:312 +#: src/help.c:359 msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an tsiombail Meta (M), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. " -#: src/help.c:319 +#: src/help.c:366 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" @@ -960,19 +1098,19 @@ msgstr "" "Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na heochracha a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n" "\n" -#: src/help.c:349 src/help.c:478 +#: src/help.c:397 src/help.c:551 msgid "enable/disable" msgstr "(cumasú/díchumasú)" -#: src/help.c:387 src/help.c:425 +#: src/help.c:437 src/help.c:488 msgid "Space" msgstr "Spás" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:523 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód léimh-amháin" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:619 #, c-format msgid "" "\n" @@ -981,7 +1119,7 @@ msgstr "" "\n" "Scríobhadh an maolán i %s\n" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:621 #, c-format msgid "" "\n" @@ -990,7 +1128,7 @@ msgstr "" "\n" "Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:624 #, c-format msgid "" "\n" @@ -999,254 +1137,249 @@ msgstr "" "\n" "Níor scríobhadh an maolán: %s\n" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:636 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n" -#: src/nano.c:722 +#: src/nano.c:715 #, c-format msgid "" -"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Úsáid: nano [+LÍNE,COLÚN] [rogha fhada GNU] [rogha] [comhad]\n" +"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE[,COLÚN]] COMHAD]...\n" "\n" -#: src/nano.c:723 +#: src/nano.c:718 #, c-format -msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" -msgstr "Rogha\t\tRogha fhada\t\tMíniú\n" +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n" -#: src/nano.c:725 -#, c-format -msgid "" -"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n" -"\n" -msgstr "" -"Úsáid: nano [+LÍNE,COLÚN] [rogha] [comhad]\n" -"\n" - -#: src/nano.c:726 +#: src/nano.c:720 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Rogha\t\tMíniú\n" -#: src/nano.c:729 +#: src/nano.c:723 msgid "Show this message" msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo" -#: src/nano.c:730 -msgid "+LINE,COLUMN" -msgstr "+LÍNE,COLÚN" +#: src/nano.c:724 +msgid "+LINE[,COLUMN]" +msgstr "+LÍNE[,COLÚN]" -#: src/nano.c:731 +#: src/nano.c:725 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN" -#: src/nano.c:733 +#: src/nano.c:727 msgid "Enable smart home key" msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste" -#: src/nano.c:734 +#: src/nano.c:728 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana" -#: src/nano.c:735 -msgid "-C [dir]" -msgstr "-C [comhadlann]" +#: src/nano.c:729 +msgid "-C " +msgstr "-C " -#: src/nano.c:735 -msgid "--backupdir=[dir]" -msgstr "--backupdir=[comhadlann]" +#: src/nano.c:729 +msgid "--backupdir=" +msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:736 +#: src/nano.c:730 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" -#: src/nano.c:738 +#: src/nano.c:733 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe" + +#: src/nano.c:736 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/nano.c:741 +#: src/nano.c:739 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla" -#: src/nano.c:746 +#: src/nano.c:744 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh" -#: src/nano.c:749 +#: src/nano.c:747 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc" -#: src/nano.c:752 +#: src/nano.c:750 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil" -#: src/nano.c:754 +#: src/nano.c:752 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad" -#: src/nano.c:757 +#: src/nano.c:755 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac" -#: src/nano.c:759 +#: src/nano.c:757 msgid "Use more space for editing" msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta" -#: src/nano.c:761 -msgid "-Q [str]" -msgstr "-Q [teaghrán]" +#: src/nano.c:759 +msgid "-Q " +msgstr "-Q " -#: src/nano.c:761 -msgid "--quotestr=[str]" -msgstr "--quotestr=[teaghrán]" +#: src/nano.c:759 +msgid "--quotestr=" +msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:762 +#: src/nano.c:760 msgid "Quoting string" msgstr "Teaghrán athfhriotail" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:762 msgid "Restricted mode" msgstr "Mód teoranta" -#: src/nano.c:768 -msgid "-T [#cols]" -msgstr "-T [#colúin]" +#: src/nano.c:766 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <#colúin>" -#: src/nano.c:768 -msgid "--tabsize=[#cols]" -msgstr "--tabsize=[#colúin]" +#: src/nano.c:766 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<#colúin>" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:767 msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin" -#: src/nano.c:771 +#: src/nano.c:769 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta" -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:772 msgid "Print version information and exit" msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:775 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne" -#: src/nano.c:780 -msgid "-Y [str]" -msgstr "-Y [teaghrán]" +#: src/nano.c:778 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " -#: src/nano.c:780 -msgid "--syntax=[str]" -msgstr "--syntax=[teaghrán]" +#: src/nano.c:778 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Socraigh an sainmhíniú comhréire" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/nano.c:785 +#: src/nano.c:783 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\"" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:786 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch" -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh" -#: src/nano.c:794 +#: src/nano.c:792 msgid "Enable mouse" msgstr "Cumasaigh an luch" -#: src/nano.c:797 -msgid "-o [dir]" -msgstr "-o [comhadlann]" +#: src/nano.c:795 +msgid "-o " +msgstr "-o " -#: src/nano.c:797 -msgid "--operatingdir=[dir]" -msgstr "--operatingdir=[comhadlann]" +#: src/nano.c:795 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Set operating directory" msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" -#: src/nano.c:801 +#: src/nano.c:799 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)" -#: src/nano.c:803 -msgid "-r [#cols]" -msgstr "-r [#colúin]" +#: src/nano.c:801 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <#colúin>" -#: src/nano.c:803 -msgid "--fill=[#cols]" -msgstr "--fill=[#colúin]" +#: src/nano.c:801 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<#colúin>" -#: src/nano.c:804 +#: src/nano.c:802 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Timfhill línte ag #colúin" -#: src/nano.c:807 -msgid "-s [prog]" -msgstr "-s [clár]" +#: src/nano.c:805 +msgid "-s " +msgstr "-s " -#: src/nano.c:807 -msgid "--speller=[prog]" -msgstr "--speller=[clár]" +#: src/nano.c:805 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:808 +#: src/nano.c:806 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Cumasaigh litreoir malartach" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom" -#: src/nano.c:812 +#: src/nano.c:810 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mód léimh-amháin" -#: src/nano.c:814 +#: src/nano.c:812 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Ná timfhill línte fada" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:814 msgid "Don't show help window" msgstr "Ná taispeáin an fhuinneog chabhrach" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:815 msgid "Enable suspend" msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí" # plural flags ignored in my version --kps -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:819 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:829 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1255,181 +1388,218 @@ msgstr "" "\n" " Roghanna tiomsaithe:" -#: src/nano.c:913 +#: src/nano.c:911 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:928 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? " -#: src/nano.c:993 +#: src/nano.c:991 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" #: src/nano.c:1000 -msgid "Use \"fg\" to return to nano" -msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Use \"fg\" to return to nano\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano\n" -#: src/nano.c:1164 +#: src/nano.c:1152 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1165 +#: src/nano.c:1153 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" -#: src/nano.c:1360 +#: src/nano.c:1313 src/winio.c:1162 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Ordú Anaithnid" + +#: src/nano.c:1377 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-(" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1380 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-(" -#: src/nano.c:1753 src/rcfile.c:717 +#: src/nano.c:1781 #, c-format msgid "Requested tab size %s invalid" msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s" -#: src/nano.c:1809 src/rcfile.c:642 +#: src/nano.c:1837 #, c-format msgid "Requested fill size %s invalid" msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s" -#: src/prompt.c:1218 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1252 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:1219 +#: src/prompt.c:1253 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1220 +#: src/prompt.c:1254 msgid "Aa" msgstr "Uu" -#: src/prompt.c:1234 +#: src/prompt.c:1268 msgid "Yes" msgstr "Sábháil" -#: src/prompt.c:1239 +#: src/prompt.c:1273 msgid "All" msgstr "Uile" -#: src/prompt.c:1244 +#: src/prompt.c:1278 msgid "No" msgstr "Ná Sábháil" -#: src/rcfile.c:119 +#: src/rcfile.c:120 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: " -#: src/rcfile.c:173 +#: src/rcfile.c:174 #, c-format -msgid "Argument %s has unterminated \"" -msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint %s" +msgid "Argument \"%s\" has unterminated \"" +msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint \"%s\"" -#: src/rcfile.c:215 -#, c-format -msgid "" -"Color %s not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Níor tuigeadh dath %s.\n" -"Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n" -"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n" -"le haghaidh dathanna tulra." - -#: src/rcfile.c:239 src/rcfile.c:291 src/rcfile.c:459 src/rcfile.c:516 +#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" -#: src/rcfile.c:264 src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:247 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:306 -#, c-format -msgid "Duplicate syntax name %s" -msgstr "Ainm dúblach comhréire %s" - -#: src/rcfile.c:335 +#: src/rcfile.c:302 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" -#: src/rcfile.c:342 +#: src/rcfile.c:309 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:394 +#: src/rcfile.c:438 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Níor tuigeadh dath \"%s\".\n" +"Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n" +"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n" +"le haghaidh dathanna tulra." + +#: src/rcfile.c:460 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire" + +#: src/rcfile.c:465 msgid "Missing color name" msgstr "Ainm datha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:485 #, c-format -msgid "Background color %s cannot be bright" -msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra %s a bheith geal" - -#: src/rcfile.c:433 -msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" -msgstr "Ní féidir treoir dhatha a chur leis gan líne chomhréire" +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal" -#: src/rcfile.c:438 +#: src/rcfile.c:503 msgid "Missing regex string" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:510 +#: src/rcfile.c:575 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" -#: src/rcfile.c:583 +#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" + +#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838 #, c-format -msgid "Command %s not understood" -msgstr "Níor tuigeadh ordú %s" +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" -#: src/rcfile.c:589 +#: src/rcfile.c:680 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:686 msgid "Missing flag" msgstr "Bratach ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:611 +#: src/rcfile.c:708 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument" -msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha %s" +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" -#: src/rcfile.c:629 +#: src/rcfile.c:726 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:692 +#: src/rcfile.c:739 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" invalid" +msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:762 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" -#: src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:814 #, c-format -msgid "Cannot unset flag %s" -msgstr "Ní féidir bratach %s a dhíchumasú" +msgid "Requested tab size \"%s\" invalid" +msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\"" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:828 #, c-format -msgid "Unknown flag %s" -msgstr "Bratach anaithnid %s" +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú" -#: src/rcfile.c:779 +#: src/rcfile.c:834 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Bratach anaithnid \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:893 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" @@ -1438,51 +1608,23 @@ msgstr "N msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" -#: src/search.c:179 -msgid "Search" -msgstr "Cuardaigh" - -#: src/search.c:184 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [Cásíogair]" - -#: src/search.c:191 -msgid " [Regexp]" -msgstr " [Slonn]" - -#: src/search.c:198 -msgid " [Backwards]" -msgstr " [Siar]" - -#: src/search.c:204 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán" -#: src/search.c:206 +#: src/search.c:201 msgid " (to replace)" msgstr " (le cur in ionad)" -#: src/search.c:375 -msgid "Search Wrapped" -msgstr "Thimfhill an Cuardach" - -#: src/search.c:493 src/search.c:496 src/search.c:557 src/search.c:560 -msgid "This is the only occurrence" -msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile" - -#: src/search.c:566 -msgid "No current search pattern" -msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" - -#: src/search.c:764 +#: src/search.c:753 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" -#: src/search.c:930 +#: src/search.c:921 msgid "Replace with" msgstr "Ionadaigh le" -#: src/search.c:972 +#: src/search.c:963 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -1492,19 +1634,19 @@ msgstr[2] "Cuireadh teaghr msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu n-uaire" msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:989 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1014 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Bí réasúnach, le do thoil" -#: src/search.c:1176 +#: src/search.c:1167 msgid "Not a bracket" msgstr "Ní lúibín é" -#: src/search.c:1243 +#: src/search.c:1234 msgid "No matching bracket" msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" @@ -1516,147 +1658,175 @@ msgstr "Socra msgid "Mark UNset" msgstr "Díshocraíodh Marc" -#: src/text.c:274 +#: src/text.c:218 +msgid "No lines selected, nothing to do!" +msgstr "Níl aon línte roghnaithe, faic le déanamh!" + +#: src/text.c:441 msgid "Could not pipe" msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh" -#: src/text.c:301 src/text.c:1853 src/text.c:2000 +#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179 msgid "Could not fork" msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh" -#: src/text.c:1099 +#: src/text.c:1270 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s" -#: src/text.c:1486 +#: src/text.c:1666 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!" -#: src/text.c:1679 +#: src/text.c:1858 msgid "Edit a replacement" msgstr "Cuir ionadaí in eagar" -#: src/text.c:1765 +#: src/text.c:1944 msgid "Could not create pipe" msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú" -#: src/text.c:1767 +#: src/text.c:1946 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..." -#: src/text.c:1859 +#: src/text.c:2038 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" -#: src/text.c:1910 +#: src/text.c:2089 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" -#: src/text.c:1913 +#: src/text.c:2092 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú" -#: src/text.c:1916 +#: src/text.c:2095 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" -#: src/text.c:2027 +#: src/text.c:2206 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú" -#: src/text.c:2136 -#, c-format -msgid "Could not create temp file: %s" -msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s" - -#: src/text.c:2148 -#, c-format -msgid "Error writing temp file: %s" -msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" - -#: src/text.c:2165 +#: src/text.c:2344 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s" -#: src/text.c:2167 +#: src/text.c:2346 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s" -#: src/text.c:2170 +#: src/text.c:2349 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Chríochnaigh an litreoir" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2414 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu" -#: src/text.c:2236 +#: src/text.c:2415 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " -#: src/utils.c:378 src/utils.c:390 +#: src/utils.c:365 src/utils.c:377 msgid "nano is out of memory!" msgstr "cuimhne nano ídithe!" -#: src/winio.c:2021 src/winio.c:2024 +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1461 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Ionchur Unicode" + +#: src/winio.c:1998 src/winio.c:2001 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:1999 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2012 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:2042 +#: src/winio.c:2019 msgid "File:" msgstr "Comhad:" # FGG04 --kps -#: src/winio.c:2377 +#: src/winio.c:2357 src/winio.c:2407 msgid "Refusing zero-length regex match" msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid" -#: src/winio.c:3016 +#: src/winio.c:3040 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3136 +#: src/winio.c:3160 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3137 +#: src/winio.c:3161 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3138 +#: src/winio.c:3162 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3139 +#: src/winio.c:3163 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3140 +#: src/winio.c:3164 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3141 +#: src/winio.c:3165 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3142 +#: src/winio.c:3166 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3143 +#: src/winio.c:3167 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" + +#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" +#~ msgstr "Theip ar réamhcheangal le %s: %s" + +#~ msgid "Invoke the help menu" +#~ msgstr "Tosaigh an roghchlár cabhrach" + +#~ msgid "Search for text within the editor" +#~ msgstr "Déan cuardach ar théacs san eagarthóir" + +#~ msgid "Replace text within the editor" +#~ msgstr "Ionadaigh téacs san eagarthóir" + +#~ msgid "Find matching bracket" +#~ msgstr "Aimsigh an lúibín eile" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: nano [+LÍNE,COLÚN] [rogha fhada GNU] [rogha] [comhad]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Duplicate syntax name %s" +#~ msgstr "Ainm dúblach comhréire %s" + +#~ msgid "Could not create temp file: %s" +#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index e7db7314..bc3cb414 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Italian messages for nano. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. -# Marco Colombo , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Marco Colombo , 2001-2006. # $Id$ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n" +"Project-Id-Version: nano 1.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-08 02:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-12 17:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-06 09:43-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:54+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,35 +17,72 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/browser.c:189 -msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Impossibile risalire la directory" +#: src/browser.c:207 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Vai alla directory" -#: src/browser.c:200 src/browser.c:275 +#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788 +#: src/nano.c:944 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullato" + +#: src/browser.c:246 src/browser.c:299 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta" -#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609 -#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468 -#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610 +#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466 +#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366 +#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" -#: src/browser.c:254 -msgid "Go To Directory" -msgstr "Vai alla directory" - -#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949 -#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993 -msgid "Cancelled" -msgstr "Annullato" +#: src/browser.c:288 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Impossibile risalire la directory" -#: src/browser.c:348 src/browser.c:353 +#: src/browser.c:564 src/browser.c:569 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" +#: src/browser.c:651 src/search.c:179 +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" + +# FIXME +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:655 src/search.c:183 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Maiuscole/Minuscole]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:661 src/search.c:189 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Espressione regolare]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:667 src/search.c:195 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [All'indietro]" + +#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Ricerca ricominciata" + +#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489 +#: src/search.c:546 src/search.c:549 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Questa è l'unica occorrenza" + +#: src/browser.c:891 src/search.c:555 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" + #: src/files.c:119 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" @@ -60,7 +97,8 @@ msgstr "Nessun altro buffer aperto" msgid "Switched to %s" msgstr "Spostato a %s" -#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2016 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo Buffer" @@ -101,126 +139,126 @@ msgstr "Nuovo file" msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trovato" -#: src/files.c:604 +#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:869 src/rcfile.c:903 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" è una directory" -#: src/files.c:605 +#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904 #, c-format -msgid "File \"%s\" is a device file" -msgstr "Il file \"%s\" è un file di dispositivo" +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "\"%s\" è un file di dispositivo" #: src/files.c:623 msgid "Reading File" msgstr "Lettura file" -#: src/files.c:700 +#: src/files.c:696 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] " -#: src/files.c:702 +#: src/files.c:698 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Comando da eseguire [da %s] " -#: src/files.c:708 +#: src/files.c:704 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] " -#: src/files.c:710 +#: src/files.c:706 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "File da inserire [da %s] " -#: src/files.c:886 +#: src/files.c:885 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tasto non valido in modalità non multibuffer" -#: src/files.c:1287 +#: src/files.c:1286 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" -#: src/files.c:1302 +#: src/files.c:1301 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "Impossibile aggiungere in testa o in coda a un link con --nofollow" -#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434 -#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534 -#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603 -#: src/files.c:2408 src/files.c:2417 +#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442 +#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553 +#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449 +#: src/files.c:2458 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" -#: src/files.c:1372 src/nano.c:633 +#: src/files.c:1374 src/nano.c:625 msgid "Too many backup files?" msgstr "Troppi file di backup?" -#: src/files.c:1457 +#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327 #, c-format -msgid "Prepending to %s failed: %s" -msgstr "Inserimento in testa a %s non riuscito: %s" +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" -#: src/files.c:1635 +#: src/files.c:1651 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Scritta %lu riga" msgstr[1] "Scritte %lu righe" -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1751 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:1736 +#: src/files.c:1752 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1754 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" -#: src/files.c:1742 +#: src/files.c:1758 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Inserisce selezione in testa al file" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1759 msgid "Append Selection to File" msgstr "Accoda selezione al file" -#: src/files.c:1744 +#: src/files.c:1760 msgid "Write Selection to File" msgstr "Salva selezione nel file" -#: src/files.c:1747 +#: src/files.c:1763 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome del file in cui inserire in testa" -#: src/files.c:1748 +#: src/files.c:1764 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome del file a cui accodare" -#: src/files.c:1749 +#: src/files.c:1765 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome del file in cui salvare" -#: src/files.c:1828 +#: src/files.c:1856 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?" -#: src/files.c:1843 +#: src/files.c:1871 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?" -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2298 msgid "(more)" msgstr "(ancora)" -#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738 +#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "" "\n" @@ -229,548 +267,632 @@ msgstr "" "\n" "Premere Invio per continuare l'avvio di nano\n" -#: src/global.c:249 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: src/global.c:265 msgid "Get Help" msgstr "Guida" -#: src/global.c:250 +#: src/global.c:266 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:251 +#: src/global.c:267 +msgid "Where Is" +msgstr "Cerca" + +#: src/global.c:268 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." -#: src/global.c:252 +#: src/global.c:269 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." -#: src/global.c:253 -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" - -#: src/global.c:254 +#: src/global.c:270 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" -#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. +#: src/global.c:272 +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" -#: src/global.c:256 +# FIXME +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:275 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Successivo" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:278 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:257 +#: src/global.c:279 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:258 -msgid "Refresh" -msgstr "Aggiorna" - -#: src/global.c:260 +# FIXME +#: src/global.c:281 msgid "CutTillEnd" msgstr "TagliaAFine" -#: src/global.c:263 +#: src/global.c:284 msgid "Beg of Par" msgstr "Iniz.Par." -#: src/global.c:264 +#: src/global.c:285 msgid "End of Par" msgstr "Fine Par." -#: src/global.c:265 +#: src/global.c:286 msgid "FullJstify" msgstr "Giust.File" +#: src/global.c:288 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + # FIXME -#: src/global.c:268 +#: src/global.c:290 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:269 +#: src/global.c:291 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:272 +#: src/global.c:294 msgid "Regexp" msgstr "Espr.Reg." -#: src/global.c:275 -msgid "History" -msgstr "Cronologia" +# FIXME +#: src/global.c:297 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Precedente" -#: src/global.c:281 +# FIXME +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. +#: src/global.c:299 +msgid "NextHstory" +msgstr "Successivo" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:307 msgid "To Files" msgstr "Sfoglia" -#: src/global.c:284 -msgid "Invoke the help menu" -msgstr "Mostra la guida" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:309 +msgid "First File" +msgstr "Primo file" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:311 +msgid "Last File" +msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:287 -msgid "Close the current file buffer/Exit from nano" -msgstr "Chiude il file corrente/Esce da nano" +#: src/global.c:314 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:289 +#: src/global.c:315 +msgid "Display this help text" +msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" + +#: src/global.c:318 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" + +#: src/global.c:320 msgid "Exit from nano" msgstr "Esce da nano" -#: src/global.c:293 +#: src/global.c:324 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Salva il file corrente su disco" -#: src/global.c:294 +#: src/global.c:325 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:296 +#: src/global.c:327 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente" -#: src/global.c:298 -msgid "Search for text within the editor" -msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor" +#: src/global.c:329 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:299 +#: src/global.c:330 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: src/global.c:300 +#: src/global.c:331 msgid "Move to the next screen" msgstr "Va alla pagina successiva" -#: src/global.c:302 +#: src/global.c:333 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer" -#: src/global.c:304 +#: src/global.c:335 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente" -#: src/global.c:306 -msgid "Show the position of the cursor" +#: src/global.c:337 +msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:308 +#: src/global.c:339 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:309 +#: src/global.c:340 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va ad un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:310 -msgid "Replace text within the editor" -msgstr "Sostituisce testo all'interno dell'editor" +#: src/global.c:342 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:312 +#: src/global.c:344 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Marca testo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:313 +#: src/global.c:345 msgid "Repeat last search" msgstr "Ripete l'ultima ricerca" -#: src/global.c:315 -msgid "Move to the previous line" -msgstr "Va alla riga precedente" +#: src/global.c:347 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer" -#: src/global.c:316 -msgid "Move to the next line" -msgstr "Va alla riga successiva" +# FIXME +#: src/global.c:348 +msgid "Indent marked text" +msgstr "Aggiungi indentazione al testo selezionato" + +# FIXME +#: src/global.c:349 +msgid "Unindent marked text" +msgstr "Togli indentazione al testo selezionato" -#: src/global.c:317 +#: src/global.c:351 msgid "Move forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:318 +#: src/global.c:352 msgid "Move back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:320 +#: src/global.c:354 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Avanza di una parola" + +#: src/global.c:355 +msgid "Move backward one word" +msgstr "Arretra di una parola" + +#: src/global.c:357 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Va alla riga precedente" + +#: src/global.c:358 +msgid "Move to the next line" +msgstr "Va alla riga successiva" + +#: src/global.c:360 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:322 +#: src/global.c:362 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:324 -msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "Aggiorna la schermata corrente" - -#: src/global.c:326 -msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" - -#: src/global.c:328 -msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" - -#: src/global.c:330 -msgid "Insert a tab character at the cursor position" -msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" +#: src/global.c:365 +msgid "Move to the beginning of the current paragraph" +msgstr "Va all'inizio del paragrafo corrente" -#: src/global.c:332 -msgid "Insert a carriage return at the cursor position" -msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" +#: src/global.c:367 +msgid "Move to the end of the current paragraph" +msgstr "Va alla fine del paragrafo corrente" -#: src/global.c:334 -msgid "Move forward one word" -msgstr "Avanza di una parola" +#: src/global.c:370 +msgid "Move to the first line of the file" +msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:335 -msgid "Move backward one word" -msgstr "Arretra di una parola" +#: src/global.c:372 +msgid "Move to the last line of the file" +msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:337 -msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" +#: src/global.c:374 +msgid "Move to the matching bracket" +msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:339 +#: src/global.c:376 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore" -#: src/global.c:341 +#: src/global.c:378 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore" -#: src/global.c:345 -msgid "Go to the beginning of the current paragraph" -msgstr "Va all'inizio del paragrafo corrente" - -#: src/global.c:347 -msgid "Go to the end of the current paragraph" -msgstr "Va alla fine del paragrafo corrente" - -#: src/global.c:351 +#: src/global.c:382 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:353 +#: src/global.c:384 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:355 -msgid "Insert character(s) verbatim" +#: src/global.c:387 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:358 +#: src/global.c:389 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" + +#: src/global.c:391 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" + +#: src/global.c:393 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" + +#: src/global.c:395 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" + +#: src/global.c:398 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:361 +#: src/global.c:401 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:364 -msgid "Find matching bracket" -msgstr "Trova la parentesi corrispondente" - -#: src/global.c:366 -msgid "Cancel the current function" -msgstr "Annulla la funzione corrente" - -#: src/global.c:368 -msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Va alla prima riga del file" +#: src/global.c:405 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" -#: src/global.c:370 -msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Va all'ultima riga del file" +#: src/global.c:408 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Aggiorna la schermata corrente" # FIXME -#: src/global.c:373 +#: src/global.c:411 msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca corrente" -#: src/global.c:375 +#: src/global.c:413 msgid "Make the current search/replace go backwards" msgstr "Ricerca/sostituzione all'indietro" -#: src/global.c:378 +#: src/global.c:416 msgid "Use regular expressions" msgstr "Usa espressioni regolari" -#: src/global.c:382 -msgid "Edit the previous search/replace strings" +# FIXME +#: src/global.c:420 +msgid "Edit the previous search/replace string" msgstr "Modifica la ricerca precedente" -#: src/global.c:385 +# FIXME +#: src/global.c:422 +msgid "Edit the next search/replace string" +msgstr "Modifica la prossima ricerca" + +#: src/global.c:425 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file (Sfoglia)" -#: src/global.c:388 +#: src/global.c:428 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Salva il file in formato DOS" -#: src/global.c:389 +#: src/global.c:429 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Salva il file in formato Mac" -#: src/global.c:391 +#: src/global.c:431 msgid "Append to the current file" msgstr "Accoda al file corrente" -#: src/global.c:392 +#: src/global.c:432 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Scrive in testa al file corrente" -#: src/global.c:395 +#: src/global.c:435 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Crea una copia di backup al salvataggio" -#: src/global.c:396 +#: src/global.c:436 msgid "Execute external command" msgstr "Esegue un comando esterno" -#: src/global.c:399 +#: src/global.c:439 msgid "Insert into new buffer" msgstr "Inserisce in un nuovo buffer" -#: src/global.c:402 +#: src/global.c:442 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" +#: src/global.c:444 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Va al primo file della lista" + +#: src/global.c:446 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Va all'ultimo file della lista" + # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:403 +#: src/global.c:447 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:433 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:475 msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: src/global.c:439 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:481 msgid "WriteOut" msgstr "Salva" -#: src/global.c:444 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:486 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:461 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:503 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:473 -msgid "Where Is" -msgstr "Cerca" - -#: src/global.c:488 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:526 msgid "Cut Text" msgstr "Taglia" -#: src/global.c:494 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:532 msgid "UnJustify" msgstr "DeGiustif." -#: src/global.c:499 -msgid "UnCut Txt" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:537 +msgid "UnCut Text" msgstr "Incolla" -#: src/global.c:504 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:542 msgid "Cur Pos" msgstr "Posizione" -#: src/global.c:512 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:550 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:573 msgid "Mark Text" msgstr "Marca testo" -#: src/global.c:534 -msgid "Where Is Next" -msgstr "Successivo" +#: src/global.c:581 +msgid "Copy Text" +msgstr "Copia" -#: src/global.c:539 src/global.c:1013 -msgid "Prev Line" -msgstr "Riga Prec." +#: src/global.c:585 +msgid "Indent Text" +msgstr "Indenta" -#: src/global.c:543 src/global.c:1017 -msgid "Next Line" -msgstr "Riga Succ." +# FIXME +#: src/global.c:589 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:594 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:598 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:555 -msgid "Home" -msgstr "Inizio" - -#: src/global.c:559 -msgid "End" -msgstr "Fine" - -#: src/global.c:567 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: src/global.c:571 -msgid "Backspace" -msgstr "Backspace" - -#: src/global.c:575 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: src/global.c:579 -msgid "Enter" -msgstr "Invio" - -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:603 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:607 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:592 -msgid "Word Count" -msgstr "Conta parole" +#: src/global.c:612 src/global.c:1081 +msgid "Prev Line" +msgstr "Riga Prec." + +#: src/global.c:616 src/global.c:1085 +msgid "Next Line" +msgstr "Riga Succ." + +#: src/global.c:620 +msgid "Home" +msgstr "Inizio" + +#: src/global.c:624 +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#: src/global.c:647 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Trova la parentesi corrispondente" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:651 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:655 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:661 msgid "Previous File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:666 msgid "Next File" msgstr "File succ." -#: src/global.c:627 src/text.c:2243 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:671 src/text.c:2429 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" -#: src/global.c:646 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Trova la parentesi corrispondente" +#: src/global.c:675 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/global.c:679 +msgid "Enter" +msgstr "Invio" + +#: src/global.c:683 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" -#: src/global.c:763 +#: src/global.c:687 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: src/global.c:708 +msgid "Word Count" +msgstr "Conta parole" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:826 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:917 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:888 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:956 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:894 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:962 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:901 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:969 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:907 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:975 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:914 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:951 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters. +#: src/global.c:1019 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:1051 msgid "Insert File" msgstr "Inserisci file" -#: src/global.c:1066 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:1152 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai alla directory" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1275 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" +#: src/global.c:1278 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" + # FIXME -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1281 msgid "Use of more space for editing" msgstr "Più spazio per le modifiche" -#: src/global.c:1145 -msgid "Multiple file buffers" -msgstr "File multipli" - -#: src/global.c:1147 -msgid "Cut to end" -msgstr "Taglia fino a fine riga" - -#: src/global.c:1149 -msgid "Long line wrapping" -msgstr "A capo automatico" +#: src/global.c:1283 src/nano.c:764 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Scorrimento continuo" -#: src/global.c:1153 -msgid "Mouse support" -msgstr "Supporto per il mouse" +#: src/global.c:1292 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1158 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospensione" +#: src/global.c:1302 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1160 -msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1161 +#: src/global.c:1309 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1312 +msgid "Cut to end" +msgstr "Taglia fino a fine riga" + +#: src/global.c:1316 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "A capo automatico" + +#: src/global.c:1321 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1169 -msgid "No conversion from DOS/Mac format" -msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac" - -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1332 msgid "Backup files" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1175 src/nano.c:769 -msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Scorrimento continuo" +#: src/global.c:1340 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "File multipli" -#: src/global.c:1177 -msgid "Smart home key" -msgstr "Tasto Inizio intelligente" +#: src/global.c:1344 +msgid "Mouse support" +msgstr "Supporto per il mouse" -#: src/global.c:1180 -msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Sintassi colorata" +#: src/global.c:1352 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac" -#: src/global.c:1184 -msgid "Whitespace display" -msgstr "Mostra spazi bianchi" +#: src/global.c:1358 +msgid "Suspend" +msgstr "Sospensione" -#: src/help.c:194 +#: src/help.c:228 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -784,7 +906,7 @@ msgstr "" "\n" " La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente. " -#: src/help.c:203 +#: src/help.c:237 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" @@ -796,7 +918,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:209 +#: src/help.c:243 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -812,7 +934,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n" "\n" -#: src/help.c:218 +#: src/help.c:252 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -826,7 +948,7 @@ msgstr "" "\n" " Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per muoversi tra i buffer). " -#: src/help.c:227 +#: src/help.c:261 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" @@ -838,7 +960,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n" "\n" -#: src/help.c:233 +#: src/help.c:267 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -857,7 +979,7 @@ msgstr "" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n" -#: src/help.c:247 +#: src/help.c:281 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -873,7 +995,31 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n" "\n" -#: src/help.c:260 +#: src/help.c:294 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Guida per il comando Cerca\n" +"\n" +" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione dell'occorrenza più vicina.\n" +"\n" +" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente. " + +#: src/help.c:303 +msgid "" +"The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n" +"\n" + +#: src/help.c:307 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -893,13 +1039,13 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n" "\n" -#: src/help.c:273 +#: src/help.c:320 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" -" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Guida per il comando Ortografia\n" @@ -909,13 +1055,13 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n" "\n" -#: src/help.c:288 +#: src/help.c:335 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -" The following keys are available in Execute Command mode:\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "Guida per il comando Esegui comando\n" @@ -925,7 +1071,7 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n" "\n" -#: src/help.c:301 +#: src/help.c:348 msgid "" " nano help text\n" "\n" @@ -939,11 +1085,11 @@ msgstr "" "\n" " " -#: src/help.c:312 +#: src/help.c:359 msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, a seconda della configurazione della tastiera. " -#: src/help.c:319 +#: src/help.c:366 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" @@ -951,19 +1097,19 @@ msgstr "" "Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n" "\n" -#: src/help.c:349 src/help.c:478 +#: src/help.c:397 src/help.c:551 msgid "enable/disable" msgstr "abilita/disabilita" -#: src/help.c:387 src/help.c:425 +#: src/help.c:437 src/help.c:488 msgid "Space" msgstr "Spazio" -#: src/nano.c:531 +#: src/nano.c:523 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tasto non valido in modalità Visualizza" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:619 #, c-format msgid "" "\n" @@ -972,7 +1118,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s\n" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:621 #, c-format msgid "" "\n" @@ -981,7 +1127,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s: %s\n" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:624 #, c-format msgid "" "\n" @@ -990,259 +1136,255 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto: %s\n" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:636 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "La finestra è troppo piccola per nano...\n" -#: src/nano.c:725 +#: src/nano.c:715 #, c-format msgid "" -"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nano [+RIGA,COLONNA] [opzione lunga GNU] [opzione] [file]\n" +"Uso: nano [OPZIONI] [[+RIGA[,COLONNA]] FILE]...\n" "\n" -#: src/nano.c:726 +#: src/nano.c:718 #, c-format -msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n" -#: src/nano.c:728 -#, c-format -msgid "" -"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso: nano [+RIGA,COLONNA] [opzione] [file]\n" -"\n" - -#: src/nano.c:729 +#: src/nano.c:720 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzione\t\tSignificato\n" -#: src/nano.c:732 +#: src/nano.c:723 msgid "Show this message" msgstr "Mostra questo messaggio" -#: src/nano.c:733 -msgid "+LINE,COLUMN" -msgstr "+RIGA,COLONNA" +#: src/nano.c:724 +msgid "+LINE[,COLUMN]" +msgstr "+RIGA[,COLONNA]" -#: src/nano.c:734 +#: src/nano.c:725 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Inizia alla riga numero RIGA, colonna numero COLONNA" -#: src/nano.c:736 +#: src/nano.c:727 msgid "Enable smart home key" msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente" # Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto. -#: src/nano.c:737 +#: src/nano.c:728 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti" -#: src/nano.c:738 -msgid "-C [dir]" -msgstr "-C [dir]" +#: src/nano.c:729 +msgid "-C " +msgstr "-C " -#: src/nano.c:738 -msgid "--backupdir=[dir]" -msgstr "--backupdir=[dir]" +#: src/nano.c:729 +msgid "--backupdir=" +msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:739 +#: src/nano.c:730 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directory in cui salvare i file di backup" -#: src/nano.c:741 +# FIXME +#: src/nano.c:733 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso" + +#: src/nano.c:736 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converte le tabulazioni in spazi" -#: src/nano.c:744 +#: src/nano.c:739 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Abilita file multipli" -#: src/nano.c:749 +#: src/nano.c:744 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Salva le stringhe di ricerca/sostituzione" -#: src/nano.c:752 +#: src/nano.c:747 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Non considera i file nanorc" -#: src/nano.c:755 +#: src/nano.c:750 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico" # FIXME -#: src/nano.c:757 +#: src/nano.c:752 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file" -#: src/nano.c:760 +#: src/nano.c:755 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/nano.c:762 +#: src/nano.c:757 msgid "Use more space for editing" msgstr "Usa più spazio per le modifiche" -#: src/nano.c:764 -msgid "-Q [str]" -msgstr "-Q [str]" +#: src/nano.c:759 +msgid "-Q " +msgstr "-Q " -#: src/nano.c:764 -msgid "--quotestr=[str]" -msgstr "--quotestr=[str]" +#: src/nano.c:759 +msgid "--quotestr=" +msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:765 +#: src/nano.c:760 msgid "Quoting string" msgstr "Stringa di quoting" -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:762 msgid "Restricted mode" msgstr "Modalità ristretta" -#: src/nano.c:771 -msgid "-T [#cols]" -msgstr "-T [#cols]" +#: src/nano.c:766 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:771 -msgid "--tabsize=[#cols]" -msgstr "--tabsize=[#cols]" +#: src/nano.c:766 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:772 +#: src/nano.c:767 msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols" # FIXME -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:769 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Svuota la barra di stato velocemente" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:772 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce" -#: src/nano.c:780 +#: src/nano.c:775 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole" -#: src/nano.c:783 -msgid "-Y [str]" -msgstr "-Y [str]" +#: src/nano.c:778 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " -#: src/nano.c:783 -msgid "--syntax=[str]" -msgstr "--syntax=[str]" +#: src/nano.c:778 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:779 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Definizione di sintassi da usare" -#: src/nano.c:786 +#: src/nano.c:781 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:783 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Risolve il problema Backspace/Delete" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:786 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:787 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Taglia dal cursore a fine riga" -#: src/nano.c:795 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Non segue i link simbolici, sovrascrive" -#: src/nano.c:797 +#: src/nano.c:792 msgid "Enable mouse" msgstr "Abilita il mouse" -#: src/nano.c:800 -msgid "-o [dir]" -msgstr "-o [dir]" +#: src/nano.c:795 +msgid "-o " +msgstr "-o " -#: src/nano.c:800 -msgid "--operatingdir=[dir]" -msgstr "--operatingdir=[dir]" +#: src/nano.c:795 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:801 +#: src/nano.c:796 msgid "Set operating directory" msgstr "Imposta la directory operativa" -#: src/nano.c:804 +#: src/nano.c:799 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:806 -msgid "-r [#cols]" -msgstr "-r [#cols]" +#: src/nano.c:801 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:806 -msgid "--fill=[#cols]" -msgstr "--fill=[#cols]" +#: src/nano.c:801 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:807 +#: src/nano.c:802 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Configura riempimento colonne (interrompe righe) a #cols" -#: src/nano.c:810 -msgid "-s [prog]" -msgstr "-s [prog]" +#: src/nano.c:805 +msgid "-s " +msgstr "-s " -#: src/nano.c:810 -msgid "--speller=[prog]" -msgstr "--speller=[prog]" +#: src/nano.c:805 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:806 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo" -#: src/nano.c:814 +#: src/nano.c:809 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma" # "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra. -#: src/nano.c:815 +#: src/nano.c:810 msgid "View (read only) mode" msgstr "Apre in sola lettura (Visualizza)" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:812 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Non interrompe le righe lunghe" -#: src/nano.c:819 +#: src/nano.c:814 msgid "Don't show help window" msgstr "Non mostra la barra dei comandi" -#: src/nano.c:820 +#: src/nano.c:815 msgid "Enable suspend" msgstr "Abilita sospensione" # NdT: Più di un'opzione viene ignorata. -#: src/nano.c:824 +#: src/nano.c:819 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:829 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:833 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1251,181 +1393,219 @@ msgstr "" "\n" " Opzioni di compilazione:" -#: src/nano.c:916 +#: src/nano.c:911 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato" -#: src/nano.c:933 +#: src/nano.c:928 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) " -#: src/nano.c:996 +#: src/nano.c:991 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1003 -msgid "Use \"fg\" to return to nano" -msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano" +#: src/nano.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Use \"fg\" to return to nano\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Usare \"fg\" per tornare a nano\n" -#: src/nano.c:1167 +#: src/nano.c:1152 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1153 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1313 src/winio.c:1162 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Comando sconosciuto" + +#: src/nano.c:1377 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON ignorato, mmm..." -#: src/nano.c:1366 +#: src/nano.c:1380 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignorato, mmm..." -#: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709 +#: src/nano.c:1781 #, c-format msgid "Requested tab size %s invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione %s non valida" -#: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644 +#: src/nano.c:1837 #, c-format msgid "Requested fill size %s invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento %s non valida" -#: src/prompt.c:1144 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1252 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:1145 +#: src/prompt.c:1253 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1146 +#: src/prompt.c:1254 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:1160 +#: src/prompt.c:1268 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: src/prompt.c:1165 +#: src/prompt.c:1273 msgid "All" msgstr "Tutti" -#: src/prompt.c:1170 +#: src/prompt.c:1278 msgid "No" msgstr "No" -#: src/rcfile.c:118 +#: src/rcfile.c:120 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Errore in %s alla riga %lu: " -#: src/rcfile.c:175 +#: src/rcfile.c:174 #, c-format -msgid "Argument %s has unterminated \"" -msgstr "L'argomento %s ha un \" non terminato" - -#: src/rcfile.c:217 -#, c-format -msgid "" -"Color %s not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Colore %s non riconosciuto.\n" -"Colori validi sono \"green\", \"red\", \"blue\", \n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e \n" -"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n" -"per i colori di primo piano." +msgid "Argument \"%s\" has unterminated \"" +msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518 +#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"" -#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:287 +#: src/rcfile.c:247 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nome della sintassi mancante" -#: src/rcfile.c:308 -#, c-format -msgid "Duplicate syntax name %s" -msgstr "Nome della sintassi %s duplicato" - -#: src/rcfile.c:337 +#: src/rcfile.c:302 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintassi \"none\" è riservata" -#: src/rcfile.c:344 +#: src/rcfile.c:309 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni" -#: src/rcfile.c:396 +#: src/rcfile.c:438 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Colore \"%s\" non riconosciuto.\n" +"Colori validi sono \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n" +"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n" +"per i colori di primo piano." + +#: src/rcfile.c:460 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi" + +#: src/rcfile.c:465 msgid "Missing color name" msgstr "Nome del colore mancante" -#: src/rcfile.c:416 +#: src/rcfile.c:485 #, c-format -msgid "Background color %s cannot be bright" -msgstr "Il colore di sfondo %s non può essere \"bright\"" - -#: src/rcfile.c:435 -msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" -msgstr "Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi" +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\"" -#: src/rcfile.c:440 +#: src/rcfile.c:503 msgid "Missing regex string" msgstr "Stringa di espressione regolare mancante" -#: src/rcfile.c:512 +#: src/rcfile.c:575 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" -#: src/rcfile.c:585 +# FIXME +#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665 #, c-format -msgid "Command %s not understood" -msgstr "Comando %s non riconosciuto" +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" -#: src/rcfile.c:591 +#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" + +#: src/rcfile.c:680 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" + +#: src/rcfile.c:686 msgid "Missing flag" msgstr "Flag mancante" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:708 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument" -msgstr "L'opzione %s richiede un argomento" +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" -#: src/rcfile.c:631 +#: src/rcfile.c:726 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida" -#: src/rcfile.c:657 -msgid "Two single-column characters required" -msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" +#: src/rcfile.c:739 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" invalid" +msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" -#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684 +#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" -#: src/rcfile.c:723 +#: src/rcfile.c:762 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" + +#: src/rcfile.c:814 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" invalid" +msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" + +#: src/rcfile.c:828 #, c-format -msgid "Cannot unset flag %s" -msgstr "Impossibile rimuovere la flag %s" +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "Impossibile rimuovere la flag \"%s\"" -#: src/rcfile.c:729 +#: src/rcfile.c:834 #, c-format -msgid "Unknown flag %s" -msgstr "Flag %s sconosciuta" +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Flag \"%s\" sconosciuta" -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:893 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossibile trovare l'home directory!" @@ -1434,71 +1614,42 @@ msgstr "Impossibile trovare l'home directory!" msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" non trovato" -#: src/search.c:176 -msgid "Search" -msgstr "Ricerca" - -# FIXME -#: src/search.c:181 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [Maiuscole/Minuscole]" - -#: src/search.c:188 -msgid " [Regexp]" -msgstr " [Espressione regolare]" - -#: src/search.c:195 -msgid " [Backwards]" -msgstr " [All'indietro]" - -#: src/search.c:201 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (sostituisci) nella selezione" -#: src/search.c:203 +#: src/search.c:201 msgid " (to replace)" msgstr " (sostituisci)" -#: src/search.c:372 -msgid "Search Wrapped" -msgstr "Ricerca ricominciata" - -#: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557 -msgid "This is the only occurrence" -msgstr "Questa è l'unica occorrenza" - -#: src/search.c:563 -msgid "No current search pattern" -msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" - -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:753 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituire questa occorrenza?" -#: src/search.c:923 +#: src/search.c:921 msgid "Replace with" msgstr "Sostituire con" -#: src/search.c:965 +#: src/search.c:963 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "%lu sostituzione effettuata" msgstr[1] "%lu sostituzioni effettuate" -#: src/search.c:987 +#: src/search.c:989 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna" -#: src/search.c:1012 +#: src/search.c:1014 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Avanti, sii ragionevole" -#: src/search.c:1155 +#: src/search.c:1167 msgid "Not a bracket" msgstr "Non è una parentesi" -#: src/search.c:1189 +#: src/search.c:1234 msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" @@ -1510,146 +1661,174 @@ msgstr "Marcatura impostata" msgid "Mark UNset" msgstr "Marcatura disattivata" -#: src/text.c:273 +#: src/text.c:218 +msgid "No lines selected, nothing to do!" +msgstr "Nessuna riga selezionata, niente da fare!" + +#: src/text.c:441 msgid "Could not pipe" msgstr "Impossibile effettuare una pipe" -#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995 +#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179 msgid "Could not fork" msgstr "Impossibile effettuare un fork" -#: src/text.c:1098 +#: src/text.c:1270 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s" -#: src/text.c:1485 +#: src/text.c:1666 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!" -#: src/text.c:1674 +#: src/text.c:1858 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" -#: src/text.c:1760 +#: src/text.c:1944 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossibile creare la pipe" -#: src/text.c:1762 +#: src/text.c:1946 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette in corso..." -#: src/text.c:1854 +#: src/text.c:2038 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" -#: src/text.c:1905 +#: src/text.c:2089 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" -#: src/text.c:1908 +#: src/text.c:2092 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\"" -#: src/text.c:1911 +#: src/text.c:2095 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" -#: src/text.c:2022 +#: src/text.c:2206 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Errore nel chiamare \"%s\"" -#: src/text.c:2131 -#, c-format -msgid "Could not create temp file: %s" -msgstr "Impossibile creare file temporaneo: %s" - -#: src/text.c:2143 -#, c-format -msgid "Error writing temp file: %s" -msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" - -#: src/text.c:2160 +#: src/text.c:2344 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Controllo ortografico fallito: %s" -#: src/text.c:2162 +#: src/text.c:2346 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Controllo ortografico fallito: %s: %s" -#: src/text.c:2165 +#: src/text.c:2349 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" -#: src/text.c:2230 +#: src/text.c:2414 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu" -#: src/text.c:2231 +#: src/text.c:2415 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " -#: src/utils.c:375 src/utils.c:387 +#: src/utils.c:365 src/utils.c:377 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano ha esaurito la memoria!" -#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963 +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1461 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Input Unicode" + +#: src/winio.c:1998 src/winio.c:2001 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:1961 +#: src/winio.c:1999 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:1974 +#: src/winio.c:2012 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:1981 +#: src/winio.c:2019 msgid "File:" msgstr "File:" -#: src/winio.c:2316 +#: src/winio.c:2357 src/winio.c:2407 msgid "Refusing zero-length regex match" msgstr "Rifiutato il risultato di un'espressione regolare di lunghezza 0" -#: src/winio.c:2950 +#: src/winio.c:3040 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3070 +#: src/winio.c:3160 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3071 +#: src/winio.c:3161 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3072 +#: src/winio.c:3162 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prodotto per voi da:" -#: src/winio.c:3073 +#: src/winio.c:3163 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3074 +#: src/winio.c:3164 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3075 +#: src/winio.c:3165 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3076 +#: src/winio.c:3166 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3077 +#: src/winio.c:3167 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" + +#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" +#~ msgstr "Inserimento in testa a %s non riuscito: %s" + +#~ msgid "Invoke the help menu" +#~ msgstr "Mostra la guida" + +#~ msgid "Search for text within the editor" +#~ msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor" + +#~ msgid "Replace text within the editor" +#~ msgstr "Sostituisce testo all'interno dell'editor" + +#~ msgid "Find matching bracket" +#~ msgstr "Trova la parentesi corrispondente" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: nano [+RIGA,COLONNA] [opzione lunga GNU] [opzione] [file]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Duplicate syntax name %s" +#~ msgstr "Nome della sintassi %s duplicato" + +#~ msgid "Could not create temp file: %s" +#~ msgstr "Impossibile creare file temporaneo: %s" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 29522d87..beaa5a37 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Translation of nano-1.3.11pre1 to Dutch. +# Translation of nano-1.3.11 to Dutch -- but in fact of nano-1.3.12pre1; for 1.3.11 use 1.3.11pre1. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Guus Sliepen , 2003. # Reinout van Schouwen , 2005. @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.3.11pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 1.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-16 12:58-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-29 19:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-06 09:43-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-07 20:10+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,35 +18,71 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: src/browser.c:199 -msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" +#: src/browser.c:207 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Naar map" + +#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788 +#: src/nano.c:944 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 +msgid "Cancelled" +msgstr "Geannuleerd" -#: src/browser.c:210 src/browser.c:304 +#: src/browser.c:246 src/browser.c:299 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus" -#: src/browser.c:220 src/browser.c:236 src/browser.c:315 src/files.c:609 -#: src/files.c:618 src/files.c:1336 src/files.c:1419 src/files.c:1471 -#: src/files.c:1593 src/files.c:2351 src/rcfile.c:788 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610 +#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466 +#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366 +#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:912 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s" -#: src/browser.c:265 -msgid "Go To Directory" -msgstr "Naar map" - -#: src/browser.c:276 src/files.c:740 src/files.c:1775 src/nano.c:946 -#: src/search.c:219 src/search.c:943 src/search.c:1004 -msgid "Cancelled" -msgstr "Geannuleerd" +#: src/browser.c:288 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" -#: src/browser.c:550 src/browser.c:555 +#: src/browser.c:564 src/browser.c:569 msgid "(dir)" msgstr "(map)" +#: src/browser.c:651 src/search.c:179 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:655 src/search.c:183 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Hoofdlettergevoelig]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:661 src/search.c:189 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Reg.exp.]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:667 src/search.c:195 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Achterwaarts]" + +#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Zoeken is doorgegaan vanaf begin/eind" + +#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489 +#: src/search.c:546 src/search.c:549 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Dit is de enige overeenkomst" + +#: src/browser.c:891 src/search.c:555 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" + #: src/files.c:119 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" @@ -61,7 +97,8 @@ msgstr "Geen andere open buffers" msgid "Switched to %s" msgstr "Omgeschakeld naar %s" -#: src/files.c:245 src/global.c:283 src/winio.c:2039 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2016 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" @@ -100,673 +137,748 @@ msgstr "Nieuw bestand" #: src/files.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" not found" -msgstr "\"%s\" niet gevonden" +msgstr "'%s' niet gevonden" -#: src/files.c:604 +#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:869 src/rcfile.c:903 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "\"%s\" is een map" +msgstr "'%s' is een map" -#: src/files.c:605 +#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904 #, c-format -msgid "File \"%s\" is a device file" -msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat" +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "'%s' is een apparaat" #: src/files.c:623 msgid "Reading File" msgstr "Inlezen van bestand" -#: src/files.c:700 +#: src/files.c:696 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " -msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [uit %s] " +msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] " -#: src/files.c:702 +#: src/files.c:698 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " -msgstr "Uit te voeren opdracht [uit %s] " +msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] " -#: src/files.c:708 +#: src/files.c:704 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " -msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [uit %s] " +msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] " -#: src/files.c:710 +#: src/files.c:706 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " -msgstr "In te voegen bestand [uit %s] " +msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] " -#: src/files.c:889 +#: src/files.c:885 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Toets is ongeldig in niet-multibuffermodus" -#: src/files.c:1290 +#: src/files.c:1286 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s opslaan" -#: src/files.c:1305 +#: src/files.c:1301 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -msgstr "Kan met --nofollow niet aan een symbolische koppeling toevoegen" +msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen" -#: src/files.c:1374 src/files.c:1396 src/files.c:1423 src/files.c:1437 -#: src/files.c:1483 src/files.c:1502 src/files.c:1514 src/files.c:1537 -#: src/files.c:1555 src/files.c:1565 src/files.c:1601 src/files.c:1606 -#: src/files.c:2424 src/files.c:2433 +#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442 +#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553 +#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449 +#: src/files.c:2458 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s" -#: src/files.c:1375 src/nano.c:630 +#: src/files.c:1374 src/nano.c:625 msgid "Too many backup files?" msgstr "Te veel reservekopieën?" -#: src/files.c:1460 +#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327 #, c-format -msgid "Prepending to %s failed: %s" -msgstr "Vooraan %s toevoegen is mislukt: %s" +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:1638 +#: src/files.c:1651 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "%lu regel geschreven" msgstr[1] "%lu regels geschreven" -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1751 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-indeling]" -#: src/files.c:1739 +#: src/files.c:1752 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-indeling]" -#: src/files.c:1741 +#: src/files.c:1754 msgid " [Backup]" msgstr " [Reservekopie]" -#: src/files.c:1745 +#: src/files.c:1758 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" -#: src/files.c:1746 +#: src/files.c:1759 msgid "Append Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" -#: src/files.c:1747 +#: src/files.c:1760 msgid "Write Selection to File" msgstr "Selectie opslaan in bestand" -#: src/files.c:1750 +#: src/files.c:1763 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Naam van bestand om vooraan aan toe te voegen" -#: src/files.c:1751 +#: src/files.c:1764 msgid "File Name to Append to" msgstr "Naam van bestand om achteraan aan toe te voegen" -#: src/files.c:1752 +#: src/files.c:1765 msgid "File Name to Write" msgstr "Naam van te schrijven bestand" -#: src/files.c:1837 +#: src/files.c:1856 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? " -#: src/files.c:1852 +#: src/files.c:1871 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " -#: src/files.c:2273 +#: src/files.c:2298 msgid "(more)" msgstr "(meer)" -#: src/files.c:2354 src/rcfile.c:746 +#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:847 #, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" -"Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano\n" +"Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano.\n" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:255 +#: src/global.c:265 msgid "Get Help" msgstr "Hulp tonen" -#: src/global.c:256 +#: src/global.c:266 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:257 +#: src/global.c:267 +msgid "Where Is" +msgstr "Zoeken" + +#: src/global.c:268 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:258 +#: src/global.c:269 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:259 -msgid "Replace" -msgstr "Vervangen" - -#: src/global.c:260 +#: src/global.c:270 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel..." -#: src/global.c:261 src/prompt.c:1247 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. +#: src/global.c:272 +msgid "Replace" +msgstr "Vervangen" -#: src/global.c:262 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:275 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Volgende zoeken" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:278 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:263 +#: src/global.c:279 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:264 -msgid "Refresh" -msgstr "Verversen" - -#: src/global.c:266 +#: src/global.c:281 msgid "CutTillEnd" msgstr "RestKnippen" -#: src/global.c:269 +#: src/global.c:284 msgid "Beg of Par" msgstr "Beg.v.alinea" -#: src/global.c:270 +#: src/global.c:285 msgid "End of Par" msgstr "Eind v.alinea" -#: src/global.c:271 +#: src/global.c:286 msgid "FullJstify" msgstr "VolUitvullen" -#: src/global.c:274 +#: src/global.c:288 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#: src/global.c:290 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:275 +#: src/global.c:291 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:278 +#: src/global.c:294 msgid "Regexp" msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:281 -msgid "History" -msgstr "Geschiedenis" +#: src/global.c:297 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Vorige" -#: src/global.c:287 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. +#: src/global.c:299 +msgid "NextHstory" +msgstr "Volgende" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:307 msgid "To Files" msgstr "Bestandenlijst tonen" -#: src/global.c:290 -msgid "Invoke the help menu" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:309 +msgid "First File" +msgstr "Eerste bestand" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:311 +msgid "Last File" +msgstr "Laatste bestand" + +#: src/global.c:314 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Huidige functie annuleren" + +#: src/global.c:315 +msgid "Display this help text" msgstr "Deze hulptekst tonen" -#: src/global.c:293 -msgid "Close the current file buffer/Exit from nano" +#: src/global.c:318 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten" -#: src/global.c:295 +#: src/global.c:320 msgid "Exit from nano" msgstr "Nano afsluiten" -#: src/global.c:299 +#: src/global.c:324 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan" -#: src/global.c:300 +#: src/global.c:325 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:302 +#: src/global.c:327 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen" -#: src/global.c:304 -msgid "Search for text within the editor" +#: src/global.c:329 +msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Tekst zoeken" -#: src/global.c:305 +#: src/global.c:330 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:306 +#: src/global.c:331 msgid "Move to the next screen" msgstr "Een schermvol verderscrollen" -#: src/global.c:308 +#: src/global.c:333 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:310 +#: src/global.c:335 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel" -#: src/global.c:312 -msgid "Show the position of the cursor" +#: src/global.c:337 +msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:314 +#: src/global.c:339 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:315 +#: src/global.c:340 msgid "Go to line and column number" msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan" -#: src/global.c:316 -msgid "Replace text within the editor" +#: src/global.c:342 +msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Tekst vervangen" -#: src/global.c:318 +#: src/global.c:344 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:319 +#: src/global.c:345 msgid "Repeat last search" msgstr "Laatste zoekactie herhalen" -#: src/global.c:321 -msgid "Move to the previous line" -msgstr "Naar de voorgaande regel" +#: src/global.c:347 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:322 -msgid "Move to the next line" -msgstr "Naar de volgende regel" +#: src/global.c:348 +msgid "Indent marked text" +msgstr "Gemarkeerde tekst inspringen" + +#: src/global.c:349 +msgid "Unindent marked text" +msgstr "Gemarkeerde tekst terugspringen" -#: src/global.c:323 +#: src/global.c:351 msgid "Move forward one character" msgstr "Eén teken vooruit" -#: src/global.c:324 +#: src/global.c:352 msgid "Move back one character" msgstr "Eén teken achteruit" -#: src/global.c:326 +#: src/global.c:354 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Eén woord vooruit" + +#: src/global.c:355 +msgid "Move backward one word" +msgstr "Eén woord achteruit" + +#: src/global.c:357 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Naar de voorgaande regel" + +#: src/global.c:358 +msgid "Move to the next line" +msgstr "Naar de volgende regel" + +#: src/global.c:360 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:328 +#: src/global.c:362 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:330 -msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "Het huidige scherm verversen (opnieuw tekenen)" - -#: src/global.c:332 -msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen" - -#: src/global.c:334 -msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen" - -#: src/global.c:336 -msgid "Insert a tab character at the cursor position" -msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie" +#: src/global.c:365 +msgid "Move to the beginning of the current paragraph" +msgstr "Naar het begin van de huidige alinea" -#: src/global.c:338 -msgid "Insert a carriage return at the cursor position" -msgstr "Een einde-regel invoegen op de cursorpositie" +#: src/global.c:367 +msgid "Move to the end of the current paragraph" +msgstr "Naar het eind van de huidige alinea" -#: src/global.c:340 -msgid "Move forward one word" -msgstr "Eén woord vooruit" +#: src/global.c:370 +msgid "Move to the first line of the file" +msgstr "Naar de eerste regel van het bestand gaan (top)" -#: src/global.c:341 -msgid "Move backward one word" -msgstr "Eén woord achteruit" +#: src/global.c:372 +msgid "Move to the last line of the file" +msgstr "Naar de laatste regel van het bestand gaan (eind)" -#: src/global.c:343 -msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" +#: src/global.c:374 +msgid "Move to the matching bracket" +msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:345 +#: src/global.c:376 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)" -#: src/global.c:347 +#: src/global.c:378 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Eén regel verderscrollen (cursor niet verplaatsen)" -#: src/global.c:351 -msgid "Go to the beginning of the current paragraph" -msgstr "Naar het begin van de huidige alinea" - -#: src/global.c:353 -msgid "Go to the end of the current paragraph" -msgstr "Naar het eind van de huidige alinea" - -#: src/global.c:357 +#: src/global.c:382 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen" -#: src/global.c:359 +#: src/global.c:384 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen" -#: src/global.c:361 -msgid "Insert character(s) verbatim" -msgstr "Eerstvolgende teken verbatim invoegen" +#: src/global.c:387 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:364 +#: src/global.c:389 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie" + +#: src/global.c:391 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie" + +#: src/global.c:393 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen" + +#: src/global.c:395 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen" + +#: src/global.c:398 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Knippen vanaf cursorpositie tot aan einde van bestand" -#: src/global.c:367 +#: src/global.c:401 msgid "Justify the entire file" -msgstr "Gehele bestand uitvullen" - -#: src/global.c:370 -msgid "Find matching bracket" -msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan" +msgstr "Het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:372 -msgid "Cancel the current function" -msgstr "Huidige functie annuleren" - -#: src/global.c:374 -msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Naar de eerste regel van het bestand gaan (top)" +#: src/global.c:405 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" -#: src/global.c:376 -msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Naar de laatste regel van het bestand gaan (eind)" +#: src/global.c:408 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Het huidige scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:379 +#: src/global.c:411 msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" msgstr "De zoek/vervangactie hoofdletter(on)gevoelig maken" -#: src/global.c:381 +#: src/global.c:413 msgid "Make the current search/replace go backwards" msgstr "De zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:384 +#: src/global.c:416 msgid "Use regular expressions" msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:388 -msgid "Edit the previous search/replace strings" -msgstr "Vorige zoekteksten oproepen" +#: src/global.c:420 +msgid "Edit the previous search/replace string" +msgstr "Vorige zoek/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:391 +#: src/global.c:422 +msgid "Edit the next search/replace string" +msgstr "Volgende zoek/vervangtekst oproepen" + +#: src/global.c:425 msgid "Go to file browser" msgstr "Bestandenlijst tonen" -#: src/global.c:394 +#: src/global.c:428 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Bestand opslaan in DOS-indeling" -#: src/global.c:395 +#: src/global.c:429 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Bestand opslaan in Mac-indeling" -#: src/global.c:397 +#: src/global.c:431 msgid "Append to the current file" msgstr "Achteraan aan te noemen bestand toevoegen" -#: src/global.c:398 +#: src/global.c:432 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Vooraan aan te noemen bestand toevoegen" -#: src/global.c:401 +#: src/global.c:435 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Bij opslaan een reservekopie van originele bestand maken" -#: src/global.c:402 +#: src/global.c:436 msgid "Execute external command" msgstr "Externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:405 +#: src/global.c:439 msgid "Insert into new buffer" msgstr "Invoegen in nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:408 +#: src/global.c:442 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:409 +#: src/global.c:444 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan" + +#: src/global.c:446 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan" + +#: src/global.c:447 msgid "Go to directory" msgstr "Naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:439 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:475 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: src/global.c:445 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:481 msgid "WriteOut" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:450 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:486 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:467 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:503 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:479 -msgid "Where Is" -msgstr "Zoeken" - -#: src/global.c:494 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:526 msgid "Cut Text" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:500 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:532 msgid "UnJustify" -msgstr "On-uitvullen" +msgstr "on-Uitvullen" -#: src/global.c:505 -msgid "UnCut Txt" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:537 +msgid "UnCut Text" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:510 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:542 msgid "Cur Pos" msgstr "Positie" -#: src/global.c:518 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:550 msgid "To Spell" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:536 +#: src/global.c:573 msgid "Mark Text" msgstr "Markeren" -#: src/global.c:540 -msgid "Where Is Next" -msgstr "Volgende zoeken" +#: src/global.c:581 +msgid "Copy Text" +msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:545 src/global.c:1019 -msgid "Prev Line" -msgstr "Regel terug" +#: src/global.c:585 +msgid "Indent Text" +msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:549 src/global.c:1023 -msgid "Next Line" -msgstr "Regel verder" +#: src/global.c:589 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:553 +#: src/global.c:594 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:598 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:561 -msgid "Home" -msgstr "Begin" - -#: src/global.c:565 -msgid "End" -msgstr "Eind" - -#: src/global.c:573 -msgid "Delete" -msgstr "Verwijderen" - -#: src/global.c:577 -msgid "Backspace" -msgstr "Backspace" - -#: src/global.c:581 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: src/global.c:585 -msgid "Enter" -msgstr "Enter" - -#: src/global.c:590 +#: src/global.c:603 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:607 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:598 -msgid "Word Count" -msgstr "Woordental" +#: src/global.c:612 src/global.c:1081 +msgid "Prev Line" +msgstr "Regel terug" + +#: src/global.c:616 src/global.c:1085 +msgid "Next Line" +msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:620 +msgid "Home" +msgstr "Begin" + +#: src/global.c:624 +msgid "End" +msgstr "Eind" + +#: src/global.c:647 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Naar bijbehorend haakje" + +#: src/global.c:651 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:655 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:661 msgid "Previous File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:666 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" -#: src/global.c:633 src/text.c:2248 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:671 src/text.c:2429 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" -#: src/global.c:652 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Naar bijbehorend haakje" +#: src/global.c:675 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/global.c:679 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/global.c:683 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" -#: src/global.c:769 +#: src/global.c:687 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: src/global.c:708 +msgid "Word Count" +msgstr "Woordentelling" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:826 msgid "No Replace" msgstr "Geen vervanging" -#: src/global.c:854 +#: src/global.c:917 msgid "Go To Text" msgstr "Tekst zoeken" -#: src/global.c:894 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:956 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:900 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:962 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:907 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:969 msgid "Append" msgstr "Achteraan toevoegen" -#: src/global.c:913 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:975 msgid "Prepend" msgstr "Vooraan toevoegen" -#: src/global.c:920 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:982 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie maken" -#: src/global.c:957 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters. +#: src/global.c:1019 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:989 +#: src/global.c:1051 msgid "Insert File" msgstr "Bestand invoegen" -#: src/global.c:1066 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:1152 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map..." -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1275 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1139 +#: src/global.c:1278 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" + +#: src/global.c:1281 msgid "Use of more space for editing" msgstr "Bewerkingsvenster een beetje vergroten" -#: src/global.c:1145 -msgid "Multiple file buffers" -msgstr "Meerdere bestandsbuffers" - -#: src/global.c:1147 -msgid "Cut to end" -msgstr "Knippen vanaf cursor" - -#: src/global.c:1149 -msgid "Long line wrapping" -msgstr "Terugloop van lange regels" +#: src/global.c:1283 src/nano.c:764 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Gladjes scrollen" -#: src/global.c:1153 -msgid "Mouse support" -msgstr "Muisondersteuning" +#: src/global.c:1292 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1158 -msgid "Suspend" -msgstr "Proces-pauzeren (^Z)" +#: src/global.c:1302 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1160 -msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1161 +#: src/global.c:1309 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1312 +msgid "Cut to end" +msgstr "Knippen vanaf cursor" + +#: src/global.c:1316 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Terugloop van lange regels" + +#: src/global.c:1321 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1169 -msgid "No conversion from DOS/Mac format" -msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac-indeling" - -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1332 msgid "Backup files" msgstr "Reservekopieën maken" -#: src/global.c:1175 src/nano.c:766 -msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Gladjes scrollen" +#: src/global.c:1340 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Meerdere bestandsbuffers" -#: src/global.c:1177 -msgid "Smart home key" -msgstr "Slimme Home-toets" +#: src/global.c:1344 +msgid "Mouse support" +msgstr "Muisondersteuning" -#: src/global.c:1180 -msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Syntaxmarkering met kleuren" +#: src/global.c:1352 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling" -#: src/global.c:1184 -msgid "Whitespace display" -msgstr "Weergave van witruimte" +#: src/global.c:1358 +msgid "Suspend" +msgstr "Proces-pauzeren (^Z)" -#: src/help.c:194 +#: src/help.c:228 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -780,7 +892,7 @@ msgstr "" "\n" " Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht. " -#: src/help.c:203 +#: src/help.c:237 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" @@ -789,10 +901,10 @@ msgid "" msgstr "" "Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n" "\n" -" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:209 +#: src/help.c:243 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -805,10 +917,10 @@ msgstr "" "\n" " Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n" "\n" -" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:218 +#: src/help.c:252 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -818,11 +930,11 @@ msgid "" msgstr "" "'Bestand invoegen'-hulptekst\n" "\n" -" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n" +" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n" "\n" " Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. " -#: src/help.c:227 +#: src/help.c:261 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" @@ -831,10 +943,10 @@ msgid "" msgstr "" "Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n" "\n" -" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:233 +#: src/help.c:267 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -849,12 +961,12 @@ msgstr "" "\n" " Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en druk op Enter om het weg te schrijven.\n" "\n" -" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het geselecteerde gedeelte opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n" +" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n" "\n" -" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:247 +#: src/help.c:281 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -867,10 +979,36 @@ msgstr "" "\n" " De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltjestoetsen of Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau omhoog te gaan.\n" "\n" -" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:260 +#: src/help.c:294 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"'Bestand zoeken'-hulptekst\n" +"\n" +" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n" +"\n" +" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht.\n" +"\n" +" " + +#: src/help.c:303 +msgid "" +"The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n" +"\n" + +#: src/help.c:307 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -887,42 +1025,42 @@ msgstr "" "\n" " Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om (te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n" "\n" -" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:273 +#: src/help.c:320 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" -" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "'Spellingscontrole'-hulptekst\n" "\n" -" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk gemarkeerd worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n" +" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n" "\n" -" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n" +" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:288 +#: src/help.c:335 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -" The following keys are available in Execute Command mode:\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "'Externe opdracht'-hulptekst\n" "\n" -" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand ingevoegd moet worden. Als u een lege buffer nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n" +" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n" "\n" -#: src/help.c:301 +#: src/help.c:348 msgid "" " nano help text\n" "\n" @@ -932,15 +1070,15 @@ msgid "" msgstr "" " Algemene Nano-hulptekst\n" "\n" -" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand veranderd is of niet. Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n" +" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand gewijzigd is of niet. Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n" "\n" " " -#: src/help.c:312 +#: src/help.c:359 msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets (Ctrl) te gebruiken ofwel door twee keer op Escape (Esc) te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. " -#: src/help.c:319 +#: src/help.c:366 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" @@ -950,19 +1088,19 @@ msgstr "" " De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster (alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n" "\n" -#: src/help.c:349 src/help.c:478 +#: src/help.c:397 src/help.c:551 msgid "enable/disable" msgstr "aan-/uitzetten" -#: src/help.c:387 src/help.c:425 +#: src/help.c:437 src/help.c:488 msgid "Space" msgstr "Spatie" -#: src/nano.c:528 +#: src/nano.c:523 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus" -#: src/nano.c:624 +#: src/nano.c:619 #, c-format msgid "" "\n" @@ -971,7 +1109,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer is geschreven naar %s\n" -#: src/nano.c:626 +#: src/nano.c:621 #, c-format msgid "" "\n" @@ -980,7 +1118,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:624 #, c-format msgid "" "\n" @@ -989,255 +1127,250 @@ msgstr "" "\n" "Buffer is niet geschreven: %s\n" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:636 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Schermformaat is te klein voor nano...\n" -#: src/nano.c:722 +#: src/nano.c:715 #, c-format msgid "" -"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Gebruik: nano [+REGEL,KOLOM] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n" +"Gebruik: nano [OPTIES] [[+REGEL[,KOLOM]] BESTAND]...\n" "\n" -#: src/nano.c:723 +#: src/nano.c:718 #, c-format -msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n" -#: src/nano.c:725 -#, c-format -msgid "" -"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n" -"\n" -msgstr "" -"Gebruik: nano [+REGEL,KOLOM] [optie] [bestand]\n" -"\n" - -#: src/nano.c:726 +#: src/nano.c:720 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tBetekenis\n" -#: src/nano.c:729 +#: src/nano.c:723 msgid "Show this message" msgstr "Dit bericht tonen" -#: src/nano.c:730 -msgid "+LINE,COLUMN" -msgstr "+REGEL,KOLOM" +#: src/nano.c:724 +msgid "+LINE[,COLUMN]" +msgstr "+REGEL[,KOLOM]" -#: src/nano.c:731 +#: src/nano.c:725 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Op regelnummer REGEL en kolom KOLOM beginnen" -#: src/nano.c:733 +#: src/nano.c:727 msgid "Enable smart home key" msgstr "Slimme Home-toets inschakelen" -#: src/nano.c:734 +#: src/nano.c:728 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Reservekopieën maken van bestaande bestanden" -#: src/nano.c:735 -msgid "-C [dir]" -msgstr "-C [map]" +#: src/nano.c:729 +msgid "-C " +msgstr "-C " -#: src/nano.c:735 -msgid "--backupdir=[dir]" -msgstr "--backupdir=[map]" +#: src/nano.c:729 +msgid "--backupdir=" +msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:736 +#: src/nano.c:730 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Map voor opslaan van unieke reservebestanden" -#: src/nano.c:738 +#: src/nano.c:733 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Vet in plaats van invers gebruiken" + +#: src/nano.c:736 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Getypte tabs naar spaties omzetten" -#: src/nano.c:741 +#: src/nano.c:739 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Gebruik van meerdere bestandsbuffers toelaten" -#: src/nano.c:746 +#: src/nano.c:744 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Zoek/vervangtekst-geschiedenis bewaren+gebruiken" -#: src/nano.c:749 +#: src/nano.c:747 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Eventuele nanorc-bestanden negeren" -#: src/nano.c:752 +#: src/nano.c:750 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Toetsverwarring op numeriek bordje oplossen" -#: src/nano.c:754 +#: src/nano.c:752 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Geen regeleinde toevoegen aan einde van bestanden" -#: src/nano.c:757 +#: src/nano.c:755 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Bestanden niet omzetten uit DOS/Mac-indeling" -#: src/nano.c:759 +#: src/nano.c:757 msgid "Use more space for editing" msgstr "Bewerkingsvenster een beetje vergroten" -#: src/nano.c:761 -msgid "-Q [str]" -msgstr "-Q [tekst]" +#: src/nano.c:759 +msgid "-Q " +msgstr "-Q " -#: src/nano.c:761 -msgid "--quotestr=[str]" -msgstr "--quotestr=[tekst]" +#: src/nano.c:759 +msgid "--quotestr=" +msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:762 +#: src/nano.c:760 msgid "Quoting string" -msgstr "Aanhaal-tekenreeks" +msgstr "Tekens die om aanhalingen staan" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:762 msgid "Restricted mode" msgstr "Beperkte modus" -#: src/nano.c:768 -msgid "-T [#cols]" -msgstr "-T [#kolommen]" +#: src/nano.c:766 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <#kolommen>" -#: src/nano.c:768 -msgid "--tabsize=[#cols]" -msgstr "--tabsize=[#kolommen]" +#: src/nano.c:766 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<#kolommen>" -#: src/nano.c:769 +#: src/nano.c:767 msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgstr "Tabbreedte op dit aantal kolommen zetten" -#: src/nano.c:771 +#: src/nano.c:769 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "De statusregel snel wissen" -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:772 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:775 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Woordgrenzen nauwkeuriger bepalen" -#: src/nano.c:780 -msgid "-Y [str]" -msgstr "-Y [tekst]" +#: src/nano.c:778 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " -#: src/nano.c:780 -msgid "--syntax=[str]" -msgstr "--syntax=[tekst]" +#: src/nano.c:778 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:779 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:781 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Cursorpositie voortdurend tonen" -#: src/nano.c:785 +#: src/nano.c:783 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:786 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatisch inspringen van nieuwe regels" -#: src/nano.c:789 +#: src/nano.c:787 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Knippen vanaf cursor tot einde regel" +msgstr "Knippen vanaf cursor i.p.v. hele regel" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:790 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Symbolische koppeling niet volgen; overschrijven" -#: src/nano.c:794 +#: src/nano.c:792 msgid "Enable mouse" msgstr "Gebruik van muis toelaten" -#: src/nano.c:797 -msgid "-o [dir]" -msgstr "-o [map]" +#: src/nano.c:795 +msgid "-o " +msgstr "-o " -#: src/nano.c:797 -msgid "--operatingdir=[dir]" -msgstr "--operatingdir=[map]" +#: src/nano.c:795 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:796 msgid "Set operating directory" msgstr "Werkmap instellen" -#: src/nano.c:801 +#: src/nano.c:799 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)" -#: src/nano.c:803 -msgid "-r [#cols]" -msgstr "-r [#kolommen]" +#: src/nano.c:801 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <#kolommen>" -#: src/nano.c:803 -msgid "--fill=[#cols]" -msgstr "--fill=[#kolommen]" +#: src/nano.c:801 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<#kolommen>" -#: src/nano.c:804 +#: src/nano.c:802 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Uitvulbreedte op dit aantal kolommen zetten" -#: src/nano.c:807 -msgid "-s [prog]" -msgstr "-s [programma]" +#: src/nano.c:805 +msgid "-s " +msgstr "-s " -#: src/nano.c:807 -msgid "--speller=[prog]" -msgstr "--speller=[programma]" +#: src/nano.c:805 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:808 +#: src/nano.c:806 msgid "Enable alternate speller" -msgstr "(Alternatieve) spellingscontrole gebruiken" +msgstr "Deze spellingscontroleur gebruiken" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:809 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatisch opslaan bij beëindigen" -#: src/nano.c:812 +#: src/nano.c:810 msgid "View (read only) mode" msgstr "Kijkmodus (alleen lezen, geen bewerkingen)" -#: src/nano.c:814 +#: src/nano.c:812 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Lange regels niet afbreken" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:814 msgid "Don't show help window" msgstr "Niet de twee hulpregels tonen" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:815 msgid "Enable suspend" msgstr "Proces-pauzeren toelaten" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:819 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(genegeerd, voor compatibiliteit met Pico)" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:829 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:832 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "" " Email: \tWeb: http://www.nano-editor.org/\n" " Meld fouten in de vertaling aan ." -#: src/nano.c:835 +#: src/nano.c:833 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1246,252 +1379,259 @@ msgstr "" "\n" " Gecompileerde opties:" -#: src/nano.c:913 +#: src/nano.c:911 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:928 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) " -#: src/nano.c:993 +#: src/nano.c:991 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" #: src/nano.c:1000 -msgid "Use \"fg\" to return to nano" -msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Use \"fg\" to return to nano\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" -#: src/nano.c:1164 +#: src/nano.c:1152 msgid "enabled" msgstr "aangezet" -#: src/nano.c:1165 +#: src/nano.c:1153 msgid "disabled" msgstr "uitgezet" -#: src/nano.c:1360 +#: src/nano.c:1313 src/winio.c:1162 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Onbekend commando" + +#: src/nano.c:1377 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm" -#: src/nano.c:1363 +#: src/nano.c:1380 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm" -#: src/nano.c:1753 src/rcfile.c:717 +#: src/nano.c:1781 #, c-format msgid "Requested tab size %s invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte %s is ongeldig" -#: src/nano.c:1809 src/rcfile.c:642 +#: src/nano.c:1837 #, c-format msgid "Requested fill size %s invalid" msgstr "Gevraagde opvulbreedte %s is ongeldig" -#: src/prompt.c:1218 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1252 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:1219 +#: src/prompt.c:1253 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:1220 +#: src/prompt.c:1254 msgid "Aa" msgstr "AaAa" -#: src/prompt.c:1234 +#: src/prompt.c:1268 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:1239 +#: src/prompt.c:1273 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/prompt.c:1244 +#: src/prompt.c:1278 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/rcfile.c:119 +#: src/rcfile.c:120 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Fout in %s op regel %lu: " -#: src/rcfile.c:173 -#, c-format -msgid "Argument %s has unterminated \"" -msgstr "Argument %s heeft een ongepaarde \"" - -#: src/rcfile.c:215 +#: src/rcfile.c:174 #, c-format -msgid "" -"Color %s not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Kleur %s is onbekend.\n" -"Geldige kleuren zijn: \"green\", \"red\", \"blue\", \"white\",\n" -"\"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \"black\",\n" -"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel \"bright\"." +msgid "Argument \"%s\" has unterminated \"" +msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" -#: src/rcfile.c:239 src/rcfile.c:291 src/rcfile.c:459 src/rcfile.c:516 +#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken" -#: src/rcfile.c:264 src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" -msgstr "Onjuiste reguliere expressie \"%s\": %s" +msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s" -#: src/rcfile.c:285 +#: src/rcfile.c:247 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ontbrekende syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:306 -#, c-format -msgid "Duplicate syntax name %s" -msgstr "Dubbele syntaxnaam %s" - -#: src/rcfile.c:335 +#: src/rcfile.c:302 msgid "The \"none\" syntax is reserved" -msgstr "Het woordje \"none\" is gereserveerd" +msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd" -#: src/rcfile.c:342 +#: src/rcfile.c:309 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" -msgstr "Bij het woordje \"default\" horen geen extensies" +msgstr "Bij het woordje 'default' horen geen extensies" + +#: src/rcfile.c:438 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Kleur '%s' is onbekend.\n" +"Geldige kleuren zijn: 'red', 'green', 'blue',\n" +"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n" +"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'." + +#: src/rcfile.c:460 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando" -#: src/rcfile.c:394 +#: src/rcfile.c:465 msgid "Missing color name" msgstr "Ontbrekende kleurnaam" -#: src/rcfile.c:414 +#: src/rcfile.c:485 #, c-format -msgid "Background color %s cannot be bright" -msgstr "Achtergrondkleur %s kan niet helder zijn" +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn" -#: src/rcfile.c:433 -msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" -msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel" - -#: src/rcfile.c:438 +#: src/rcfile.c:503 msgid "Missing regex string" msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks" -#: src/rcfile.c:510 +#: src/rcfile.c:575 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" -msgstr "\"start=\" vereist een bijbehorende \"end=\"" +msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" + +#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Commando '%s' niet toegestaan in 'include'-bestand" + +#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Syntax '%s' heeft geen 'color'-commando's" -#: src/rcfile.c:583 +#: src/rcfile.c:680 #, c-format -msgid "Command %s not understood" -msgstr "Opdracht %s niet begrepen" +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Opdracht '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:589 +#: src/rcfile.c:686 msgid "Missing flag" msgstr "Ontbrekende vlag" -#: src/rcfile.c:611 +#: src/rcfile.c:708 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument" -msgstr "Optie %s vereist een argument" +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Optie '%s' vereist een argument" -#: src/rcfile.c:629 +#: src/rcfile.c:726 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks" -#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:692 +#: src/rcfile.c:739 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" invalid" +msgstr "Gevraagde opvulbreedte '%s' is ongeldig" + +#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Niet-blanco tekens vereist" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:762 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist" -#: src/rcfile.c:731 +#: src/rcfile.c:814 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" invalid" +msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" + +#: src/rcfile.c:828 #, c-format -msgid "Cannot unset flag %s" -msgstr "Kan vlag %s niet uitzetten" +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten" -#: src/rcfile.c:737 +#: src/rcfile.c:834 #, c-format -msgid "Unknown flag %s" -msgstr "Onbekende vlag %s" +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Onbekende vlag '%s'" -#: src/rcfile.c:779 +#: src/rcfile.c:893 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" #: src/search.c:94 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "\"%.*s%s\" niet gevonden" +msgstr "'%.*s%s' niet gevonden" -#: src/search.c:179 -msgid "Search" -msgstr "Zoeken" - -#: src/search.c:184 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [Hoofdlettergevoelig]" - -#: src/search.c:191 -msgid " [Regexp]" -msgstr " [Reguliere expressie]" - -#: src/search.c:198 -msgid " [Backwards]" -msgstr " [Achterwaarts]" - -#: src/search.c:204 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (om te vervangen) in selectie" -#: src/search.c:206 +#: src/search.c:201 msgid " (to replace)" msgstr " (om te vervangen)" -#: src/search.c:375 -msgid "Search Wrapped" -msgstr "Zoeken is doorgegaan vanaf begin" - -#: src/search.c:493 src/search.c:496 src/search.c:557 src/search.c:560 -msgid "This is the only occurrence" -msgstr "Dit is de enige overeenkomst" - -#: src/search.c:566 -msgid "No current search pattern" -msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" - -#: src/search.c:764 +#: src/search.c:753 msgid "Replace this instance?" msgstr "Deze overeenkomst vervangen?" -#: src/search.c:930 +#: src/search.c:921 msgid "Replace with" msgstr "Vervangen door" -#: src/search.c:972 +#: src/search.c:963 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "%lu overeenkomst vervangen" msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen" -#: src/search.c:998 +#: src/search.c:989 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer" -#: src/search.c:1023 +#: src/search.c:1014 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom zeg, wees redelijk" -#: src/search.c:1176 +#: src/search.c:1167 msgid "Not a bracket" msgstr "Is geen haakje" -#: src/search.c:1243 +#: src/search.c:1234 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomend haakje" @@ -1501,148 +1641,148 @@ msgstr "Markering aangezet" #: src/text.c:58 msgid "Mark UNset" -msgstr "Markering uitgezet" +msgstr "Uitgezet" + +#: src/text.c:218 +msgid "No lines selected, nothing to do!" +msgstr "Geen regels geselecteerd, niets te doen!" -#: src/text.c:274 +#: src/text.c:441 msgid "Could not pipe" msgstr "Kan niet doorsluizen" -#: src/text.c:301 src/text.c:1853 src/text.c:2000 +#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179 msgid "Could not fork" msgstr "Kan geen nieuw proces starten" -#: src/text.c:1099 +#: src/text.c:1270 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Ongeldige aanhaal-tekenreeks %s: %s" -#: src/text.c:1486 +#: src/text.c:1666 msgid "Can now UnJustify!" -msgstr "Kan nu On-uitvullen!" +msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!" -#: src/text.c:1679 +#: src/text.c:1858 msgid "Edit a replacement" msgstr "Vervanging bewerken" -#: src/text.c:1765 +#: src/text.c:1944 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kan niet doorsluizen" -#: src/text.c:1767 +#: src/text.c:1946 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..." -#: src/text.c:1859 +#: src/text.c:2038 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen" -#: src/text.c:1910 +#: src/text.c:2089 msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"spell\"" +msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'" -#: src/text.c:1913 +#: src/text.c:2092 msgid "Error invoking \"sort -f\"" -msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"sort -f\"" +msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'" -#: src/text.c:1916 +#: src/text.c:2095 msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"uniq\"" +msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'" -#: src/text.c:2027 +#: src/text.c:2206 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" -msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"%s\"" +msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'" -#: src/text.c:2136 -#, c-format -msgid "Could not create temp file: %s" -msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken: %s" - -#: src/text.c:2148 -#, c-format -msgid "Error writing temp file: %s" -msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s" - -#: src/text.c:2165 +#: src/text.c:2344 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s" -#: src/text.c:2167 +#: src/text.c:2346 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s" -#: src/text.c:2170 +#: src/text.c:2349 msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Spellingscontrole is afgerond" +msgstr "Spellingscontrole is voltooid" -#: src/text.c:2235 +#: src/text.c:2414 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu" -#: src/text.c:2236 +#: src/text.c:2415 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " -#: src/utils.c:378 src/utils.c:390 +#: src/utils.c:365 src/utils.c:377 msgid "nano is out of memory!" msgstr "Onvoldoende geheugen voor nano!" -#: src/winio.c:2021 src/winio.c:2024 +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1461 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Invoer van Unicode" + +#: src/winio.c:1998 src/winio.c:2001 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/winio.c:2022 +#: src/winio.c:1999 msgid "View" msgstr "Kijken" -#: src/winio.c:2035 +#: src/winio.c:2012 msgid "DIR:" msgstr "Map:" -#: src/winio.c:2042 +#: src/winio.c:2019 msgid "File:" msgstr "Bestand:" -#: src/winio.c:2377 +#: src/winio.c:2357 src/winio.c:2407 msgid "Refusing zero-length regex match" -msgstr "Reg.exp.-overeenkomst met lengte nul is geweigerd" +msgstr "Reg.exp.-overeenkomst met lengte nul is overgeslagen" -#: src/winio.c:3016 +#: src/winio.c:3040 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3136 +#: src/winio.c:3160 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano teksteditor" -#: src/winio.c:3137 +#: src/winio.c:3161 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3138 +#: src/winio.c:3162 msgid "Brought to you by:" msgstr "U gebracht door:" -#: src/winio.c:3139 +#: src/winio.c:3163 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3140 +#: src/winio.c:3164 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "De Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3141 +#: src/winio.c:3165 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3142 +#: src/winio.c:3166 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3143 +#: src/winio.c:3167 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"