From: Jordi Mallach Date: Wed, 17 May 2006 06:54:47 +0000 (+0000) Subject: Added Irish translation from the TP. X-Git-Tag: v1.3.12~159 X-Git-Url: https://git.wh0rd.org/?a=commitdiff_plain;h=b6aaa8f3659fb4f4087b324979eee6a980baff62;p=nano.git Added Irish translation from the TP. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@3521 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 19551015..8b49f51f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2006-05-17 Jordi Mallach + + * LINGUAS: Added "ga". + * ga.po: New Irish translation by + Kevin Patrick Scannell . + 2006-05-10 Jordi Mallach * nl.po: Updated Dutch translation by Benno Schulenberg. diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 2c7069f9..afcc0971 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # List of available languages. -bg ca cs da de es eu fi fr gl hu id it ms nb nl nn pl pt_BR ro ru rw sr sv tr uk vi zh_TW +bg ca cs da de es eu fi fr ga gl hu id it ms nb nl nn pl pt_BR ro ru rw sr sv tr uk vi zh_TW diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 00000000..0dc63214 --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,1662 @@ +# Irish translations for nano. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# Kevin Patrick Scannell , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 1.3.11pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-16 12:58-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-05 10:17-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" + +#: src/browser.c:199 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" + +#: src/browser.c:210 src/browser.c:304 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta" + +#: src/browser.c:220 src/browser.c:236 src/browser.c:315 src/files.c:609 +#: src/files.c:618 src/files.c:1336 src/files.c:1419 src/files.c:1471 +#: src/files.c:1593 src/files.c:2351 src/rcfile.c:788 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" + +#: src/browser.c:265 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Téigh go Comhadlann" + +#: src/browser.c:276 src/files.c:740 src/files.c:1775 src/nano.c:946 +#: src/search.c:219 src/search.c:943 src/search.c:1004 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cealaithe" + +# max 7 with parens on 80 col screen --kps +#: src/browser.c:550 src/browser.c:555 +msgid "(dir)" +msgstr "cmhdlnn" + +#: src/files.c:119 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ón taobh amuigh de %s" + +#: src/files.c:228 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha" + +#: src/files.c:244 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Athraithe go %s" + +#: src/files.c:245 src/global.c:283 src/winio.c:2039 +msgid "New Buffer" +msgstr "Maolán Nua" + +#: src/files.c:559 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" +msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" +msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" +msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" +msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)" + +#: src/files.c:564 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" +msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)" + +#: src/files.c:569 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" +msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)" + +#: src/files.c:574 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Léadh %lu líne" +msgstr[1] "Léadh %lu líne" +msgstr[2] "Léadh %lu líne" +msgstr[3] "Léadh %lu líne" +msgstr[4] "Léadh %lu líne" + +#: src/files.c:594 +msgid "New File" +msgstr "Comhad Nua" + +#: src/files.c:597 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" gan aimsiú" + +#: src/files.c:604 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" + +#: src/files.c:605 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is a device file" +msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" + +#: src/files.c:623 +msgid "Reading File" +msgstr "Comhad á Léamh" + +#: src/files.c:700 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] " + +#: src/files.c:702 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Ordú le rith [ó %s]" + +#: src/files.c:708 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] " + +#: src/files.c:710 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" + +#: src/files.c:889 +msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" +msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin" + +#: src/files.c:1290 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" + +#: src/files.c:1305 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --nofollow socraithe" + +#: src/files.c:1374 src/files.c:1396 src/files.c:1423 src/files.c:1437 +#: src/files.c:1483 src/files.c:1502 src/files.c:1514 src/files.c:1537 +#: src/files.c:1555 src/files.c:1565 src/files.c:1601 src/files.c:1606 +#: src/files.c:2424 src/files.c:2433 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" + +#: src/files.c:1375 src/nano.c:630 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" + +#: src/files.c:1460 +#, c-format +msgid "Prepending to %s failed: %s" +msgstr "Theip ar réamhcheangal le %s: %s" + +#: src/files.c:1638 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Scríobhadh %lu líne" +msgstr[1] "Scríobhadh %lu líne" +msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne" +msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne" +msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne" + +#: src/files.c:1738 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [Formáid DOS]" + +#: src/files.c:1739 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Formáid Mac]" + +#: src/files.c:1741 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Cúltaca]" + +#: src/files.c:1745 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" + +#: src/files.c:1746 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" + +#: src/files.c:1747 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" + +#: src/files.c:1750 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis" + +#: src/files.c:1751 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis" + +#: src/files.c:1752 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" + +#: src/files.c:1837 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? " + +#: src/files.c:1852 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? " + +#: src/files.c:2273 +msgid "(more)" +msgstr "(tuilleadh)" + +#: src/files.c:2354 src/rcfile.c:746 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano\n" +msgstr "" +"\n" +"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano\n" + +#: src/global.c:255 +msgid "Get Help" +msgstr "Cabhair" + +#: src/global.c:256 +msgid "Exit" +msgstr "Scoir" + +# main menu - keep short? +#: src/global.c:257 +msgid "Prev Page" +msgstr "Ar Ais" + +# main menu - keep short? +#: src/global.c:258 +msgid "Next Page" +msgstr "Ar Aghaidh" + +#: src/global.c:259 +msgid "Replace" +msgstr "Ionadaigh" + +#: src/global.c:260 +msgid "Go To Line" +msgstr "Téigh Go Líne" + +#: src/global.c:261 src/prompt.c:1247 +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" + +#: src/global.c:262 +msgid "First Line" +msgstr "An Chéad Líne" + +#: src/global.c:263 +msgid "Last Line" +msgstr "Líne Dheiridh" + +#: src/global.c:264 +msgid "Refresh" +msgstr "Athnuaigh" + +#: src/global.c:266 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "GearrGoBun" + +#: src/global.c:269 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Barr an Ailt" + +#: src/global.c:270 +msgid "End of Par" +msgstr "Bun an Ailt" + +#: src/global.c:271 +msgid "FullJstify" +msgstr "LánComhfhadú" + +#: src/global.c:274 +msgid "Case Sens" +msgstr "Cásíogair" + +#: src/global.c:275 +msgid "Backwards" +msgstr "Siar" + +#: src/global.c:278 +msgid "Regexp" +msgstr "Slonn" + +#: src/global.c:281 +msgid "History" +msgstr "Stair" + +#: src/global.c:287 +msgid "To Files" +msgstr "Go Comhaid" + +#: src/global.c:290 +msgid "Invoke the help menu" +msgstr "Tosaigh an roghchlár cabhrach" + +#: src/global.c:293 +msgid "Close the current file buffer/Exit from nano" +msgstr "Dún an maolán reatha/Scoir nano" + +#: src/global.c:295 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Scoir nano" + +#: src/global.c:299 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca" + +#: src/global.c:300 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" + +#: src/global.c:302 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha" + +#: src/global.c:304 +msgid "Search for text within the editor" +msgstr "Déan cuardach ar théacs san eagarthóir" + +#: src/global.c:305 +msgid "Move to the previous screen" +msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo" + +#: src/global.c:306 +msgid "Move to the next screen" +msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile" + +#: src/global.c:308 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha" + +#: src/global.c:310 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha" + +#: src/global.c:312 +msgid "Show the position of the cursor" +msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" + +#: src/global.c:314 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil" + +#: src/global.c:315 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" + +#: src/global.c:316 +msgid "Replace text within the editor" +msgstr "Ionadaigh téacs san eagarthóir" + +#: src/global.c:318 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra" + +#: src/global.c:319 +msgid "Repeat last search" +msgstr "An cuardach céanna arís" + +#: src/global.c:321 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" + +#: src/global.c:322 +msgid "Move to the next line" +msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" + +#: src/global.c:323 +msgid "Move forward one character" +msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" + +#: src/global.c:324 +msgid "Move back one character" +msgstr "Carachtar amháin siar" + +#: src/global.c:326 +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Téigh go tosach na líne reatha" + +#: src/global.c:328 +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Téigh go deireadh an líne reatha" + +#: src/global.c:330 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" + +#: src/global.c:332 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" + +#: src/global.c:334 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" + +#: src/global.c:336 +msgid "Insert a tab character at the cursor position" +msgstr "Ionsáigh táb ag ionad an chúrsóra" + +#: src/global.c:338 +msgid "Insert a carriage return at the cursor position" +msgstr "Ionsáigh aisfhilleadh carráiste ag an gcúrsóir" + +#: src/global.c:340 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" + +#: src/global.c:341 +msgid "Move backward one word" +msgstr "Téigh siar focal amháin" + +#: src/global.c:343 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" + +#: src/global.c:345 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" + +#: src/global.c:347 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" + +#: src/global.c:351 +msgid "Go to the beginning of the current paragraph" +msgstr "Téigh go tús an ailt reatha" + +#: src/global.c:353 +msgid "Go to the end of the current paragraph" +msgstr "Téigh go deireadh an ailt reatha" + +#: src/global.c:357 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" + +#: src/global.c:359 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" + +#: src/global.c:361 +msgid "Insert character(s) verbatim" +msgstr "Ionsáigh carachta(i)r go litriúil" + +#: src/global.c:364 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid" + +#: src/global.c:367 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" + +#: src/global.c:370 +msgid "Find matching bracket" +msgstr "Aimsigh an lúibín eile" + +#: src/global.c:372 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" + +#: src/global.c:374 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" + +#: src/global.c:376 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" + +#: src/global.c:379 +msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" +msgstr "Athraigh cásíogaireacht sa chuardach reatha" + +#: src/global.c:381 +msgid "Make the current search/replace go backwards" +msgstr "Déan an cuardach reatha ar gcúl" + +#: src/global.c:384 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Úsáid sloinn ionadaíochta" + +#: src/global.c:388 +msgid "Edit the previous search/replace strings" +msgstr "Cuir na teaghráin chuardaigh roimhe seo in eagar" + +#: src/global.c:391 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad" + +#: src/global.c:394 +msgid "Write file out in DOS format" +msgstr "Scríobh an comhad i bhformáid DOS" + +#: src/global.c:395 +msgid "Write file out in Mac format" +msgstr "Scríobh an comhad i bhformáid Mac" + +#: src/global.c:397 +msgid "Append to the current file" +msgstr "Iarcheangail leis an gcomhad reatha" + +#: src/global.c:398 +msgid "Prepend to the current file" +msgstr "Réamhcheangail leis an gcomhad reatha" + +#: src/global.c:401 +msgid "Back up original file when saving" +msgstr "Déan cúltaca ar an mbunchomhad le linn sábhála" + +#: src/global.c:402 +msgid "Execute external command" +msgstr "Rith ordú seachtrach" + +#: src/global.c:405 +msgid "Insert into new buffer" +msgstr "Ionsáigh isteach i maolán nua" + +#: src/global.c:408 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" + +#: src/global.c:409 +msgid "Go to directory" +msgstr "Téigh go comhadlann" + +# next batch are main menu - should be 9 characters at most +# 10 characters fit, but with no space before next option +# I'm assuming an 80 column terminal here +#: src/global.c:439 +msgid "Close" +msgstr "Dún" + +#: src/global.c:445 +msgid "WriteOut" +msgstr "Scríobh" + +#: src/global.c:450 +msgid "Justify" +msgstr "Comhfhadú" + +#: src/global.c:467 +msgid "Read File" +msgstr "Léigh" + +#: src/global.c:479 +msgid "Where Is" +msgstr "Cuardach" + +#: src/global.c:494 +msgid "Cut Text" +msgstr "Gearr" + +#: src/global.c:500 +msgid "UnJustify" +msgstr "DíComhfhdú" + +#: src/global.c:505 +msgid "UnCut Txt" +msgstr "Greamaigh" + +#: src/global.c:510 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Cúrsóir" + +#: src/global.c:518 +msgid "To Spell" +msgstr "Litreoir" + +#: src/global.c:536 +msgid "Mark Text" +msgstr "Marcáil Téacs" + +#: src/global.c:540 +msgid "Where Is Next" +msgstr "Arís" + +#: src/global.c:545 src/global.c:1019 +msgid "Prev Line" +msgstr "An Líne Roimhe Seo" + +#: src/global.c:549 src/global.c:1023 +msgid "Next Line" +msgstr "An Chéad Líne Eile" + +#: src/global.c:553 +msgid "Forward" +msgstr "Ar Aghaidh" + +#: src/global.c:557 +msgid "Back" +msgstr "Siar" + +#: src/global.c:561 +msgid "Home" +msgstr "Baile" + +#: src/global.c:565 +msgid "End" +msgstr "Deireadh" + +#: src/global.c:573 +msgid "Delete" +msgstr "Scrios" + +#: src/global.c:577 +msgid "Backspace" +msgstr "Cúlspás" + +#: src/global.c:581 +msgid "Tab" +msgstr "Táb" + +#: src/global.c:585 +msgid "Enter" +msgstr "Iontráil" + +#: src/global.c:590 +msgid "Next Word" +msgstr "An Chéad Fhocal Eile" + +#: src/global.c:594 +msgid "Prev Word" +msgstr "An Focal Roimhe Seo" + +#: src/global.c:598 +msgid "Word Count" +msgstr "Líon na bhFocal" + +#: src/global.c:602 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Scrollaigh Suas" + +#: src/global.c:606 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Scrollaigh Síos" + +#: src/global.c:624 +msgid "Previous File" +msgstr "An Comhad Roimhe Seo" + +#: src/global.c:628 +msgid "Next File" +msgstr "An Chéad Chomhad Eile" + +#: src/global.c:633 src/text.c:2248 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Ionchur Focal ar Fhocal" + +#: src/global.c:652 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile" + +#: src/global.c:769 +msgid "No Replace" +msgstr "Gan Ionadú" + +#: src/global.c:854 +msgid "Go To Text" +msgstr "Téigh Go Téacs" + +#: src/global.c:894 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formáid DOS" + +#: src/global.c:900 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formáid Mac" + +#: src/global.c:907 +msgid "Append" +msgstr "Iarcheangail" + +#: src/global.c:913 +msgid "Prepend" +msgstr "Réamhcheangail" + +#: src/global.c:920 +msgid "Backup File" +msgstr "Comhad Cúltaca" + +#: src/global.c:957 +msgid "Execute Command" +msgstr "Rith Ordú" + +#: src/global.c:989 +msgid "Insert File" +msgstr "Ionsáigh Comhad" + +#: src/global.c:1066 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Téigh i gComhadlann" + +#: src/global.c:1137 +msgid "Help mode" +msgstr "Mód cabhrach" + +#: src/global.c:1139 +msgid "Use of more space for editing" +msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta" + +#: src/global.c:1145 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Maoláin iomadúla" + +#: src/global.c:1147 +msgid "Cut to end" +msgstr "Gearr go dtí an deireadh" + +#: src/global.c:1149 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Timfhilleadh líne" + +#: src/global.c:1153 +msgid "Mouse support" +msgstr "Tacaíocht luiche" + +#: src/global.c:1158 +msgid "Suspend" +msgstr "Cuir ar Fionraí" + +#: src/global.c:1160 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" + +#: src/global.c:1161 +msgid "Auto indent" +msgstr "Uath-eangú" + +#: src/global.c:1164 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Tiontaigh táin chlóscríofa go spásanna" + +#: src/global.c:1169 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac" + +#: src/global.c:1173 +msgid "Backup files" +msgstr "Comhaid chúltaca" + +#: src/global.c:1175 src/nano.c:766 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Mínscrollú" + +#: src/global.c:1177 +msgid "Smart home key" +msgstr "Eochair bhaile chliste" + +#: src/global.c:1180 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" + +#: src/global.c:1184 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Taispeáint spáis báin" + +#: src/help.c:194 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " +msgstr "" +"Cabhair: Cuardach\n" +"\n" +" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh \"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n" +"\n" +" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an cuardach céanna arís. " + +#: src/help.c:203 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n" +"\n" +"Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n" +"\n" + +#: src/help.c:209 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Cabhair: Téigh Go Líne\n" +"\n" +" Iontráil an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\". Má tá níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a d'iontráil tú, tabharfar thú go dtí an líne dheiridh.\n" +"\n" +"Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n" +"\n" + +#: src/help.c:218 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Cabhair: Ionsáigh Comhad\n" +"\n" +" Iontráil ainm an chomhaid is mian leat ionsá isteach sa mhaolán reatha ag an áit ina bhfuil an cúrsóir faoi láthair.\n" +"\n" +" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir maoláin oscailte). " + +#: src/help.c:227 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n" + +#: src/help.c:233 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Cabhair: Scríobh Comhad\n" +"\n" +" Iontráil ainm an chomhaid inar mian leat an maolán reatha a shábháil, agus ansin brúigh \"Enter\" chun an comhad a shábháil.\n" +"\n" +" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo. Le forscríobh an chomhaid iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa mhód seo.\n" +"\n" +"Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n" +"\n" + +#: src/help.c:247 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Cabhair: Brabhsálaí na gComhad\n" +"\n" +" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir. Is féidir leat na saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus \"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n" + +#: src/help.c:260 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Cabhair: Téigh Go Comhadlann\n" +"\n" +" Iontráil ainm na comhadlainne is mian leat a bhrabhsáil.\n" +"\n" +" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh air).\n" +"\n" +"Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann\":\n" +"\n" + +#: src/help.c:273 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Cabhair: An Litreoir\n" +"\n" +" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha. Nuair a aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur isteach. Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n" +"\n" +"Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n" +"\n" + +#: src/help.c:288 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Cabhair: Rith Ordú\n" +"\n" +" Ceadaíonn an roghchlár seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha (nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, ná hiontráil ordú ar bith.\n" +"\n" +"Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n" +"\n" + +#: src/help.c:301 +msgid "" +" nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Téacs cabhrach: nano\n" +"\n" +" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n" +"\n" +" " + +#: src/help.c:312 +msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an tsiombail Meta (M), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. " + +#: src/help.c:319 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na heochracha a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n" +"\n" + +#: src/help.c:349 src/help.c:478 +msgid "enable/disable" +msgstr "(cumasú/díchumasú)" + +#: src/help.c:387 src/help.c:425 +msgid "Space" +msgstr "Spás" + +#: src/nano.c:528 +msgid "Key illegal in VIEW mode" +msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód léimh-amháin" + +#: src/nano.c:624 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Scríobhadh an maolán i %s\n" + +#: src/nano.c:626 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n" + +#: src/nano.c:629 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Níor scríobhadh an maolán: %s\n" + +#: src/nano.c:641 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n" + +#: src/nano.c:722 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: nano [+LÍNE,COLÚN] [rogha fhada GNU] [rogha] [comhad]\n" +"\n" + +#: src/nano.c:723 +#, c-format +msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" +msgstr "Rogha\t\tRogha fhada\t\tMíniú\n" + +#: src/nano.c:725 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: nano [+LÍNE,COLÚN] [rogha] [comhad]\n" +"\n" + +#: src/nano.c:726 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Rogha\t\tMíniú\n" + +#: src/nano.c:729 +msgid "Show this message" +msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo" + +#: src/nano.c:730 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+LÍNE,COLÚN" + +#: src/nano.c:731 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN" + +#: src/nano.c:733 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste" + +#: src/nano.c:734 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana" + +#: src/nano.c:735 +msgid "-C [dir]" +msgstr "-C [comhadlann]" + +#: src/nano.c:735 +msgid "--backupdir=[dir]" +msgstr "--backupdir=[comhadlann]" + +#: src/nano.c:736 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" + +#: src/nano.c:738 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" + +#: src/nano.c:741 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla" + +#: src/nano.c:746 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh" + +#: src/nano.c:749 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc" + +#: src/nano.c:752 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil" + +#: src/nano.c:754 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad" + +#: src/nano.c:757 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac" + +#: src/nano.c:759 +msgid "Use more space for editing" +msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta" + +#: src/nano.c:761 +msgid "-Q [str]" +msgstr "-Q [teaghrán]" + +#: src/nano.c:761 +msgid "--quotestr=[str]" +msgstr "--quotestr=[teaghrán]" + +#: src/nano.c:762 +msgid "Quoting string" +msgstr "Teaghrán athfhriotail" + +#: src/nano.c:764 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Mód teoranta" + +#: src/nano.c:768 +msgid "-T [#cols]" +msgstr "-T [#colúin]" + +#: src/nano.c:768 +msgid "--tabsize=[#cols]" +msgstr "--tabsize=[#colúin]" + +#: src/nano.c:769 +msgid "Set width of a tab in cols to #cols" +msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin" + +#: src/nano.c:771 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta" + +#: src/nano.c:774 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir" + +#: src/nano.c:777 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne" + +#: src/nano.c:780 +msgid "-Y [str]" +msgstr "-Y [teaghrán]" + +#: src/nano.c:780 +msgid "--syntax=[str]" +msgstr "--syntax=[teaghrán]" + +#: src/nano.c:781 +msgid "Syntax definition to use" +msgstr "Socraigh an sainmhíniú comhréire" + +#: src/nano.c:783 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" + +#: src/nano.c:785 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\"" + +#: src/nano.c:788 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch" + +#: src/nano.c:789 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne" + +#: src/nano.c:792 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh" + +#: src/nano.c:794 +msgid "Enable mouse" +msgstr "Cumasaigh an luch" + +#: src/nano.c:797 +msgid "-o [dir]" +msgstr "-o [comhadlann]" + +#: src/nano.c:797 +msgid "--operatingdir=[dir]" +msgstr "--operatingdir=[comhadlann]" + +#: src/nano.c:798 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" + +#: src/nano.c:801 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)" + +#: src/nano.c:803 +msgid "-r [#cols]" +msgstr "-r [#colúin]" + +#: src/nano.c:803 +msgid "--fill=[#cols]" +msgstr "--fill=[#colúin]" + +#: src/nano.c:804 +msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +msgstr "Timfhill línte ag #colúin" + +#: src/nano.c:807 +msgid "-s [prog]" +msgstr "-s [clár]" + +#: src/nano.c:807 +msgid "--speller=[prog]" +msgstr "--speller=[clár]" + +#: src/nano.c:808 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "Cumasaigh litreoir malartach" + +#: src/nano.c:811 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom" + +#: src/nano.c:812 +msgid "View (read only) mode" +msgstr "Mód léimh-amháin" + +#: src/nano.c:814 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "Ná timfhill línte fada" + +#: src/nano.c:816 +msgid "Don't show help window" +msgstr "Ná taispeáin an fhuinneog chabhrach" + +#: src/nano.c:817 +msgid "Enable suspend" +msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí" + +# plural flags ignored in my version --kps +#: src/nano.c:821 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)" + +#: src/nano.c:831 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n" + +#: src/nano.c:834 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:835 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Roghanna tiomsaithe:" + +#: src/nano.c:913 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo" + +#: src/nano.c:930 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? " + +#: src/nano.c:993 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:1000 +msgid "Use \"fg\" to return to nano" +msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano" + +#: src/nano.c:1164 +msgid "enabled" +msgstr "cumasaithe" + +#: src/nano.c:1165 +msgid "disabled" +msgstr "díchumasaithe" + +#: src/nano.c:1360 +msgid "XON ignored, mumble mumble." +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-(" + +#: src/nano.c:1363 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble." +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-(" + +#: src/nano.c:1753 src/rcfile.c:717 +#, c-format +msgid "Requested tab size %s invalid" +msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s" + +#: src/nano.c:1809 src/rcfile.c:642 +#, c-format +msgid "Requested fill size %s invalid" +msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s" + +#: src/prompt.c:1218 +msgid "Yy" +msgstr "Ss" + +#: src/prompt.c:1219 +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#: src/prompt.c:1220 +msgid "Aa" +msgstr "Uu" + +#: src/prompt.c:1234 +msgid "Yes" +msgstr "Sábháil" + +#: src/prompt.c:1239 +msgid "All" +msgstr "Uile" + +#: src/prompt.c:1244 +msgid "No" +msgstr "Ná Sábháil" + +#: src/rcfile.c:119 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: " + +#: src/rcfile.c:173 +#, c-format +msgid "Argument %s has unterminated \"" +msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint %s" + +#: src/rcfile.c:215 +#, c-format +msgid "" +"Color %s not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Níor tuigeadh dath %s.\n" +"Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n" +"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n" +"le haghaidh dathanna tulra." + +#: src/rcfile.c:239 src/rcfile.c:291 src/rcfile.c:459 src/rcfile.c:516 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" + +#: src/rcfile.c:264 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:285 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" + +#: src/rcfile.c:306 +#, c-format +msgid "Duplicate syntax name %s" +msgstr "Ainm dúblach comhréire %s" + +#: src/rcfile.c:335 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" + +#: src/rcfile.c:342 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\"" + +#: src/rcfile.c:394 +msgid "Missing color name" +msgstr "Ainm datha ar iarraidh" + +#: src/rcfile.c:414 +#, c-format +msgid "Background color %s cannot be bright" +msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra %s a bheith geal" + +#: src/rcfile.c:433 +msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" +msgstr "Ní féidir treoir dhatha a chur leis gan líne chomhréire" + +#: src/rcfile.c:438 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh" + +#: src/rcfile.c:510 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" + +#: src/rcfile.c:583 +#, c-format +msgid "Command %s not understood" +msgstr "Níor tuigeadh ordú %s" + +#: src/rcfile.c:589 +msgid "Missing flag" +msgstr "Bratach ar iarraidh" + +#: src/rcfile.c:611 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument" +msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha %s" + +#: src/rcfile.c:629 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt" + +#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:692 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" + +#: src/rcfile.c:665 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" + +#: src/rcfile.c:731 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag %s" +msgstr "Ní féidir bratach %s a dhíchumasú" + +#: src/rcfile.c:737 +#, c-format +msgid "Unknown flag %s" +msgstr "Bratach anaithnid %s" + +#: src/rcfile.c:779 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" + +#: src/search.c:94 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú" + +#: src/search.c:179 +msgid "Search" +msgstr "Cuardaigh" + +#: src/search.c:184 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Cásíogair]" + +#: src/search.c:191 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Slonn]" + +#: src/search.c:198 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Siar]" + +#: src/search.c:204 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán" + +#: src/search.c:206 +msgid " (to replace)" +msgstr " (le cur in ionad)" + +#: src/search.c:375 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Thimfhill an Cuardach" + +#: src/search.c:493 src/search.c:496 src/search.c:557 src/search.c:560 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile" + +#: src/search.c:566 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" + +#: src/search.c:764 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Ionadaigh an ceann seo?" + +#: src/search.c:930 +msgid "Replace with" +msgstr "Ionadaigh le" + +#: src/search.c:972 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair amháin" +msgstr[1] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair" +msgstr[2] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu huaire" +msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu n-uaire" +msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair" + +#: src/search.c:998 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin" + +#: src/search.c:1023 +msgid "Come on, be reasonable" +msgstr "Bí réasúnach, le do thoil" + +#: src/search.c:1176 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Ní lúibín é" + +#: src/search.c:1243 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Socraíodh Marc" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark UNset" +msgstr "Díshocraíodh Marc" + +#: src/text.c:274 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh" + +#: src/text.c:301 src/text.c:1853 src/text.c:2000 +msgid "Could not fork" +msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh" + +#: src/text.c:1099 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s" + +#: src/text.c:1486 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!" + +#: src/text.c:1679 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Cuir ionadaí in eagar" + +#: src/text.c:1765 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú" + +#: src/text.c:1767 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..." + +#: src/text.c:1859 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" + +#: src/text.c:1910 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" + +#: src/text.c:1913 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú" + +#: src/text.c:1916 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" + +#: src/text.c:2027 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú" + +#: src/text.c:2136 +#, c-format +msgid "Could not create temp file: %s" +msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s" + +#: src/text.c:2148 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" + +#: src/text.c:2165 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Theip ar an litreoir: %s" + +#: src/text.c:2167 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s" + +#: src/text.c:2170 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Chríochnaigh an litreoir" + +#: src/text.c:2235 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu" + +#: src/text.c:2236 +msgid "In Selection: " +msgstr "Sa Roghnúchán: " + +#: src/utils.c:378 src/utils.c:390 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "cuimhne nano ídithe!" + +#: src/winio.c:2021 src/winio.c:2024 +msgid "Modified" +msgstr "Athraithe" + +#: src/winio.c:2022 +msgid "View" +msgstr "Amharc" + +#: src/winio.c:2035 +msgid "DIR:" +msgstr "COMHADLANN:" + +#: src/winio.c:2042 +msgid "File:" +msgstr "Comhad:" + +# FGG04 --kps +#: src/winio.c:2377 +msgid "Refusing zero-length regex match" +msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid" + +#: src/winio.c:3016 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3136 +msgid "The nano text editor" +msgstr "Eagarthóir téacs nano" + +#: src/winio.c:3137 +msgid "version" +msgstr "leagan" + +#: src/winio.c:3138 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Scríofa ag:" + +#: src/winio.c:3139 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" + +#: src/winio.c:3140 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: src/winio.c:3141 +msgid "For ncurses:" +msgstr "As ncurses:" + +#: src/winio.c:3142 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." + +#: src/winio.c:3143 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"