From: Benno Schulenberg Date: Wed, 28 May 2014 20:27:37 +0000 (+0000) Subject: Updates from the TP for German, Dutch, and Esperanto. X-Git-Tag: v2.3.3~4 X-Git-Url: https://git.wh0rd.org/?a=commitdiff_plain;h=ac193ec774e2b6e2e0fd577c46ecc421821b79ca;p=nano.git Updates from the TP for German, Dutch, and Esperanto. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4926 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b22d0ea9..5e4fb2f5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,6 +1,8 @@ +2014-05-28 Benno Schulenberg + * de.po, eo.po, nl.po: Updates for German, Dutch, and Esperanto. + 2014-05-27 Benno Schulenberg - * de.po, nl.po, ru.po: Updates from the TP for Russian, Dutch, - and German. + * de.po, nl.po, ru.po: Updates for Russian, Dutch, and German. 2014-05-25 Benno Schulenberg * it.po, uk.po: Updates from the TP for Ukrainian and Italian. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index cccd94cc..fc36dcf5 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -4,22 +4,20 @@ # # Karl Eichwalder , 2001. # Florian König , 2000, 2001. -# Michael Piefel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. -# Mario Blättermann , 2014. +# Michael Piefel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-27 20:35+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-27 20:08+0200\n" +"Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/browser.c:220 msgid "Go To Directory" @@ -34,9 +32,7 @@ msgstr "Abgebrochen" #: src/browser.c:266 src/browser.c:314 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -msgstr "" -"Im eingeschränkten Modus kann nicht zu Orten außerhalb von %s gewechselt " -"werden." +msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen" #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932 #: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953 @@ -48,7 +44,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" #: src/browser.c:303 msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden." +msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. @@ -100,38 +96,38 @@ msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" #: src/files.c:138 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" -"Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden (getpwuid() " +"Konnte meine Identität für die Lock-Datei nicht bestimmen (getpwuid() " "fehlgeschlagen)" #: src/files.c:144 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" -msgstr "Rechnername für Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden: %s" +msgstr "Konnte Rechnernamen für Lock-Datei nicht bestimmen: %s" #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Lock-Datei %s: %s" #: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s" +msgstr "Fehler beim Löschen der Lock-Datei %s: %s" #: src/files.c:266 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Lock-Datei %s: %s" #: src/files.c:276 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" -msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen" +msgstr "Fehler beim Lesen der Lock-Datei %s: Nicht genügend Daten gelesen" #: src/files.c:322 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht eingefügt werden" +msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen" #: src/files.c:431 msgid "No more open file buffers" @@ -150,7 +146,7 @@ msgstr "Neuer Puffer" #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" +msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" #: src/files.c:841 @@ -162,7 +158,7 @@ msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" msgstr[0] "" -"%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein " +"eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein " "Schreibrecht)" msgstr[1] "" "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein " @@ -172,7 +168,7 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" +msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" #: src/files.c:851 @@ -182,7 +178,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "" -"%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" +"eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" msgstr[1] "" "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" @@ -190,7 +186,7 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" +msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" #: src/files.c:861 @@ -200,7 +196,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "" -"%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" +"eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" msgstr[1] "" "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" @@ -208,19 +204,19 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" -msgstr[0] "%lu Zeile gelesen" +msgstr[0] "eine Zeile gelesen" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen" #: src/files.c:870 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)" +msgstr[0] "eine Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)" msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)" #: src/files.c:910 src/files.c:946 msgid "Reading File" -msgstr "Datei wird gelesen" +msgstr "Lese Datei" #: src/files.c:916 msgid "New File" @@ -254,43 +250,42 @@ msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] " #: src/files.c:1035 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " -msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] " +msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] " #: src/files.c:1037 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " -msgstr "Einzufügende Datei [von %s] " +msgstr "einzufügende Datei [von %s] " #: src/files.c:1291 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus" +msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus" #: src/files.c:1593 msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " msgstr "" -"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn " -"unsicher)" +"Konnte Sicherungs-Datei nicht schreiben, weiter speichern? (N wenn unsicher)" #: src/files.c:1715 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" -msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden." +msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben" #: src/files.c:1730 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" -"Voranstellen oder Anhängen an eine symbolische Verknüpfung ist nicht " -"möglich, wenn --nofollow gesetzt ist." +"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --" +"nofollow gesetzt ist" #: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869 #: src/files.c:1880 src/files.c:1909 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s" #: src/files.c:1814 src/nano.c:715 msgid "Too many backup files?" -msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?" +msgstr "Zu viele Sicherungskopien?" #: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017 #: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105 @@ -309,7 +304,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" -msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben" +msgstr[0] "eine Zeile geschrieben" msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben" #: src/files.c:2248 @@ -322,7 +317,7 @@ msgstr " [Mac-Format]" #: src/files.c:2251 msgid " [Backup]" -msgstr " [Sicherungsdatei]" +msgstr " [Sicherungskopie]" #: src/files.c:2259 msgid "Prepend Selection to File" @@ -379,9 +374,9 @@ msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor position\n" msgstr "" -"Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden: %s\n" -"Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu " -"laden.\n" +"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen: %s\n" +"Es wird benötigt, um Suchhistorie und Cursorposition zu speichern und zu " +"laden\n" #: src/files.c:2963 #, c-format @@ -390,7 +385,7 @@ msgid "" "Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" msgstr "" "Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n" -"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n" +"Nano wird Suchhistorie und Cursorposition nicht laden oder speichern können\n" #: src/files.c:2979 #, c-format @@ -398,9 +393,9 @@ msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" msgstr "" -"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Es wurde\n" -"versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n" -"was aber Fehler verursachte: %s" +"Eine altertümliche nano-Historien-Datei (%s) gefunden, welche\n" +"ich versucht habe an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n" +"stieß aber auf Fehler: %s" #: src/files.c:2982 #, c-format @@ -409,9 +404,9 @@ msgid "" "to the preferred location (%s)\n" "(see the nano FAQ about this change)" msgstr "" -"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Diese wurde\n" -"an die neue bevorzugte Stelle (%s) verschoben.\n" -"(siehe die Nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)" +"Eine altertümliche nano-Historien-Datei (%s) gefunden, welche\n" +"ich an die neue bevorzugte Stelle (%s) geschoben habe\n" +"(siehe die nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. #: src/global.c:472 @@ -424,7 +419,7 @@ msgstr "Schließen" #: src/global.c:474 msgid "Uncut Text" -msgstr "Ausschn. r" +msgstr "Einfügen" #: src/global.c:476 msgid "Unjustify" @@ -433,7 +428,7 @@ msgstr "Ausr.rückgängig" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/global.c:480 msgid "WhereIs Next" -msgstr "Wo ist nächstes" +msgstr "Nächstes?" #. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters. #: src/global.c:487 @@ -493,15 +488,15 @@ msgstr "Funktion abbrechen" #: src/global.c:513 msgid "Display this help text" -msgstr "Diese Hilfe anzeigen" +msgstr "diese Hilfe anzeigen" #: src/global.c:516 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" -msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden" +msgstr "aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden" #: src/global.c:518 msgid "Exit from nano" -msgstr "Nano beenden" +msgstr "nano beenden" #: src/global.c:522 msgid "Write the current file to disk" @@ -509,35 +504,35 @@ msgstr "Datei speichern" #: src/global.c:524 msgid "Insert another file into the current one" -msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen" +msgstr "Datei einfügen" #: src/global.c:526 msgid "Search for a string or a regular expression" -msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen" +msgstr "nach Zeichenkette oder regulärem Ausdruck suchen" #: src/global.c:528 msgid "Search for a string" -msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen" +msgstr "nach einer Zeichenkette suchen" #: src/global.c:529 msgid "Go one screenful up" -msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" +msgstr "eine Bildschirmseite hoch gehen" #: src/global.c:530 msgid "Go one screenful down" -msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" +msgstr "eine Bildschirmseite runter gehen" #: src/global.c:532 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern" +msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern" #: src/global.c:534 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" +msgstr "aus der Zwischenablage einfügen" #: src/global.c:536 msgid "Display the position of the cursor" -msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" +msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen" #: src/global.c:539 msgid "Invoke the spell checker, if available" @@ -545,11 +540,11 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" #: src/global.c:542 msgid "Replace a string or a regular expression" -msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" +msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" #: src/global.c:543 msgid "Go to line and column number" -msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" +msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" #: src/global.c:545 msgid "Mark text starting from the cursor position" @@ -557,108 +552,108 @@ msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" #: src/global.c:546 msgid "Repeat the last search" -msgstr "Die letzte Suche wiederholen" +msgstr "die letzte Suche wiederholen" #: src/global.c:548 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern" +msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern" #: src/global.c:549 msgid "Indent the current line" -msgstr "Die aktuelle Zeile einrücken" +msgstr "die aktuelle Zeile einrücken" #: src/global.c:550 msgid "Unindent the current line" -msgstr "Die aktuelle Zeile ausrücken" +msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken" #: src/global.c:551 msgid "Undo the last operation" -msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" +msgstr "letzte Operation rückgängig" #: src/global.c:552 msgid "Redo the last undone operation" -msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" +msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen" #: src/global.c:554 msgid "Go forward one character" -msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" +msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen" #: src/global.c:555 msgid "Go back one character" -msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" +msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen" #: src/global.c:557 msgid "Go forward one word" -msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" +msgstr "ein Wort vorwärts gehen" #: src/global.c:558 msgid "Go back one word" -msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" +msgstr "ein Wort rückwärts gehen" #: src/global.c:560 msgid "Go to previous line" -msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" +msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen" #: src/global.c:561 msgid "Go to next line" -msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" +msgstr "zur folgenden Zeile gehen" #: src/global.c:562 msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" +msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen" #: src/global.c:563 msgid "Go to end of current line" -msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" +msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen" #: src/global.c:566 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" -msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" +msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" #: src/global.c:568 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" +"hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" #: src/global.c:571 msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" +msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen" #: src/global.c:573 msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" +msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen" #: src/global.c:575 msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Zur passenden Klammer springen" +msgstr "zur passenden Klammer springen" #: src/global.c:577 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" -msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen" +msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen" #: src/global.c:579 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" -msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen" +msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen" #: src/global.c:583 msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" +msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" #: src/global.c:585 msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" +msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten" #: src/global.c:588 msgid "Insert the next keystroke verbatim" -msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" +msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" #: src/global.c:590 msgid "Insert a tab at the cursor position" -msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" +msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" #: src/global.c:592 msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" +msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" #: src/global.c:594 msgid "Delete the character under the cursor" @@ -670,15 +665,15 @@ msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" #: src/global.c:599 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" +msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" #: src/global.c:602 msgid "Justify the entire file" -msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" +msgstr "die gesamte Datei ausrichten" #: src/global.c:606 msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" +msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" #: src/global.c:609 msgid "Refresh (redraw) the current screen" @@ -687,7 +682,7 @@ msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" #: src/global.c:611 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgstr "" -"Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)" +"den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)" #: src/global.c:614 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" @@ -695,7 +690,7 @@ msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" #: src/global.c:616 msgid "Reverse the direction of the search" -msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" +msgstr "die Richtung der Suche umkehren" #: src/global.c:620 msgid "Toggle the use of regular expressions" @@ -703,15 +698,15 @@ msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" #: src/global.c:624 msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" +msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" #: src/global.c:626 msgid "Recall the next search/replace string" -msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" +msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" #: src/global.c:629 msgid "Go to file browser" -msgstr "Zum Dateibrowser gehen" +msgstr "zum Dateibrowser" #: src/global.c:632 msgid "Toggle the use of DOS format" @@ -723,11 +718,11 @@ msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" #: src/global.c:634 msgid "Toggle appending" -msgstr "Anhängen umschalten" +msgstr "hinten Anhängen umschalten" #: src/global.c:635 msgid "Toggle prepending" -msgstr "Vorn Anfügen umschalten" +msgstr "vorn Anfügen umschalten" #: src/global.c:637 msgid "Toggle backing up of the original file" @@ -735,7 +730,7 @@ msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" #: src/global.c:638 msgid "Execute external command" -msgstr "Externen Befehl ausführen" +msgstr "externen Befehl ausführen" #: src/global.c:642 msgid "Toggle the use of a new buffer" @@ -743,39 +738,39 @@ msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" #: src/global.c:645 msgid "Exit from the file browser" -msgstr "Den Dateibrowser beenden" +msgstr "den Dateibrowser beenden" #: src/global.c:647 msgid "Go to the first file in the list" -msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" +msgstr "zur ersten Datei der Liste springen" #: src/global.c:649 msgid "Go to the last file in the list" -msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" +msgstr "zur letzten Datei der Liste springen" #: src/global.c:650 msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" +msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen" #: src/global.c:651 msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" +msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen" #: src/global.c:652 msgid "Go to directory" -msgstr "Zu Verzeichnis gehen" +msgstr "gehe zu Verzeichnis" #: src/global.c:655 msgid "Invoke the linter, if available" -msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" +msgstr "den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" #: src/global.c:656 msgid "Go to previous linter msg" -msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" +msgstr "zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" #: src/global.c:657 msgid "Go to next linter msg" -msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" +msgstr "zur folgenden Linter-Meldung gehen" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:677 @@ -792,7 +787,7 @@ msgstr "Speichern" #: src/global.c:700 msgid "Read File" -msgstr "Datei öffnen" +msgstr "Datei lesen" #: src/global.c:718 msgid "Go To Dir" @@ -812,7 +807,7 @@ msgstr "GROSS/klein" #: src/global.c:762 msgid "Regexp" -msgstr "Reg. Ausdruck" +msgstr "reg. Ausdruck" #: src/global.c:767 msgid "Backwards" @@ -952,11 +947,11 @@ msgstr "In den Hintergrund" #: src/global.c:916 msgid "PrevHstory" -msgstr "Verl. zurück" +msgstr "Hist.letztes" #: src/global.c:920 msgid "NextHstory" -msgstr "Verlauf vor" +msgstr "Hist.nächstes" #: src/global.c:924 msgid "Go To Text" @@ -976,11 +971,11 @@ msgstr "Anhängen" #: src/global.c:943 msgid "Prepend" -msgstr "Vorn Anfügen" +msgstr "vorn Anfügen" #: src/global.c:946 msgid "Backup File" -msgstr "Sicherungsdatei" +msgstr "Sicherungskopie" #: src/global.c:953 msgid "Execute Command" @@ -1022,7 +1017,7 @@ msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" #: src/global.c:1228 msgid "Whitespace display" -msgstr "Leerzeichenanzeige" +msgstr "Weißraumanzeige" #: src/global.c:1230 msgid "Color syntax highlighting" @@ -1034,7 +1029,7 @@ msgstr "Intelligente Pos1-Taste" #: src/global.c:1234 msgid "Auto indent" -msgstr "Automatische Einrückung" +msgstr "Automatischer Einzug" #: src/global.c:1236 msgid "Cut to end" @@ -1050,7 +1045,7 @@ msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" #: src/global.c:1242 msgid "Backup files" -msgstr "Sicherungsdateien" +msgstr "Sicherungskopien" #: src/global.c:1244 msgid "Multiple file buffers" @@ -1080,15 +1075,15 @@ msgid "" "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" -"Hilfetext für den Suchbefehl\n" +"Hilfetext für das Suchkommando\n" "\n" " Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " -"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den " +"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den " "eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten " "Fundstelle bewegt.\n" "\n" " Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-" -"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen " +"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen " "Textes führt die vorhergehende Suche durch. " #: src/help.c:229 @@ -1099,7 +1094,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" -"Wenn Sie Text markiert haben und dann suchen, um zu ersetzen, werden nur " +"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur " "Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n" @@ -1119,7 +1114,7 @@ msgstr "" "Hilfetext für „Zu Zeile“\n" "\n" " Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die " -"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt Nano zur letzten " +"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten " "Zeile der Datei.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n" @@ -1142,8 +1137,8 @@ msgstr "" " Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition " "in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n" "\n" -" Wenn Sie Nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben " -"und diese Funktion mit den Befehlszeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit " +" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben " +"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit " "der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet " "haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer " "laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern " @@ -1181,14 +1176,13 @@ msgid "" msgstr "" "Hilfetext für „Datei schreiben“\n" "\n" -" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern " -"wollen, und drücken Sie die Eingabetaste.\n" +" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen " +"und drücken Sie die Eingabetaste.\n" "\n" " Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den " "ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die " -"Gefahr zu minimieren, dass eine Datei mit einem Teil von ihr selbst " -"überschrieben wird, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die " -"Vorgabe.\n" +"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, " +"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n" "\n" @@ -1206,7 +1200,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" -"Hilfetext für den Dateibrowser\n" +"Hilfetext für den Dateiwähler\n" "\n" " Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, " "um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die " @@ -1215,7 +1209,7 @@ msgstr "" "auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das " "Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n" "\n" -" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n" +" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n" "\n" #: src/help.c:286 @@ -1231,14 +1225,15 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"Hilfetext für den Suchbefehl des Dateibrowsers\n" +"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n" "\n" -" Geben Sie die Wörter oder Zeichen ein, nach denen Sie suchen möchten, und " -"drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen " -"Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n" +" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " +"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den " +"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten " +"Fundstelle bewegt.\n" "\n" " Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-" -"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen " +"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen " "Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n" "\n" @@ -1247,7 +1242,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchbefehl-Modus des Dateibrowsers " +" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers " "verfügbar:\n" "\n" @@ -1263,7 +1258,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" -"Hilfetext für Gehe-zu-Verzeichnis im Dateibrowser\n" +"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n" "\n" " Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n" "\n" @@ -1272,7 +1267,7 @@ msgstr "" "automatisch vervollständigen zu lassen.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des " -"Dateibrowsers verfügbar:\n" +"Dateiwählers verfügbar:\n" "\n" #: src/help.c:312 @@ -1331,7 +1326,7 @@ msgid "" "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" -"Haupt-Hilfe für Nano\n" +"Haupt-Hilfe für nano\n" "\n" " Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit " "des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die " @@ -1351,13 +1346,13 @@ msgid "" "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "" "Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen " -"von Nano auf.\n" +"von nano auf.\n" "\n" " Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-" "Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, " "indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-" -"Symbol (M) angegeben und können mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, " -"abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. " +"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt " +"oder Meta eingegeben werden. " #: src/help.c:359 msgid "" @@ -1368,8 +1363,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe " -"einer dreistelligen Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden " -"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(-kombinationen) sind im " +"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden " +"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im " "Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n" "\n" @@ -1410,7 +1405,7 @@ msgstr "" #: src/nano.c:739 msgid "Window size is too small for nano...\n" -msgstr "Fenster ist zu klein für Nano...\n" +msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n" #: src/nano.c:832 #, c-format @@ -1441,23 +1436,23 @@ msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen" #: src/nano.c:843 msgid "Enable smart home key" -msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren" +msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren" #: src/nano.c:844 msgid "Save backups of existing files" -msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern" +msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern" #: src/nano.c:845 msgid "-C " -msgstr "-C " +msgstr "-C " #: src/nano.c:845 msgid "--backupdir=" -msgstr "--backupdir=" +msgstr "--backupdir=" #: src/nano.c:846 msgid "Directory for saving unique backup files" -msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien" +msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben" #: src/nano.c:849 msgid "Use bold instead of reverse video text" @@ -1465,7 +1460,7 @@ msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen" #: src/nano.c:852 msgid "Convert typed tabs to spaces" -msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" +msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" #: src/nano.c:855 msgid "Enable multiple file buffers" @@ -1473,15 +1468,15 @@ msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren" #: src/nano.c:860 msgid "Use (vim-style) lock files" -msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)" +msgstr "Lock-Dateien benutzen (nach Art von Vim)" #: src/nano.c:862 msgid "Log & read search/replace string history" -msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen" +msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen" #: src/nano.c:865 msgid "Don't look at nanorc files" -msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren" +msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren" #: src/nano.c:868 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" @@ -1489,15 +1484,15 @@ msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen" #: src/nano.c:870 msgid "Don't add newlines to the ends of files" -msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen" +msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen" #: src/nano.c:873 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" -msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" +msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" #: src/nano.c:875 msgid "Use one more line for editing" -msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden" +msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden" #: src/nano.c:878 msgid "Log & read location of cursor position" @@ -1505,11 +1500,11 @@ msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen" #: src/nano.c:881 msgid "-Q " -msgstr "-Q " +msgstr "-Q " #: src/nano.c:881 msgid "--quotestr=" -msgstr "--quotestr=" +msgstr "--quotestr=" #: src/nano.c:882 msgid "Quoting string" @@ -1517,27 +1512,27 @@ msgstr "Zitatzeichen" #: src/nano.c:884 msgid "Restricted mode" -msgstr "Eingeschränkter Modus" +msgstr "eingeschränkter Modus" #: src/nano.c:887 msgid "Scroll by line instead of half-screen" -msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)" +msgstr "zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)" #: src/nano.c:889 msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#Spalten>" +msgstr "-T <#spalten>" #: src/nano.c:889 msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#Spalten>" +msgstr "--tabsize=<#spalten>" #: src/nano.c:890 msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen" +msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen" #: src/nano.c:892 msgid "Do quick statusbar blanking" -msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen" +msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen" #: src/nano.c:895 msgid "Print version information and exit" @@ -1549,15 +1544,15 @@ msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" #: src/nano.c:901 msgid "-Y " -msgstr "-Y " +msgstr "-Y " #: src/nano.c:901 msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=" +msgstr "--syntax=" #: src/nano.c:902 msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" +msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" #: src/nano.c:904 msgid "Constantly show cursor position" @@ -1569,19 +1564,19 @@ msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben" #: src/nano.c:908 msgid "Show this help text" -msgstr "Diese Hilfe anzeigen" +msgstr "diese Hilfe anzeigen" #: src/nano.c:910 msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken" +msgstr "neue Zeilen automatisch einrücken" #: src/nano.c:911 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden" +msgstr "vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden" #: src/nano.c:914 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben" +msgstr "symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben" #: src/nano.c:916 msgid "Enable the use of the mouse" @@ -1593,11 +1588,11 @@ msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" #: src/nano.c:920 msgid "-o " -msgstr "-o " +msgstr "-o " #: src/nano.c:920 msgid "--operatingdir=" -msgstr "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" #: src/nano.c:921 msgid "Set operating directory" @@ -1613,47 +1608,47 @@ msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren" #: src/nano.c:928 msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#Spalten>" +msgstr "-r <#spalten>" #: src/nano.c:928 msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#Spalten>" +msgstr "--fill=<#spalten>" #: src/nano.c:929 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" -msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen" +msgstr "harten Umbruchpunkt bei #spalten setzen" #: src/nano.c:932 msgid "-s " -msgstr "-s " +msgstr "-s " #: src/nano.c:932 msgid "--speller=" -msgstr "--speller=" +msgstr "--speller=" #: src/nano.c:933 msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm" +msgstr "alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm" #: src/nano.c:936 msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern" +msgstr "beim Beenden ohne Rückfrage speichern" #: src/nano.c:938 msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -msgstr "Allgemeine Rückgängig-Funktion aktivieren [EXPERIMENTELL]" +msgstr "allgemeine Rückgängig-Funktion aktivieren [EXPERIMENTELL]" #: src/nano.c:941 msgid "View mode (read-only)" -msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)" +msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)" #: src/nano.c:943 msgid "Don't hard-wrap long lines" -msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen" +msgstr "lange Zeilen nicht hart umbrechen" #: src/nano.c:945 msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" +msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" #: src/nano.c:946 msgid "Enable suspension" @@ -1661,12 +1656,12 @@ msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" #: src/nano.c:948 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren" +msgstr "fließenden Zeilenumbruch aktivieren" #: src/nano.c:957 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" -msgstr " GNU Nano Version %s (kompiliert um %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n" #: src/nano.c:961 #, c-format @@ -1684,22 +1679,20 @@ msgstr "" #: src/nano.c:1086 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -msgstr "Die Unterstützung für diese Funktion wurde leider deaktiviert" +msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt" #: src/nano.c:1108 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN)? " +msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? " #: src/nano.c:1160 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" -msgstr "" -"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet " -"werden.\n" +msgstr "Konnte Standardeingabe nicht erneut von Tastatur öffnen, sorry\n" #: src/nano.c:1185 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n" +msgstr "Lese von Standardeingabe, ^C zum Abbrechen\n" #: src/nano.c:1251 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" @@ -1708,7 +1701,7 @@ msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" #: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" -msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" +msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n" #: src/nano.c:1455 msgid "enabled" @@ -1733,12 +1726,12 @@ msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel" #: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" -msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig." +msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig" #: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" -msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig." +msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig" #: src/nano.c:2393 #, c-format @@ -1829,17 +1822,17 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:467 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" -msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden" +msgstr "Kann „%s“ nicht auf eine Funktion binden" #: src/rcfile.c:474 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" -msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden" +msgstr "Kann „%s“ nicht auf ein Menü binden" #: src/rcfile.c:497 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" -msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden." +msgstr "Tut mir Leid, Taste „%s“ kann nicht neu zugewiesen werden" #: src/rcfile.c:583 #, c-format @@ -1863,9 +1856,7 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:648 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -msgstr "" -"Farbdirektive kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu " -"haben." +msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben" #: src/rcfile.c:653 msgid "Missing color name" @@ -1887,14 +1878,14 @@ msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein" #: src/rcfile.c:819 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgstr "" -"Regulärer Ausdruck für Header kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen " -"Syntaxbefehl zu haben." +"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu " +"haben" #: src/rcfile.c:875 msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" msgstr "" -"Magischer regulärer Ausdruck kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen " -"Syntaxbefehl zu haben." +"Kann keinen magischen reg. Ausdruck hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu " +"haben" #: src/rcfile.c:880 msgid "Missing magic string name" @@ -1902,8 +1893,7 @@ msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette" #: src/rcfile.c:939 msgid "Cannot add a linter without a syntax command" -msgstr "" -"Linter kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben." +msgstr "Kann keinen Linter hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben" #: src/rcfile.c:944 msgid "Missing linter command" @@ -1913,8 +1903,7 @@ msgstr "Fehlender Linter-Name" #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" -"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird " -"beendet.\n" +"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Beende.\n" #: src/rcfile.c:976 #, c-format @@ -1927,7 +1916,7 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:1037 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" -msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden." +msgstr "Konnte zu erweiternde Syntax „%s“ nicht finden" #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072 #, c-format @@ -1968,7 +1957,7 @@ msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" #: src/rcfile.c:1266 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" -msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" +msgstr "kann Option „%s“ nicht zurücksetzen" #: src/rcfile.c:1275 #, c-format @@ -1977,7 +1966,7 @@ msgstr "Unbekannte Option „%s“" #: src/rcfile.c:1334 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" +msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!" #: src/rcfile.c:1372 #, c-format @@ -2007,13 +1996,13 @@ msgstr "Fundstelle ersetzen?" #: src/search.c:962 msgid "Replace with" -msgstr "Ersetzen durch" +msgstr "Ersetzen mit" #: src/search.c:1004 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" -msgstr[0] "%lu Ersetzung vorgenommen" +msgstr[0] "eine Ersetzung vorgenommen" msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen" #: src/search.c:1034 @@ -2048,8 +2037,7 @@ msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!" #, c-format msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" -"Interner Fehler: Zeile %d kann nicht gefunden werden. Bitte speichern Sie " -"Ihre Arbeit." +"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit." #: src/text.c:464 src/text.c:601 msgid "text add" @@ -2103,7 +2091,7 @@ msgstr "Nichts zu wiederholen!" #: src/text.c:580 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -"Interner Fehler: „Wiederholen“ kann nicht aufgesetzt werden. Bitte speichern " +"Interner Fehler: kann „Erneut durchführen“ nicht aufsetzen. Bitte speichern " "Sie Ihre Arbeit." #: src/text.c:674 @@ -2113,17 +2101,17 @@ msgstr "Operation wiederholt (%s)" #: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040 msgid "Could not create pipe" -msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden" +msgstr "Konnte keine Pipe erstellen" #: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091 msgid "Could not fork" -msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden" +msgstr "Konnte kein Fork durchführen" #: src/text.c:944 msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" -"Interner Fehler: Zurücknehmen des Ausschneidens kann nicht aufgesetzt " -"werden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit." +"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte " +"speichern Sie Ihre Arbeit" #: src/text.c:1875 #, c-format @@ -2132,7 +2120,7 @@ msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s" #: src/text.c:2276 msgid "Can now UnJustify!" -msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!" +msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen" #: src/text.c:2475 msgid "Edit a replacement" @@ -2140,11 +2128,11 @@ msgstr "Ersetzung editieren" #: src/text.c:2563 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." -msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..." +msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..." #: src/text.c:2655 src/text.c:3099 msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden" +msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen" #: src/text.c:2706 msgid "Error invoking \"spell\"" @@ -2169,7 +2157,7 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" #: src/text.c:2960 msgid "Invoking spell checker, please wait" -msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten" +msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen, bitte warten" #: src/text.c:2977 #, c-format @@ -2191,12 +2179,12 @@ msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?" #: src/text.c:3046 msgid "Invoking linter, please wait" -msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten" +msgstr "Rufe Linter auf, bitte warten" #: src/text.c:3202 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" -msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s" +msgstr "Habe 0 parsebare Zeilen vom Befehl erhalten: %s" #: src/text.c:3236 #, c-format @@ -2229,7 +2217,7 @@ msgstr "Direkte Eingabe" #: src/utils.c:409 src/utils.c:421 msgid "nano is out of memory!" -msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!" +msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. @@ -2257,8 +2245,7 @@ msgstr "Datei:" msgid "" "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" msgstr "" -"Warnung: Datei wird geändert, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte " -"prüfen?" +"Warnung: Ändere Datei, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte prüfen?" #: src/winio.c:3343 #, c-format @@ -2267,7 +2254,7 @@ msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)" #: src/winio.c:3476 msgid "The nano text editor" -msgstr "Der Nano-Text-Editor" +msgstr "Der nano-Text-Editor" #: src/winio.c:3477 msgid "version" @@ -2665,3 +2652,40 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL" + +# Punctuation: +#~ msgid "'\")}]>" +#~ msgstr "'\")}]>" + +#~ msgid "Replaced 1 occurrence" +#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen" + +#~ msgid "Replace with [%s]" +#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]" + +#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" +#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!" + +#~ msgid "nano: calloc: out of memory!" +#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!" + +#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" +#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) „%s“\n" + +#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" +#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" + +#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" +#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" + +#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" +#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" + +#~ msgid "Backwards search" +#~ msgstr "Suche rückwärts" + +#~ msgid "Goto" +#~ msgstr "Zu Zeile" + +#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" +#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=„%s“\n" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index a11ba895..49ad12ba 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-15 22:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-28 21:45+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "+LINIO,KOLUMNO" #: src/nano.c:841 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -msgstr "komenci en linio LINIO (kaj kolumno KOLUMNO)" +msgstr "komenci en ĉi tiu LINIO (kaj KOLUMNO)" #: src/nano.c:843 msgid "Enable smart home key" @@ -1502,11 +1502,11 @@ msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano" #: src/nano.c:889 msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T " +msgstr "-T " #: src/nano.c:889 msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=" +msgstr "--tabsize=" #: src/nano.c:890 msgid "Set width of a tab to #cols columns" @@ -1526,11 +1526,11 @@ msgstr "detekti vortlimojn pli akurate" #: src/nano.c:901 msgid "-Y " -msgstr "-Y <ĉeno>" +msgstr "-Y " #: src/nano.c:901 msgid "--syntax=" -msgstr "--syntax=<ĉeno>" +msgstr "--syntax=" #: src/nano.c:902 msgid "Syntax definition to use for coloring" @@ -1590,11 +1590,11 @@ msgstr "silente ignori lanĉajn problemetojn" #: src/nano.c:928 msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r " +msgstr "-r " #: src/nano.c:928 msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=" +msgstr "--fill=" #: src/nano.c:929 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index c536e062..4124dee1 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nano-2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-27 21:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-28 21:44+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1520,11 +1520,11 @@ msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm" #: src/nano.c:889 msgid "-T <#cols>" -msgstr "-T <#kolommen>" +msgstr "-T " #: src/nano.c:889 msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=<#kolommen>" +msgstr "--tabsize=" #: src/nano.c:890 msgid "Set width of a tab to #cols columns" @@ -1608,11 +1608,11 @@ msgstr "opstartproblemen zoals rc-fouten negeren" #: src/nano.c:928 msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r <#kolommen>" +msgstr "-r " #: src/nano.c:928 msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=<#kolommen>" +msgstr "--fill=" #: src/nano.c:929 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" #: src/nano.c:1455 msgid "enabled" -msgstr "is aangezet" +msgstr " (aangezet)" #: src/nano.c:1455 msgid "disabled"