From: Jordi Mallach Date: Wed, 1 Dec 2004 16:31:29 +0000 (+0000) Subject: Update Catalan, French and Norwegian from the TP. X-Git-Tag: v1.3.6~246 X-Git-Url: https://git.wh0rd.org/?a=commitdiff_plain;h=c0e42bd3c50873f69f4f9f990f26d930e3ae1adf;p=nano.git Update Catalan, French and Norwegian from the TP. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@2154 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index aefaa153..d84672a5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,11 @@ +2004-12-01 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + * nb: Updated Norwegian bokmÃ¥l translation by + Geir Helland. + * fr.po: Updated French translation by + Jean-Philippe Guérard. + 2004-11-18 Jordi Mallach * fr.po: Updated French translation by @@ -15,7 +23,7 @@ 2004-08-31 Jordi Mallach - * ca.po: Updated Catalan translation by + * es.po: Updated Spanish translation by Ricardo Javier Cárdenes Medina. 2004-08-31 Jordi Mallach diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index ff3d834c..deee9f7c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.3.4\n" +"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-17 23:35-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-27 11:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-27 22:19+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,192 +16,201 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: src/files.c:318 +#: src/files.c:307 #, c-format -msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" -msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "%d línia llegida (convertida des del format Mac)" -msgstr[1] "%d línies llegides (convertides des del format Mac)" +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)" +msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)" -#: src/files.c:322 +#: src/files.c:312 #, c-format -msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" -msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "%d línia llegida (convertida des del format DOS)" -msgstr[1] "%d línies llegides (convertides des del format DOS)" +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)" +msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)" -#: src/files.c:327 +#: src/files.c:317 #, c-format -msgid "Read %d line" -msgid_plural "Read %d lines" -msgstr[0] "%d línia llegida" -msgstr[1] "%d línies llegides" +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)" +msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)" -#: src/files.c:351 +#: src/files.c:322 #, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "«%s» no trobat" +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "%lu línia llegida" +msgstr[1] "%lu línies llegides" -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:344 msgid "New File" msgstr "Nou fitxer" -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:347 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "«%s» no trobat" + +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "El fitxer «%s» és un dispositiu" -#: src/files.c:380 +#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579 +#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" + +#: src/files.c:366 msgid "Reading File" msgstr "S'està llegint el fitxer" -#: src/files.c:459 +#: src/files.c:444 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s" + +#: src/files.c:517 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] " + +#: src/files.c:520 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Ordre a executar [des de %s] " + +#: src/files.c:525 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] " -#: src/files.c:467 +#: src/files.c:528 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] " -#: src/files.c:478 -msgid "File to insert into new buffer [from ./] " -msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de ./] " - -#: src/files.c:485 -msgid "File to insert [from ./] " -msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] " - -#: src/files.c:507 -msgid "Command to execute" -msgstr "Ordre a executar" - -#: src/files.c:512 src/files.c:614 src/files.c:1407 src/files.c:1856 -#: src/files.c:2747 src/nano.c:2723 +#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936 +#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" -#: src/files.c:537 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s" - -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:682 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer" -#: src/files.c:874 src/files.c:934 +#: src/files.c:928 src/files.c:988 msgid "No more open file buffers" msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" -#: src/files.c:901 src/files.c:961 +#: src/files.c:955 src/files.c:1015 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "S'ha canviat a %s" -#: src/files.c:1419 +#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349 +msgid "New Buffer" +msgstr "Nou búfer" + +#: src/files.c:1472 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s" -#: src/files.c:1432 +#: src/files.c:1485 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert" -#: src/files.c:1462 src/files.c:1526 src/files.c:1581 src/files.c:1669 -#: src/files.c:2945 src/rcfile.c:700 -#, c-format -msgid "Error reading %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" - -#: src/files.c:1506 src/files.c:1528 src/files.c:1541 src/files.c:1569 -#: src/files.c:1588 src/files.c:1605 src/files.c:1612 src/files.c:1633 -#: src/files.c:1640 src/files.c:1648 src/files.c:1676 src/files.c:1680 -#: src/files.c:3007 src/files.c:3015 +#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622 +#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688 +#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734 +#: src/files.c:3057 src/files.c:3065 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:1699 +#: src/files.c:1753 #, c-format msgid "Wrote %u line" msgid_plural "Wrote %u lines" msgstr[0] "%u línia escrita" msgstr[1] "%u línies escrites" -#: src/files.c:1811 -msgid " [Mac Format]" -msgstr " [Format Mac]" - -#: src/files.c:1813 +#: src/files.c:1849 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1851 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Format Mac]" + +#: src/files.c:1856 msgid " [Backup]" msgstr " [Còpia de seguretat]" -#: src/files.c:1825 +#: src/files.c:1863 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:1827 +#: src/files.c:1865 msgid "Append Selection to File" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:1829 +#: src/files.c:1867 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:1833 +#: src/files.c:1871 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" -#: src/files.c:1835 +#: src/files.c:1873 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" -#: src/files.c:1837 +#: src/files.c:1875 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom del fitxer a escriure" -#: src/files.c:1910 +#: src/files.c:1949 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? " -#: src/files.c:1923 +#: src/files.c:1962 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " -#: src/files.c:2385 +#: src/files.c:2429 msgid "(more)" msgstr "(més)" -#: src/files.c:2674 +#: src/files.c:2723 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No es pot ascendir de directori" -#: src/files.c:2684 src/files.c:2760 +#: src/files.c:2733 src/files.c:2809 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit" -#: src/files.c:2692 src/files.c:2720 src/files.c:2768 +#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "No es pot obrir «%s»: %s" -#: src/files.c:2742 +#: src/files.c:2791 msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" -#: src/files.c:2946 src/rcfile.c:639 +#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -210,505 +219,501 @@ msgstr "" "\n" "Premeu Retorn per a continuar carregant nano\n" -#: src/global.c:229 +#: src/global.c:231 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:230 +#: src/global.c:232 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:231 +#: src/global.c:233 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:232 +#: src/global.c:234 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:233 +#: src/global.c:235 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/global.c:234 +#: src/global.c:236 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" -#: src/global.c:235 src/winio.c:2861 +#: src/global.c:237 src/winio.c:3207 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:236 +#: src/global.c:238 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:237 +#: src/global.c:239 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:239 +#: src/global.c:241 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Princ de par" + +#: src/global.c:242 +msgid "End of Par" +msgstr "Final de par" + +#: src/global.c:243 +msgid "FullJstify" +msgstr "JustCompl" + +#: src/global.c:246 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:240 +#: src/global.c:247 msgid "Direction" msgstr "Direcció" -#: src/global.c:242 +#: src/global.c:249 msgid "Regexp" msgstr "Expreg" -#: src/global.c:244 +#: src/global.c:251 msgid "History" msgstr "Història" -#: src/global.c:247 +#: src/global.c:257 msgid "To Files" msgstr "A fitxers" -#: src/global.c:251 +#: src/global.c:261 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Invoca el menú d'ajuda" -#: src/global.c:254 +#: src/global.c:264 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Tanca el fitxer carregat actualment/Surt de nano" -#: src/global.c:256 +#: src/global.c:266 msgid "Exit from nano" msgstr "Surt de nano" -#: src/global.c:259 +#: src/global.c:269 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escriu el fitxer actual al disc" -#: src/global.c:260 +#: src/global.c:270 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:262 +#: src/global.c:272 msgid "Insert another file into the current one" -msgstr "Insereix un altre fitxer dins del actual" +msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual" -#: src/global.c:263 +#: src/global.c:273 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cerca un text al editor" -#: src/global.c:264 +#: src/global.c:274 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Mou a la pàgina anterior" -#: src/global.c:265 +#: src/global.c:275 msgid "Move to the next screen" msgstr "Mou a la pàgina següent" -#: src/global.c:267 +#: src/global.c:277 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Talla la línia actual i desa-la al cutbuffer" -#: src/global.c:269 +#: src/global.c:279 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual" -#: src/global.c:270 +#: src/global.c:280 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:271 +#: src/global.c:281 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:272 +#: src/global.c:282 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Vés a un número de línia específic" -#: src/global.c:273 +#: src/global.c:283 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Reemplaça text al editor" -#: src/global.c:274 +#: src/global.c:285 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Marca text a la posició del cursor" + +#: src/global.c:286 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Repeteix l'última recerca" + +#: src/global.c:288 msgid "Move to the previous line" msgstr "Mou a la línia anterior" -#: src/global.c:275 +#: src/global.c:289 msgid "Move to the next line" msgstr "Mou a la línia següent" -#: src/global.c:276 +#: src/global.c:290 msgid "Move forward one character" msgstr "Mou endavant un caràcter" -#: src/global.c:277 +#: src/global.c:291 msgid "Move back one character" msgstr "Mou endarrere un caràcter" -#: src/global.c:278 +#: src/global.c:292 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Mou al principi de la línia actual" -#: src/global.c:279 +#: src/global.c:293 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Mou al final de la línia actual" -#: src/global.c:280 +#: src/global.c:294 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:281 -msgid "Mark text at the current cursor location" -msgstr "Marca text a la posició actual del cursor" - -#: src/global.c:282 +#: src/global.c:295 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:284 +#: src/global.c:297 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:285 -msgid "Insert a tab character" -msgstr "Insereix un caràcter tab" +#: src/global.c:299 +msgid "Insert a tab character at the cursor position" +msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" -#: src/global.c:287 +#: src/global.c:301 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Insereix un retorn a la posició del cursor" -#: src/global.c:289 +#: src/global.c:303 msgid "Move forward one word" msgstr "Mou endavant una paraula" -#: src/global.c:290 +#: src/global.c:304 msgid "Move backward one word" msgstr "Mou endarrere una paraula" +#: src/global.c:308 +msgid "Go to the beginning of the current paragraph" +msgstr "Mou al principi del paràgraf actual" + +#: src/global.c:310 +msgid "Go to the end of the current paragraph" +msgstr "Mou al final del paràgraf actual" + +#: src/global.c:313 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" + +#: src/global.c:314 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" + # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:292 +#: src/global.c:316 msgid "Insert character(s) verbatim" msgstr "Insereix caràcters textualment" -#: src/global.c:294 -msgid "Switch to previous file buffer" -msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" - -#: src/global.c:295 -msgid "Switch to next file buffer" -msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" +#: src/global.c:318 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:299 +#: src/global.c:321 msgid "Find other bracket" msgstr "Troba la clau corresponent" -#: src/global.c:301 -msgid "Repeat last search" -msgstr "Repeteix l'última cerca" - -#: src/global.c:303 +#: src/global.c:323 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:304 +#: src/global.c:324 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:305 +#: src/global.c:325 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a la darrera línia del fitxer" -#: src/global.c:308 -msgid "Go to the beginning of the current paragraph" -msgstr "Mou al principi del paràgraf actual" - -#: src/global.c:310 -msgid "Go to the end of the current paragraph" -msgstr "Mou al final del paràgraf actual" - -#: src/global.c:311 -msgid "Justify the entire file" -msgstr "Justifica el fitxer sencer" - -#: src/global.c:315 +#: src/global.c:328 msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual siga sensible a majúscules" -#: src/global.c:317 +#: src/global.c:330 msgid "Make the current search/replace go backwards" msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual vaja cap enrere" -#: src/global.c:319 +#: src/global.c:332 msgid "Use regular expressions" msgstr "Utilitza expressions regulars" -#: src/global.c:322 +#: src/global.c:335 msgid "Edit the previous search/replace strings" -msgstr "Edita les cadenes de cerca/reemplaç anteriors" +msgstr "Edita les cadenes de cerca/reemplaça anteriors" -#: src/global.c:326 +#: src/global.c:339 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:329 +#: src/global.c:342 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Escriu el fitxer en format DOS" -#: src/global.c:330 +#: src/global.c:343 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Escriu el fitxer en format Mac" -#: src/global.c:332 +#: src/global.c:345 msgid "Append to the current file" msgstr "Afegeix al fitxer actual" -#: src/global.c:333 +#: src/global.c:346 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Avantposa al fitxer actual" -#: src/global.c:335 +#: src/global.c:348 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Fes una còpia de seguretat del fitxer original al desar" -#: src/global.c:336 +#: src/global.c:349 msgid "Execute external command" msgstr "Executa una ordre externa" -#: src/global.c:339 +#: src/global.c:352 msgid "Insert into new buffer" msgstr "Insereix en un nou búfer" -#: src/global.c:342 +#: src/global.c:355 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:343 +#: src/global.c:356 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:372 +#: src/global.c:386 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: src/global.c:383 +#: src/global.c:397 msgid "WriteOut" msgstr "Desa" -#: src/global.c:388 +#: src/global.c:402 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:404 +#: src/global.c:418 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:415 +#: src/global.c:430 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:430 +#: src/global.c:445 msgid "Cut Text" -msgstr "Talla Text" +msgstr "Talla" -#: src/global.c:436 +#: src/global.c:451 msgid "UnJustify" msgstr "Desjustifica" -#: src/global.c:441 +#: src/global.c:456 msgid "UnCut Txt" msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:446 +#: src/global.c:461 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Act" -#: src/global.c:454 +#: src/global.c:469 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:470 src/global.c:759 +#: src/global.c:486 +msgid "Mark Text" +msgstr "Marca text" + +#: src/global.c:490 +msgid "Where Is Next" +msgstr "On és la següent" + +#: src/global.c:495 src/global.c:790 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:474 src/global.c:763 +#: src/global.c:499 src/global.c:794 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:478 +#: src/global.c:503 msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:507 msgid "Back" msgstr "Endarrere" -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:511 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:515 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:494 +#: src/global.c:519 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:498 -msgid "Mark Text" -msgstr "Marca text" - -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:523 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:527 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:531 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:535 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:540 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:544 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:534 -msgid "Verbatim Input" -msgstr "Entrada textual" - -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:562 msgid "Previous File" msgstr "Anterior fitxer" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:566 msgid "Next File" msgstr "Següent fitxer" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:571 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Entrada textual" + +#: src/global.c:583 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Troba la clau corresponent" -#: src/global.c:555 -msgid "Where Is Next" -msgstr "On és la següent" - -#: src/global.c:599 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Princ de par" - -#: src/global.c:604 -msgid "End of Par" -msgstr "Final de par" - -#: src/global.c:609 -msgid "FullJstify" -msgstr "JustCompl" - -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:693 msgid "No Replace" -msgstr "No Reemplaces" +msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:776 +msgid "Go To Text" +msgstr "Vés al text" + +#: src/global.c:838 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:844 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:851 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:857 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:864 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:900 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" -#: src/global.c:877 src/winio.c:1936 -msgid "New Buffer" -msgstr "Nou búfer" +#: src/global.c:949 +msgid "Insert File" +msgstr "Insereix un fitxer" -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1056 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1061 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Múltiples búfers de fitxers" -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1064 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posició del cursor constant" -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1066 msgid "Auto indent" msgstr "Auto sagna" -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1068 msgid "Auto line wrap" msgstr "Ajusta línies automàticament" -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1070 msgid "Cut to end" msgstr "Talla fins al final de línia" -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1074 msgid "Suspend" msgstr "Suspén" -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1076 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1084 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:1044 -msgid "Writing file in DOS format" -msgstr "S'està escrivint el fitxer en format DOS" - -#: src/global.c:1046 -msgid "Writing file in Mac format" -msgstr "S'està escrivint el fitxer en format Mac" - -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1085 msgid "Backup files" msgstr "Fitxers de còpia de seguretat" -#: src/global.c:1050 src/nano.c:669 +#: src/global.c:1087 src/nano.c:797 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desplaçament suau" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1088 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1090 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1094 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" @@ -725,10 +730,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"No %s written (too many backup files?)\n" -msgstr "" -"\n" -"No s'ha escrit %s (massa còpies de seguretat?)\n" +"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n" +msgstr "\nNo s'ha escrit el búfer a %s (massa còpies de seguretat?)\n" #: src/nano.c:191 msgid "Window size is too small for nano...\n" @@ -742,23 +745,23 @@ msgstr "La tecla és il·legal al mode VISUALITZACIÓ" msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n" "\n" -" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més propera.\n" +" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n" "\n" -" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després del indicatiu Cerca:. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme la anterior cerca.\n" +" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca. Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n" "\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n" "\n" -#: src/nano.c:292 +#: src/nano.c:294 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -774,15 +777,13 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n" "\n" -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:301 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" -" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" -"\n" -" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" @@ -791,20 +792,18 @@ msgstr "" "\n" " Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n" "\n" -" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer).\n" -"\n" -" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n" +" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n" "\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix fitxer:\n" "\n" -#: src/nano.c:313 +#: src/nano.c:314 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" -" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" @@ -813,12 +812,12 @@ msgstr "" "\n" " Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n" "\n" -" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat text, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n" +" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n" "\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n" "\n" -#: src/nano.c:324 +#: src/nano.c:325 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -829,63 +828,63 @@ msgid "" msgstr "" "Text d'ajuda del navegador de fitxers\n" "\n" -" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n" +" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n" "\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n" "\n" -#: src/nano.c:335 +#: src/nano.c:336 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" -" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Text d'ajuda d'«anar a un directori» del navegador\n" "\n" -" Introduïu el nom del directori per el que voleu navegar.\n" +" Introduïu el nom del directori pel qual voleu navegar.\n" "\n" -" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n" +" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n" "\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador «anar a un directori»:\n" "\n" -#: src/nano.c:344 +#: src/nano.c:345 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" -" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n" "\n" -" El corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el text en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n" +" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n" "\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector d'ortografia:\n" "\n" -#: src/nano.c:355 +#: src/nano.c:357 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" -" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" +" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n" "\n" -" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret en el búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer).\n" +" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n" "\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n" -#: src/nano.c:363 +#: src/nano.c:366 msgid "" " nano help text\n" "\n" @@ -901,19 +900,19 @@ msgstr "" " La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control o prement Esc dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. També, prement Esc dos vegades i després introduïnt un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter corresponent a eixe codi ASCII. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n" "\n" -#: src/nano.c:397 src/nano.c:468 +#: src/nano.c:401 src/nano.c:502 msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" -#: src/nano.c:424 src/winio.c:2101 +#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: src/nano.c:428 src/nano.c:438 +#: src/nano.c:436 src/nano.c:467 msgid "Space" msgstr "Espai" -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:764 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" @@ -922,12 +921,12 @@ msgstr "" "Forma d'ús: nano [+LÍNIA] [opció llarga GNU] [opció] [fitxer]\n" "\n" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:765 #, c-format msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opció\t\tOpció llarga\t\tSignificat\n" -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:767 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" @@ -936,214 +935,206 @@ msgstr "" "Forma d'ús: nano [+LÍNIA] [opció] [fitxer]\n" "\n" -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:768 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opció\t\tSignificat\n" -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:771 msgid "Show this message" msgstr "Mostra aquest missatge" -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:772 msgid "+LINE" msgstr "+LÍNIA" -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:772 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Comença en la línia número LÍNIA" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:774 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent" -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:775 msgid "Backup existing files on save" -msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents al desar" - -#: src/nano.c:646 -msgid "Write file in DOS format" -msgstr "Escriu el fitxer en format DOS" +msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents en desar" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:776 msgid "-E [dir]" msgstr "-E [dir]" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:776 msgid "--backupdir=[dir]" msgstr "--backupdir=[dir]" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:776 msgid "Directory for writing backup files" msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat" -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:779 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers" -#: src/nano.c:654 +#: src/nano.c:783 msgid "Log & read search/replace string history" -msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaç" +msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça" -#: src/nano.c:656 +#: src/nano.c:785 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "No faces servir els fitxers nanorc" -#: src/nano.c:659 -msgid "Write file in Mac format" -msgstr "Escriu el fitxer en format Mac" - -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:788 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:791 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [cad]" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:791 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[cad]" -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:791 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Marcador de cita, per defecte \"> \"" -#: src/nano.c:666 +#: src/nano.c:794 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Cerca amb expressions regulars" -#: src/nano.c:671 +#: src/nano.c:799 msgid "-T [#cols]" msgstr "-T [#cols]" -#: src/nano.c:671 +#: src/nano.c:799 msgid "--tabsize=[#cols]" msgstr "--tabsize=[#cols]" -#: src/nano.c:671 +#: src/nano.c:799 msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgstr "Estableix l'amplada de tab en columnes a #cols" -#: src/nano.c:672 +#: src/nano.c:800 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt" -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:802 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [cad]" -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:802 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [cad]" -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:802 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar" -#: src/nano.c:676 +#: src/nano.c:804 msgid "Restricted mode" msgstr "Mode restringit" -#: src/nano.c:677 +#: src/nano.c:805 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Mostra constantment la posició del cursor" +msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor" -#: src/nano.c:679 +#: src/nano.c:807 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix" -#: src/nano.c:680 +#: src/nano.c:808 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sagna automàticament noves línies" -#: src/nano.c:681 +#: src/nano.c:809 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Talla des del cursor al final de línia" -#: src/nano.c:683 +#: src/nano.c:811 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los" -#: src/nano.c:685 +#: src/nano.c:813 msgid "Enable mouse" msgstr "Habilita el ratolí" -#: src/nano.c:688 +#: src/nano.c:816 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [dir]" -#: src/nano.c:688 +#: src/nano.c:816 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]" -#: src/nano.c:688 +#: src/nano.c:816 msgid "Set operating directory" msgstr "Estableix directori d'operació" -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:818 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:692 +#: src/nano.c:820 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]" -#: src/nano.c:692 +#: src/nano.c:820 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]" -#: src/nano.c:692 +#: src/nano.c:820 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols" -#: src/nano.c:695 +#: src/nano.c:823 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" -#: src/nano.c:695 +#: src/nano.c:823 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" -#: src/nano.c:695 +#: src/nano.c:823 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilita un corrector alternatiu" -#: src/nano.c:697 +#: src/nano.c:825 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Autodesa en sortir, no preguntes" -#: src/nano.c:698 +#: src/nano.c:826 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mode de visualització (només de lectura)" -#: src/nano.c:700 +#: src/nano.c:828 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "No ajustes les línies llargues" -#: src/nano.c:702 +#: src/nano.c:830 msgid "Don't show help window" msgstr "No mostres la finestra d'ajuda" -#: src/nano.c:703 +#: src/nano.c:831 msgid "Enable suspend" msgstr "Habilita la suspensió" -#: src/nano.c:706 +#: src/nano.c:834 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)" -#: src/nano.c:713 +#: src/nano.c:841 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n" -#: src/nano.c:716 +#: src/nano.c:844 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:717 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1152,140 +1143,132 @@ msgstr "" "\n" " Opcions compilades:" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:909 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat" -#: src/nano.c:809 +#: src/nano.c:937 msgid "Could not pipe" msgstr "No s'ha pogut canalitzar" -#: src/nano.c:831 src/nano.c:1643 src/nano.c:1776 +#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927 msgid "Could not fork" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" -#: src/nano.c:1000 +#: src/nano.c:1075 msgid "Verbatim input" msgstr "Entrada textual" -#: src/nano.c:1228 +#: src/nano.c:1305 msgid "Mark Set" msgstr "Marca establida" -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1309 msgid "Mark UNset" msgstr "Marca esborrada" -#: src/nano.c:1498 +#: src/nano.c:1606 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1688 msgid "Could not create pipe" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte" -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1690 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..." -#: src/nano.c:1649 +#: src/nano.c:1787 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/nano.c:1700 +#: src/nano.c:1838 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/nano.c:1703 +#: src/nano.c:1841 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»" -#: src/nano.c:1706 +#: src/nano.c:1844 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" -#: src/nano.c:1783 +#: src/nano.c:1934 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#: src/nano.c:1828 +#: src/nano.c:2048 #, c-format msgid "Could not create temp file: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s" -#: src/nano.c:1840 +#: src/nano.c:2060 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" -#: src/nano.c:1857 +#: src/nano.c:2077 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s" -#: src/nano.c:1860 +#: src/nano.c:2080 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#: src/nano.c:2237 +#: src/nano.c:2462 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s" -#: src/nano.c:2616 +#: src/nano.c:2840 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Ara podeu desjustificar!" -#: src/nano.c:2710 +#: src/nano.c:2923 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?" -#: src/nano.c:2769 +#: src/nano.c:2982 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:2776 +#: src/nano.c:2989 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano" -#: src/nano.c:2943 +#: src/nano.c:3154 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:2943 +#: src/nano.c:3154 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/nano.c:3164 src/rcfile.c:615 +#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616 #, c-format msgid "Requested tab size %s invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada %s no és vàlida" -#: src/nano.c:3213 src/rcfile.c:567 +#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568 #, c-format msgid "Requested fill size %s invalid" msgstr "La mida de plenat demanada %s no és vàlida" -#: src/nano.c:3595 -msgid "XON ignored, mumble mumble." -msgstr "XON ignorat, blah, blah." - -#: src/nano.c:3597 -msgid "XOFF ignored, mumble mumble." -msgstr "XOFF ignorat, blah, blah." - -#: src/rcfile.c:115 +#: src/rcfile.c:116 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Error en %s en la línia %d: " -#: src/rcfile.c:171 +#: src/rcfile.c:172 #, c-format msgid "Argument %s has unterminated \"" msgstr "L'argument %s té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:213 +#: src/rcfile.c:214 #, c-format msgid "" "Color %s not understood.\n" @@ -1300,223 +1283,253 @@ msgstr "" "«black», amb el prefix opcional «bright»\n" "per als colors de primer pla." -#: src/rcfile.c:252 src/search.c:54 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" -msgstr "La expreg «%s» és invàlida: %s" +msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s" -#: src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:402 src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" -msgstr "Les cadenes de regex han de començar i acabar amb un caràcter \"" +msgstr "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" -#: src/rcfile.c:281 +#: src/rcfile.c:282 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manca el nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:350 +#: src/rcfile.c:351 msgid "Missing color name" msgstr "Manca el nom del color" -#: src/rcfile.c:359 +#: src/rcfile.c:360 #, c-format msgid "Background color %s cannot be bright" msgstr "El color de fons %s no pot ser brillant" -#: src/rcfile.c:373 +#: src/rcfile.c:374 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una línia de sintaxi" -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:440 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" -#: src/rcfile.c:510 +#: src/rcfile.c:511 #, c-format msgid "Command %s not understood" msgstr "L'ordre %s no és reconeguda" -#: src/rcfile.c:549 +#: src/rcfile.c:550 #, c-format msgid "Option %s requires an argument" msgstr "L'opció %s requereix un argument" -#: src/rcfile.c:578 +#: src/rcfile.c:579 msgid "Two non-control characters required" msgstr "Es necessiten dos caràcters que no siguen de control" -#: src/rcfile.c:588 src/rcfile.c:595 +#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596 msgid "Non-tab and non-space characters required" msgstr "Es necessiten caràcters que no siguen tabulacions o espais" -#: src/rcfile.c:680 +#: src/rcfile.c:682 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!" -#: src/search.c:82 +#: src/search.c:89 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "«%.*s%s» no trobat" -#: src/search.c:162 +#: src/search.c:170 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/search.c:167 +#: src/search.c:175 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Maj/Min]" -#: src/search.c:174 +#: src/search.c:182 msgid " [Regexp]" msgstr " [ExpReg]" -#: src/search.c:181 +#: src/search.c:189 msgid " [Backwards]" msgstr " [Cap Enrere]" -#: src/search.c:185 -msgid " (to replace)" -msgstr " (a reemplaçar)" +#: src/search.c:195 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció" #: src/search.c:197 -msgid "Search Cancelled" -msgstr "Recerca cancel·lada" +msgid " (to replace)" +msgstr " (a reemplaçar)" -#: src/search.c:321 +#: src/search.c:383 msgid "Search Wrapped" msgstr "Recerca recomençada" -#: src/search.c:414 src/search.c:417 src/search.c:467 src/search.c:470 +#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aquesta és la única coincidència" -#: src/search.c:476 +#: src/search.c:554 msgid "No current search pattern" -msgstr "No hi ha cap patró de cerca actual" +msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" -#: src/search.c:665 +#: src/search.c:756 msgid "Replace this instance?" msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?" -#: src/search.c:795 +#: src/search.c:911 msgid "Replace with" -msgstr "Reemplaçar amb" - -#: src/search.c:808 -msgid "Replace Cancelled" -msgstr "Reemplaç cancel·lat" +msgstr "Reemplaça amb" -#: src/search.c:832 +#: src/search.c:951 #, c-format -msgid "Replaced %d occurrence" -msgid_plural "Replaced %d occurrences" -msgstr[0] "%d ocurrència reemplaçada" -msgstr[1] "%d ocurrències reemplaçades" +msgid "Replaced %ld occurrence" +msgid_plural "Replaced %ld occurrences" +msgstr[0] "%ld coincidències reemplaçada" +msgstr[1] "%ld coincidències reemplaçades" -#: src/search.c:846 +#: src/search.c:965 msgid "Enter line number" msgstr "Introduïu el número de línia" -#: src/search.c:852 -msgid "Aborted" -msgstr "Avortat" - -#: src/search.c:860 +#: src/search.c:988 msgid "Come on, be reasonable" -msgstr "Au vinga, sigues assenyat" +msgstr "Au vinga, sigueu assenyat" -#: src/search.c:925 +#: src/search.c:1053 msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#: src/search.c:972 +#: src/search.c:1100 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" -#: src/utils.c:383 src/utils.c:393 +#: src/utils.c:384 src/utils.c:394 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!" -#: src/winio.c:1913 src/winio.c:1918 +#: src/winio.c:1509 +msgid "XON ignored, mumble mumble." +msgstr "XON ignorat, blah, blah." + +#: src/winio.c:1512 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble." +msgstr "XOFF ignorat, blah, blah." + +#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:1915 +#: src/winio.c:2328 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:1932 +#: src/winio.c:2345 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1939 +#: src/winio.c:2352 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" -#: src/winio.c:2261 +#: src/winio.c:2680 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida 0" -#: src/winio.c:2833 +#: src/winio.c:3179 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/winio.c:2834 +#: src/winio.c:3180 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/winio.c:2835 +#: src/winio.c:3181 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/winio.c:2848 +#: src/winio.c:3194 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/winio.c:2853 +#: src/winio.c:3199 msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/winio.c:2858 +#: src/winio.c:3204 msgid "No" msgstr "No" -#: src/winio.c:2992 +#: src/winio.c:3337 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld(%d%%)" -#: src/winio.c:3291 +#: src/winio.c:3640 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3292 +#: src/winio.c:3641 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3293 +#: src/winio.c:3642 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3294 +#: src/winio.c:3643 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3295 +#: src/winio.c:3644 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3296 +#: src/winio.c:3645 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3297 +#: src/winio.c:3646 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3298 +#: src/winio.c:3647 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir nano!" +#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " +#~ msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de ./] " + +#~ msgid "File to insert [from ./] " +#~ msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] " + +#~ msgid "Insert a tab character" +#~ msgstr "Insereix un caràcter tab" + +#~ msgid "Writing file in DOS format" +#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format DOS" + +#~ msgid "Writing file in Mac format" +#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format Mac" + +#~ msgid "Write file in DOS format" +#~ msgstr "Escriu el fitxer en format DOS" + +#~ msgid "Write file in Mac format" +#~ msgstr "Escriu el fitxer en format Mac" + +#~ msgid "Search Cancelled" +#~ msgstr "Recerca cancel·lada" + +#~ msgid "Replace Cancelled" +#~ msgstr "Reemplaç cancel·lat" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Avortat" + #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una còpia de seguretat: %s" @@ -1626,7 +1639,7 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!" #~ msgstr "«%s...» no trobat" #~ msgid "Invalid regex \"%s\"" -#~ msgstr "La expreg «%s» és invàlida" +#~ msgstr "L'expreg «%s» és invàlida" #~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" #~ msgstr "No es pot reemplaçar: la subexpressió és desconeguda!" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 86388391..dfcb842a 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.3.4\n" +"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-17 23:35-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-18 22:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-26 19:00+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,140 +19,150 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # -#: src/files.c:318 +#: src/files.c:307 #, c-format -msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" -msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format Mac)" -msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format Mac)" +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac)" +msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)" # -#: src/files.c:322 +#: src/files.c:312 #, c-format -msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" -msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format DOS)" -msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format DOS)" +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format Mac)" +msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)" # -#: src/files.c:327 +#: src/files.c:317 #, c-format -msgid "Read %d line" -msgid_plural "Read %d lines" -msgstr[0] "Lecture de %d ligne" -msgstr[1] "Lecture de %d lignes" +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format DOS)" +msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)" # -#: src/files.c:351 +#: src/files.c:322 #, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "« %s » non trouvé" +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Lecture de %lu ligne" +msgstr[1] "Lecture de %lu lignes" # -#: src/files.c:355 +#: src/files.c:344 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" # -#: src/files.c:361 +#: src/files.c:347 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "« %s » non trouvé" + +# +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "« %s » est un répertoire" # -#: src/files.c:362 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Le fichier « %s » correspond à un périphérique" # -#: src/files.c:380 +#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579 +#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" + +# +#: src/files.c:366 msgid "Reading File" msgstr "Lecture du fichier" # -#: src/files.c:459 +#: src/files.c:444 #, c-format -msgid "File to insert into new buffer [from %s] " -msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] " +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s" # -#: src/files.c:467 +#: src/files.c:517 #, c-format -msgid "File to insert [from %s] " -msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] " +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] " # -#: src/files.c:478 -msgid "File to insert into new buffer [from ./] " -msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de ./] " +#: src/files.c:520 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] " # -#: src/files.c:485 -msgid "File to insert [from ./] " -msgstr "Fichier à insérer [à partir de ./] " +#: src/files.c:525 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] " # -#: src/files.c:507 -msgid "Command to execute" -msgstr "Commande à exécuter" +#: src/files.c:528 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] " # -#: src/files.c:512 src/files.c:614 src/files.c:1407 src/files.c:1856 -#: src/files.c:2747 src/nano.c:2723 +#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936 +#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" # -#: src/files.c:537 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s" - -# -#: src/files.c:635 +#: src/files.c:682 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Touche illégale hors du mode multifichier" # -#: src/files.c:874 src/files.c:934 +#: src/files.c:928 src/files.c:988 msgid "No more open file buffers" msgstr "Plus aucun fichier ouvert" # -#: src/files.c:901 src/files.c:961 +#: src/files.c:955 src/files.c:1015 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Basculement vers %s" # -#: src/files.c:1419 +#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349 +msgid "New Buffer" +msgstr "Nouvel espace" + +# +#: src/files.c:1472 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" -#: src/files.c:1432 +#: src/files.c:1485 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "Impossible d'ajouter en tête ou en fin d'un lien symbolique avec --nofollow" # -#: src/files.c:1462 src/files.c:1526 src/files.c:1581 src/files.c:1669 -#: src/files.c:2945 src/rcfile.c:700 -#, c-format -msgid "Error reading %s: %s" -msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" - -# -#: src/files.c:1506 src/files.c:1528 src/files.c:1541 src/files.c:1569 -#: src/files.c:1588 src/files.c:1605 src/files.c:1612 src/files.c:1633 -#: src/files.c:1640 src/files.c:1648 src/files.c:1676 src/files.c:1680 -#: src/files.c:3007 src/files.c:3015 +#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622 +#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688 +#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734 +#: src/files.c:3057 src/files.c:3065 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" # -#: src/files.c:1699 +#: src/files.c:1753 #, c-format msgid "Wrote %u line" msgid_plural "Wrote %u lines" @@ -160,88 +170,88 @@ msgstr[0] "%u ligne msgstr[1] "%u lignes écrites" # -#: src/files.c:1811 -msgid " [Mac Format]" -msgstr " [Format Mac]" - -# -#: src/files.c:1813 +#: src/files.c:1849 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" # -#: src/files.c:1818 +#: src/files.c:1851 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Format Mac]" + +# +#: src/files.c:1856 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de sécurité]" # -#: src/files.c:1825 +#: src/files.c:1863 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection en tête d'un fichier" # -#: src/files.c:1827 +#: src/files.c:1865 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection en fin d'un fichier" # -#: src/files.c:1829 +#: src/files.c:1867 msgid "Write Selection to File" msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" # -#: src/files.c:1833 +#: src/files.c:1871 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter" # -#: src/files.c:1835 +#: src/files.c:1873 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter" # -#: src/files.c:1837 +#: src/files.c:1875 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom du fichier à écrire" # -#: src/files.c:1910 +#: src/files.c:1949 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Fichier existant ! VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ?" -#: src/files.c:1923 +#: src/files.c:1962 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ?" # -#: src/files.c:2385 +#: src/files.c:2429 msgid "(more)" msgstr "(suite)" # -#: src/files.c:2674 +#: src/files.c:2723 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" # -#: src/files.c:2684 src/files.c:2760 +#: src/files.c:2733 src/files.c:2809 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible" # -#: src/files.c:2692 src/files.c:2720 src/files.c:2768 +#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s" # -#: src/files.c:2742 +#: src/files.c:2791 msgid "Go To Directory" msgstr "Changer de répertoire" # -#: src/files.c:2946 src/rcfile.c:639 +#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -253,619 +263,614 @@ msgstr "" # # Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères ! # Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran. -#: src/global.c:229 +#: src/global.c:231 msgid "Get Help" msgstr "Aide" # -#: src/global.c:230 +#: src/global.c:232 msgid "Exit" msgstr "Quitter" # -#: src/global.c:231 +#: src/global.c:233 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." # -#: src/global.c:232 +#: src/global.c:234 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." # -#: src/global.c:233 +#: src/global.c:235 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" # -#: src/global.c:234 +#: src/global.c:236 msgid "Go To Line" msgstr "Aller lig." # -#: src/global.c:235 src/winio.c:2861 +#: src/global.c:237 src/winio.c:3207 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # -#: src/global.c:236 +#: src/global.c:238 msgid "First Line" msgstr "Prem. lig." # -#: src/global.c:237 +#: src/global.c:239 msgid "Last Line" msgstr "Dern. Lig." +#: src/global.c:241 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Début para." + +#: src/global.c:242 +msgid "End of Par" +msgstr "Fin para." + # -#: src/global.c:239 +#: src/global.c:243 +msgid "FullJstify" +msgstr "Justif.comp." + +# +#: src/global.c:246 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" # -#: src/global.c:240 +#: src/global.c:247 msgid "Direction" msgstr "Direction" # -#: src/global.c:242 +#: src/global.c:249 msgid "Regexp" msgstr "Exp. rat." # -#: src/global.c:244 +#: src/global.c:251 msgid "History" -msgstr "Historique" +msgstr "Précédente" # -#: src/global.c:247 +#: src/global.c:257 msgid "To Files" msgstr "Parcourir" # -#: src/global.c:251 +#: src/global.c:261 msgid "Invoke the help menu" -msgstr "Appeler le menu d'aide" +msgstr "Affichage de l'aide" # -#: src/global.c:254 +#: src/global.c:264 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Fermer et, le cas échéant, quitter nano" # -#: src/global.c:256 +#: src/global.c:266 msgid "Exit from nano" msgstr "Quitter nano" # -#: src/global.c:259 +#: src/global.c:269 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque" # -#: src/global.c:260 +#: src/global.c:270 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" # -#: src/global.c:262 +#: src/global.c:272 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insérer un autre fichier dans le fichier en cours" # -#: src/global.c:263 +#: src/global.c:273 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Rechercher une chaîne dans l'éditeur" # -#: src/global.c:264 +#: src/global.c:274 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Aller à l'écran précédent" # -#: src/global.c:265 +#: src/global.c:275 msgid "Move to the next screen" msgstr "Aller à l'écran suivant" # -#: src/global.c:267 +#: src/global.c:277 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers" # -#: src/global.c:269 +#: src/global.c:279 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante" # -#: src/global.c:270 +#: src/global.c:280 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" # -#: src/global.c:271 +#: src/global.c:281 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" # -#: src/global.c:272 +#: src/global.c:282 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Aller à la ligne indiquée" # -#: src/global.c:273 +#: src/global.c:283 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Remplacer une chaîne dans le document" # -#: src/global.c:274 +#: src/global.c:285 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Marquer le texte à la position du curseur" + +#: src/global.c:286 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Recommencer la dernière recherche" + +# +#: src/global.c:288 msgid "Move to the previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" # -#: src/global.c:275 +#: src/global.c:289 msgid "Move to the next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" # -#: src/global.c:276 +#: src/global.c:290 msgid "Move forward one character" msgstr "Aller un caractère en avant" # -#: src/global.c:277 +#: src/global.c:291 msgid "Move back one character" msgstr "Aller un caractère en arrière" # -#: src/global.c:278 +#: src/global.c:292 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" # -#: src/global.c:279 +#: src/global.c:293 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" # -#: src/global.c:280 +#: src/global.c:294 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" # -#: src/global.c:281 -msgid "Mark text at the current cursor location" -msgstr "Marquer le texte à la position actuelle du curseur" - -# -#: src/global.c:282 +#: src/global.c:295 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" # -#: src/global.c:284 +#: src/global.c:297 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" # -#: src/global.c:285 -msgid "Insert a tab character" -msgstr "Insérer une tabulation" +#: src/global.c:299 +msgid "Insert a tab character at the cursor position" +msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur" # -#: src/global.c:287 +#: src/global.c:301 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Insérer un retour de chariot à la position du curseur" # -#: src/global.c:289 +#: src/global.c:303 msgid "Move forward one word" msgstr "Aller un mot en avant" # -#: src/global.c:290 +#: src/global.c:304 msgid "Move backward one word" msgstr "Aller un mot en arrière" # -#: src/global.c:292 +#: src/global.c:308 +msgid "Go to the beginning of the current paragraph" +msgstr "Aller au début du paragraphe courant" + +# +#: src/global.c:310 +msgid "Go to the end of the current paragraph" +msgstr "Aller à la fin du paragraphe courant" + +#: src/global.c:313 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Basculer vers l'espace précédent" + +#: src/global.c:314 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Basculer vers l'espace suivant" + +# +#: src/global.c:316 msgid "Insert character(s) verbatim" msgstr "Insérer des caractères tels quels" -#: src/global.c:294 -msgid "Switch to previous file buffer" -msgstr "Basculer vers le fichier précédent" - -#: src/global.c:295 -msgid "Switch to next file buffer" -msgstr "Basculer vers le fichier suivant" +# +#: src/global.c:318 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Justifier le fichier entier" # -#: src/global.c:299 +#: src/global.c:321 msgid "Find other bracket" msgstr "Trouver l'autre crochet" -#: src/global.c:301 -msgid "Repeat last search" -msgstr "Recommencer la dernière recherche" - # -#: src/global.c:303 +#: src/global.c:323 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" # -#: src/global.c:304 +#: src/global.c:324 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" # -#: src/global.c:305 +#: src/global.c:325 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" # -#: src/global.c:308 -msgid "Go to the beginning of the current paragraph" -msgstr "Aller au début du paragraphe courant" - -# -#: src/global.c:310 -msgid "Go to the end of the current paragraph" -msgstr "Aller à la fin du paragraphe courant" - -# -#: src/global.c:311 -msgid "Justify the entire file" -msgstr "Justifier le fichier entier" - -# -#: src/global.c:315 +#: src/global.c:328 msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" msgstr "Respecter (ou non) la casse" # -#: src/global.c:317 +#: src/global.c:330 msgid "Make the current search/replace go backwards" msgstr "Rechercher ou remplacer vers l'arrière" # -#: src/global.c:319 +#: src/global.c:332 msgid "Use regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles" # -#: src/global.c:322 +#: src/global.c:335 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Modifier la précédente chaîne de recherche" # -#: src/global.c:326 +#: src/global.c:339 msgid "Go to file browser" msgstr "Aller au navigateur de fichiers" # -#: src/global.c:329 +#: src/global.c:342 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Écriture du fichier au format DOS" # -#: src/global.c:330 +#: src/global.c:343 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Écriture du fichier au format Mac" # -#: src/global.c:332 +#: src/global.c:345 msgid "Append to the current file" msgstr "Ajouter en fin de fichier" # -#: src/global.c:333 +#: src/global.c:346 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Ajouter en tête de fichier" # -#: src/global.c:335 +#: src/global.c:348 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Créer une copie de sécu. du fichier en sauvant" # -#: src/global.c:336 +#: src/global.c:349 msgid "Execute external command" msgstr "Exécuter une commande externe" # -#: src/global.c:339 +#: src/global.c:352 msgid "Insert into new buffer" msgstr "Insérer dans un nouvel espace" # -#: src/global.c:342 +#: src/global.c:355 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" # -#: src/global.c:343 +#: src/global.c:356 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" # -#: src/global.c:372 +#: src/global.c:386 msgid "Close" msgstr "Fermer" # -#: src/global.c:383 +#: src/global.c:397 msgid "WriteOut" msgstr "Écrire" # -#: src/global.c:388 +#: src/global.c:402 msgid "Justify" msgstr "Justifier" # -#: src/global.c:404 +#: src/global.c:418 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." # -#: src/global.c:415 +#: src/global.c:430 msgid "Where Is" msgstr "Où est" # -#: src/global.c:430 +#: src/global.c:445 msgid "Cut Text" msgstr "Couper" # -#: src/global.c:436 +#: src/global.c:451 msgid "UnJustify" msgstr "Dé-justif." # -#: src/global.c:441 +#: src/global.c:456 msgid "UnCut Txt" msgstr "Coller" # -#: src/global.c:446 +#: src/global.c:461 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos. cur." # -#: src/global.c:454 +#: src/global.c:469 msgid "To Spell" msgstr "Orthograp." # -#: src/global.c:470 src/global.c:759 +#: src/global.c:486 +msgid "Mark Text" +msgstr "Marquer" + +# +#: src/global.c:490 +msgid "Where Is Next" +msgstr "Où est le suivant" + +# +#: src/global.c:495 src/global.c:790 msgid "Prev Line" msgstr "Ligne préc." # -#: src/global.c:474 src/global.c:763 +#: src/global.c:499 src/global.c:794 msgid "Next Line" msgstr "Ligne suiv." # -#: src/global.c:478 +#: src/global.c:503 msgid "Forward" msgstr "En avant" # -#: src/global.c:482 +#: src/global.c:507 msgid "Back" msgstr "En arrière" # -#: src/global.c:486 +#: src/global.c:511 msgid "Home" msgstr "Début doc." # -#: src/global.c:490 +#: src/global.c:515 msgid "End" msgstr "Fin" # -#: src/global.c:494 +#: src/global.c:519 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" # -#: src/global.c:498 -msgid "Mark Text" -msgstr "Marquer" - -# -#: src/global.c:508 +#: src/global.c:523 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" # -#: src/global.c:512 +#: src/global.c:527 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." # -#: src/global.c:516 +#: src/global.c:531 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" # -#: src/global.c:520 +#: src/global.c:535 msgid "Enter" msgstr "Entrée" # -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:540 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" # -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:544 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" -#: src/global.c:534 -msgid "Verbatim Input" -msgstr "Entrée telle quelle" - # -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:562 msgid "Previous File" msgstr "Fichier précédent" # -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:566 msgid "Next File" msgstr "Fichier suivant" +#: src/global.c:571 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Entrée telle quelle" + # -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:583 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Trouver l'autre crochet" # -#: src/global.c:555 -msgid "Where Is Next" -msgstr "Où est le suivant" - -#: src/global.c:599 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Déb. de par." - -#: src/global.c:604 -msgid "End of Par" -msgstr "Fin de par." - -# -#: src/global.c:609 -msgid "FullJstify" -msgstr "Justif. comp." +#: src/global.c:693 +msgid "No Replace" +msgstr "Rechercher" # -#: src/global.c:666 -msgid "No Replace" +#: src/global.c:776 +msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" # -#: src/global.c:807 +#: src/global.c:838 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" # -#: src/global.c:813 +#: src/global.c:844 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" # -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:851 msgid "Append" msgstr "Ajout (en fin)" # -#: src/global.c:826 +#: src/global.c:857 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (en tête)" # -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:864 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." # -#: src/global.c:868 +#: src/global.c:900 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" # -#: src/global.c:877 src/winio.c:1936 -msgid "New Buffer" -msgstr "Nouvel espace" +#: src/global.c:949 +msgid "Insert File" +msgstr "Insérer un fichier" # -#: src/global.c:945 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller au répertoire" # -#: src/global.c:1015 +#: src/global.c:1056 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" # -#: src/global.c:1020 +#: src/global.c:1061 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Mode multifichier" # -#: src/global.c:1023 +#: src/global.c:1064 msgid "Constant cursor position" msgstr "Affichage de la position du curseur" # -#: src/global.c:1025 +#: src/global.c:1066 msgid "Auto indent" msgstr "Indentation automatique" # -#: src/global.c:1027 +#: src/global.c:1068 msgid "Auto line wrap" msgstr "Passage à la ligne automatique" # -#: src/global.c:1029 +#: src/global.c:1070 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" # -#: src/global.c:1033 +#: src/global.c:1074 msgid "Suspend" msgstr "Autorisation de suspendre" # -#: src/global.c:1035 +#: src/global.c:1076 msgid "Mouse support" msgstr "Utilisation de la souris" # -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1084 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac" # -#: src/global.c:1044 -msgid "Writing file in DOS format" -msgstr "Écriture du fichier au format DOS" - -# -#: src/global.c:1046 -msgid "Writing file in Mac format" -msgstr "Écriture du fichier au format Mac" - -# -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1085 msgid "Backup files" msgstr "Conserver des copies de sécurité" # -#: src/global.c:1050 src/nano.c:669 +#: src/global.c:1087 src/nano.c:797 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Défilement progressif" -#: src/global.c:1051 +#: src/global.c:1088 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" # -#: src/global.c:1053 +#: src/global.c:1090 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Colorisation syntaxique" -#: src/global.c:1057 +#: src/global.c:1094 msgid "Whitespace display" msgstr "Affichage des blancs" @@ -885,10 +890,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"No %s written (too many backup files?)\n" +"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" -"%s non sauvé (trop de copies de sécurité ?)\n" +"Espace non sauvé dans %s (trop de copies de sécurité ?)\n" # #: src/nano.c:191 @@ -905,24 +910,24 @@ msgstr "Touche ill msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Aide de la commande de recherche\n" "\n" -" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n" +" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n" "\n" -" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à chercher recommencera la recherche précédente.\n" +" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte recommencera la recherche précédente. Si vous avez sélectionné un zone de texte en marquant le texte et que vous effectuez un remplacement, seules les correspondances du texte sélectionné seront remplacées.\n" "\n" " Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n" "\n" # -#: src/nano.c:292 +#: src/nano.c:294 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -933,21 +938,19 @@ msgid "" msgstr "" "Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n" "\n" -" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n" +" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n" "\n" " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la ligne :\n" "\n" # -#: src/nano.c:299 +#: src/nano.c:301 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" -" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" -"\n" -" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" @@ -956,36 +959,34 @@ msgstr "" "\n" " Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. Il sera copié là où se trouve le curseur.\n" "\n" -" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un espace à l'autre).\n" -"\n" -" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n" +" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un espace à l'autre). Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n" "\n" " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n" "\n" # -#: src/nano.c:313 +#: src/nano.c:314 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" -" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Aide de l'écriture de fichier\n" "\n" -" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n" +" Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n" "\n" -" Si vous avez sélectionné du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n" +" Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n" "\n" " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n" "\n" # -#: src/nano.c:324 +#: src/nano.c:325 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -996,19 +997,19 @@ msgid "" msgstr "" "Aide du navigateur de fichiers\n" "\n" -" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n" +" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n" "\n" " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n" "\n" # -#: src/nano.c:335 +#: src/nano.c:336 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" -" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" @@ -1017,47 +1018,47 @@ msgstr "" "\n" " Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n" "\n" -" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter automatiquement le nom du répertoire.\n" +" Si l'utilisation de « Tab. » pour compléter les noms de fichier n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) compléter automatiquement le nom du répertoire.\n" "\n" " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de répertoire :\n" "\n" # -#: src/nano.c:344 +#: src/nano.c:345 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" -" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" -"Aide du vérification d'orthographe\n" +"Aide du correcteur orthographique\n" "\n" -" Le vérificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n" +" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant ou, si vous avez sélectionné une zone de texte en la marquant, dans le texte sélectionné.\n" "\n" -" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification d'orthographe :\n" +" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le correcteur orthographique :\n" "\n" # -#: src/nano.c:355 +#: src/nano.c:357 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" -" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" +" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Aide des commandes externes\n" "\n" -" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode multifichier).\n" +" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode multifichier). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune commande.\n" "\n" " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n" "\n" # -#: src/nano.c:363 +#: src/nano.c:366 msgid "" " nano help text\n" "\n" @@ -1068,30 +1069,34 @@ msgid "" msgstr "" " Message d'aide de nano\n" "\n" -" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a la fenêtre d'édition principale qui affiche le fichier en cours d'édition. La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières lignes présentent les raccourcis les plus couramment utilisés.\n" +" L'éditeur nano est conçu pour reproduire les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié ou non. En dessous se trouve la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières lignes présentent les raccourcis les plus couramment utilisés.\n" +"\n" +" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être entrée soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche « Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier.\n" "\n" -" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être entrée soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche « Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. De plus, presser 2 fois la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres entre 000 et 255 insérera le caractère de code correspondant. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n" +" Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant.\n" +"\n" +" Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n" "\n" # -#: src/nano.c:397 src/nano.c:468 +#: src/nano.c:401 src/nano.c:502 msgid "enable/disable" msgstr "(commutateur)" # -#: src/nano.c:424 src/winio.c:2101 +#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512 msgid "Up" msgstr "Haut" # -#: src/nano.c:428 src/nano.c:438 +#: src/nano.c:436 src/nano.c:467 msgid "Space" -msgstr "Blanc" +msgstr "blanc" # # Les messages d'aide utilisés pour nano -h doivent tenir # sur un écran de 80 caractères. -#: src/nano.c:634 +#: src/nano.c:764 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" @@ -1101,13 +1106,13 @@ msgstr "" "\n" # -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:765 #, c-format msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tDescription\n" # -#: src/nano.c:637 +#: src/nano.c:767 #, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" @@ -1117,262 +1122,252 @@ msgstr "" "\n" # -#: src/nano.c:638 +#: src/nano.c:768 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tSignification\n" # -#: src/nano.c:641 +#: src/nano.c:771 msgid "Show this message" msgstr "Affiche ce message" # -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:772 msgid "+LINE" msgstr "+LIGNE" # -#: src/nano.c:642 +#: src/nano.c:772 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Démarre à la ligne numéro LIGNE" # -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:774 msgid "Enable smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" # -#: src/nano.c:645 +#: src/nano.c:775 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Sauver en créant une copie de sécurité" # -#: src/nano.c:646 -msgid "Write file in DOS format" -msgstr "Écrire au format DOS" - -# -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:776 msgid "-E [dir]" msgstr "-E [rép]" # -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:776 msgid "--backupdir=[dir]" msgstr "--backupdir=[rép]" -#: src/nano.c:647 +#: src/nano.c:776 msgid "Directory for writing backup files" msgstr "Répertoire des copies de sécurité" # -#: src/nano.c:650 +#: src/nano.c:779 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Mode multifichier" # -#: src/nano.c:654 +#: src/nano.c:783 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Mémorise les recherches & remplacements" # -#: src/nano.c:656 +#: src/nano.c:785 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc" # -#: src/nano.c:659 -msgid "Write file in Mac format" -msgstr "Écrire au format Mac" - -# -#: src/nano.c:660 +#: src/nano.c:788 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac" # -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:791 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [chaîne]" # -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:791 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[chaîne]" # -#: src/nano.c:663 +#: src/nano.c:791 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Préfixe des citations (par défaut \"> \")" # -#: src/nano.c:666 +#: src/nano.c:794 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Recherche via des expr. rationnelles" # -#: src/nano.c:671 +#: src/nano.c:799 msgid "-T [#cols]" -msgstr "-T [num_col]" +msgstr "-T [nbre]" # -#: src/nano.c:671 +#: src/nano.c:799 msgid "--tabsize=[#cols]" msgstr "--tabsize=[nbre]" # -#: src/nano.c:671 +#: src/nano.c:799 msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgstr "Définit la largeur des tabulations" # -#: src/nano.c:672 +#: src/nano.c:800 msgid "Print version information and exit" msgstr "Affiche la version et s'arrête" # -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:802 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [chaîne]" # -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:802 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [chaîne]" # -#: src/nano.c:674 +#: src/nano.c:802 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Définition de la syntaxe à utiliser" -#: src/nano.c:676 +#: src/nano.c:804 msgid "Restricted mode" msgstr "Mode restreint" # -#: src/nano.c:677 +#: src/nano.c:805 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Toujours aff. la position du curseur" -#: src/nano.c:679 +#: src/nano.c:807 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr." # -#: src/nano.c:680 +#: src/nano.c:808 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentation automatique" # -#: src/nano.c:681 +#: src/nano.c:809 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Coupe du curseur jusqu'en fin de ligne" # -#: src/nano.c:683 +#: src/nano.c:811 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Écraser les liens sym., sans les suivre" # -#: src/nano.c:685 +#: src/nano.c:813 msgid "Enable mouse" msgstr "Utiliser la souris" # -#: src/nano.c:688 +#: src/nano.c:816 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [rép]" # -#: src/nano.c:688 +#: src/nano.c:816 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[rép]" # -#: src/nano.c:688 +#: src/nano.c:816 msgid "Set operating directory" msgstr "Répertoire de fonctionnement" # -#: src/nano.c:690 +#: src/nano.c:818 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)" # -#: src/nano.c:692 +#: src/nano.c:820 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [num_col]" # -#: src/nano.c:692 +#: src/nano.c:820 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[num_col]" # -#: src/nano.c:692 +#: src/nano.c:820 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Colonne de passage auto. à la ligne" # -#: src/nano.c:695 +#: src/nano.c:823 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" # -#: src/nano.c:695 +#: src/nano.c:823 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" # -#: src/nano.c:695 +#: src/nano.c:823 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Correcteur orthographique" # -#: src/nano.c:697 +#: src/nano.c:825 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Sauver en quittant, sans question" # -#: src/nano.c:698 +#: src/nano.c:826 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mode visualisation (lecture seule)" # -#: src/nano.c:700 +#: src/nano.c:828 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne" # -#: src/nano.c:702 +#: src/nano.c:830 msgid "Don't show help window" msgstr "Ne pas afficher la fenêtre d'aide" # -#: src/nano.c:703 +#: src/nano.c:831 msgid "Enable suspend" msgstr "Autoriser à suspendre" # -#: src/nano.c:706 +#: src/nano.c:834 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)" # -#: src/nano.c:713 +#: src/nano.c:841 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (compilé à %s, le %s)\n" # -#: src/nano.c:716 +#: src/nano.c:844 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://www.nano-editor.org/" # -#: src/nano.c:717 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1382,169 +1377,159 @@ msgstr "" " Compilé avec les options :" # -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:909 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé" # -#: src/nano.c:809 +#: src/nano.c:937 msgid "Could not pipe" msgstr "Impossible d'ouvrir un tube" # -#: src/nano.c:831 src/nano.c:1643 src/nano.c:1776 +#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927 msgid "Could not fork" msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" -#: src/nano.c:1000 +#: src/nano.c:1075 msgid "Verbatim input" msgstr "Entrée telle quelle" # -#: src/nano.c:1228 +#: src/nano.c:1305 msgid "Mark Set" msgstr "Marque posée" # -#: src/nano.c:1232 +#: src/nano.c:1309 msgid "Mark UNset" msgstr "Marque enlevée" # -#: src/nano.c:1498 +#: src/nano.c:1606 msgid "Edit a replacement" msgstr "Entrez une correction" # -#: src/nano.c:1550 +#: src/nano.c:1688 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossible de créer un tube" # -#: src/nano.c:1552 +#: src/nano.c:1690 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter ..." # -#: src/nano.c:1649 +#: src/nano.c:1787 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" # -#: src/nano.c:1700 +#: src/nano.c:1838 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "erreur à l'appel de « spell »" # -#: src/nano.c:1703 +#: src/nano.c:1841 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »" # -#: src/nano.c:1706 +#: src/nano.c:1844 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "erreur à l'appel de « uniq »" # -#: src/nano.c:1783 +#: src/nano.c:1934 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Impossible d'appeler « %s »" # -#: src/nano.c:1828 +#: src/nano.c:2048 #, c-format msgid "Could not create temp file: %s" msgstr "Impossible de créer le nom de fichier temporaire : %s" -#: src/nano.c:1840 +#: src/nano.c:2060 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" # -#: src/nano.c:1857 +#: src/nano.c:2077 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Échec de la correction orthographique : %s : %s" # -#: src/nano.c:1860 +#: src/nano.c:2080 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Vérification orthographique terminée" # -#: src/nano.c:2237 +#: src/nano.c:2462 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s" # -#: src/nano.c:2616 +#: src/nano.c:2840 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier" # -#: src/nano.c:2710 +#: src/nano.c:2923 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Sauver l'espace modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? " # -#: src/nano.c:2769 +#: src/nano.c:2982 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" # -#: src/nano.c:2776 +#: src/nano.c:2989 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano" # -#: src/nano.c:2943 +#: src/nano.c:3154 msgid "enabled" msgstr "- marche" # -#: src/nano.c:2943 +#: src/nano.c:3154 msgid "disabled" msgstr "- arrêt" # -#: src/nano.c:3164 src/rcfile.c:615 +#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616 #, c-format msgid "Requested tab size %s invalid" msgstr "Taille de tabulation %s demandée non valide" # -#: src/nano.c:3213 src/rcfile.c:567 +#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568 #, c-format msgid "Requested fill size %s invalid" msgstr "La colonne max. %s n'est pas valide" # -#: src/nano.c:3595 -msgid "XON ignored, mumble mumble." -msgstr "XON ignoré, grrr grrr !" - -# -#: src/nano.c:3597 -msgid "XOFF ignored, mumble mumble." -msgstr "XOFF ignoré, m'enfin !" - -# -#: src/rcfile.c:115 +#: src/rcfile.c:116 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Erreur dans %s à la ligne %d : " # -#: src/rcfile.c:171 +#: src/rcfile.c:172 #, c-format msgid "Argument %s has unterminated \"" msgstr "L'argument %s contient un \" non terminé" # -#: src/rcfile.c:213 +#: src/rcfile.c:214 #, c-format msgid "" "Color %s not understood.\n" @@ -1560,171 +1545,171 @@ msgstr "" "pour les couleurs de fond." # -#: src/rcfile.c:252 src/search.c:54 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" # -#: src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:402 src/rcfile.c:446 +#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" # -#: src/rcfile.c:281 +#: src/rcfile.c:282 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nom de syntaxe manquant" # -#: src/rcfile.c:350 +#: src/rcfile.c:351 msgid "Missing color name" msgstr "Nom de couleur manquant" -#: src/rcfile.c:359 +#: src/rcfile.c:360 #, c-format msgid "Background color %s cannot be bright" msgstr "La couleur de fond %s ne peut être lumineuse (bright)" # -#: src/rcfile.c:373 +#: src/rcfile.c:374 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "un directive de colorisation nécessite une ligne « syntax »" # -#: src/rcfile.c:439 +#: src/rcfile.c:440 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" # -#: src/rcfile.c:510 +#: src/rcfile.c:511 #, c-format msgid "Command %s not understood" msgstr "La commande %s n'a pas été comprise" # -#: src/rcfile.c:549 +#: src/rcfile.c:550 #, c-format msgid "Option %s requires an argument" msgstr "L'option %s nécessite un argument" -#: src/rcfile.c:578 +#: src/rcfile.c:579 msgid "Two non-control characters required" msgstr "Deux caractères (hors caractères de contrôle) sont nécessaires" -#: src/rcfile.c:588 src/rcfile.c:595 +#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596 msgid "Non-tab and non-space characters required" msgstr "Les espaces et les tabulations ne sont pas acceptés" # -#: src/rcfile.c:680 +#: src/rcfile.c:682 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Je ne peux pas trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" # -#: src/search.c:82 +#: src/search.c:89 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "« %.*s%s » non trouvé" # -#: src/search.c:162 +#: src/search.c:170 msgid "Search" msgstr "Recherche" # -#: src/search.c:167 +#: src/search.c:175 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Resp. casse]" # -#: src/search.c:174 +#: src/search.c:182 msgid " [Regexp]" msgstr " [Exp. ration.]" # -#: src/search.c:181 +#: src/search.c:189 msgid " [Backwards]" msgstr " [Arrière]" # -#: src/search.c:185 -msgid " (to replace)" -msgstr " (à remplacer)" +#: src/search.c:195 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (à remplacer) dans la sélection" # #: src/search.c:197 -msgid "Search Cancelled" -msgstr "Recherche annulée" +msgid " (to replace)" +msgstr " (à remplacer)" # -#: src/search.c:321 +#: src/search.c:383 msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a fait le tour" # -#: src/search.c:414 src/search.c:417 src/search.c:467 src/search.c:470 +#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548 msgid "This is the only occurrence" msgstr "C'est la seule occurence" -#: src/search.c:476 +#: src/search.c:554 msgid "No current search pattern" msgstr "Aucun de motif de recherche défini" # -#: src/search.c:665 +#: src/search.c:756 msgid "Replace this instance?" msgstr "Remplacer cette occurrence?" # -#: src/search.c:795 +#: src/search.c:911 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" # -#: src/search.c:808 -msgid "Replace Cancelled" -msgstr "Remplacement annulé" - -# -#: src/search.c:832 +#: src/search.c:951 #, c-format -msgid "Replaced %d occurrence" -msgid_plural "Replaced %d occurrences" -msgstr[0] "%d remplacement effectué" -msgstr[1] "%d remplacements effectués" +msgid "Replaced %ld occurrence" +msgid_plural "Replaced %ld occurrences" +msgstr[0] "%ld remplacement effectué" +msgstr[1] "%ld remplacements effectués" # -#: src/search.c:846 +#: src/search.c:965 msgid "Enter line number" msgstr "Entrer le numéro de ligne" # -#: src/search.c:852 -msgid "Aborted" -msgstr "Abandon" - -# -#: src/search.c:860 +#: src/search.c:988 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Allez, soyez raisonnable" # -#: src/search.c:925 +#: src/search.c:1053 msgid "Not a bracket" msgstr "N'est pas un crochet" # -#: src/search.c:972 +#: src/search.c:1100 msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" # -#: src/utils.c:383 src/utils.c:393 +#: src/utils.c:384 src/utils.c:394 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano n'a plus de mémoire !" # -#: src/winio.c:1913 src/winio.c:1918 +#: src/winio.c:1509 +msgid "XON ignored, mumble mumble." +msgstr "XON ignoré, grrr grrr !" + +# +#: src/winio.c:1512 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble." +msgstr "XOFF ignoré, m'enfin !" + +# +#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331 msgid "Modified" msgstr "Modifié" @@ -1732,97 +1717,97 @@ msgstr "Modifi # Cela devrait être « visualisation », pour être logique. # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans # déborder sur le bord haut de l'écran. -#: src/winio.c:1915 +#: src/winio.c:2328 msgid "View" msgstr "Voir" # -#: src/winio.c:1932 +#: src/winio.c:2345 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" # -#: src/winio.c:1939 +#: src/winio.c:2352 msgid "File:" msgstr "Fichier :" # -#: src/winio.c:2261 +#: src/winio.c:2680 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Refus des correspondances de taille 0 d'expressions rationnelles" # -#: src/winio.c:2833 +#: src/winio.c:3179 msgid "Yy" msgstr "Oo" # -#: src/winio.c:2834 +#: src/winio.c:3180 msgid "Nn" msgstr "Nn" # -#: src/winio.c:2835 +#: src/winio.c:3181 msgid "Aa" msgstr "Tt" # -#: src/winio.c:2848 +#: src/winio.c:3194 msgid "Yes" msgstr "Oui" # -#: src/winio.c:2853 +#: src/winio.c:3199 msgid "All" msgstr "Tous" # -#: src/winio.c:2858 +#: src/winio.c:3204 msgid "No" msgstr "Non" # -#: src/winio.c:2992 +#: src/winio.c:3337 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%ld (%d%%)" # -#: src/winio.c:3291 +#: src/winio.c:3640 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" # -#: src/winio.c:3292 +#: src/winio.c:3641 msgid "version" msgstr "version" # -#: src/winio.c:3293 +#: src/winio.c:3642 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" # -#: src/winio.c:3294 +#: src/winio.c:3643 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" # -#: src/winio.c:3295 +#: src/winio.c:3644 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" # -#: src/winio.c:3296 +#: src/winio.c:3645 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" # -#: src/winio.c:3297 +#: src/winio.c:3646 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oublié..." # -#: src/winio.c:3298 +#: src/winio.c:3647 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index e4e540ae..6c376702 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -2,977 +2,938 @@ # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Eivind Kjørstad , 2001. # Stig E Sandø , 2002. -# Geir Helland , 2003 -# +# Geir Helland , 2004 +# $Id$ +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" +"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-11 02:39+0200\n" -"Last-Translator: Geir Helland \n" -"Language-Team: Norwegian \n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-27 17:13+0100\n" +"Last-Translator: Geir Helland \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: files.c:317 +#: src/files.c:307 #, c-format -msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" -msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Leste %d linje (Konvertert fra Mac-format)" -msgstr[1] "Leste %d linjer (Konvertert fra Mac-format)" +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)" +msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)" -#: files.c:321 +#: src/files.c:312 #, c-format -msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" -msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Leste %d linje (Konvertert fra DOS-format)" -msgstr[1] "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)" +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)" +msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)" -#: files.c:326 +#: src/files.c:317 #, c-format -msgid "Read %d line" -msgid_plural "Read %d lines" -msgstr[0] "Leste %d linje" -msgstr[1] "Leste %d linjer" +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)" +msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)" -#: files.c:343 search.c:58 +#: src/files.c:322 #, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "\"%s\" ikke funnet" +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Leste %lu linje" +msgstr[1] "Leste %lu linjer" -#: files.c:347 +#: src/files.c:344 msgid "New File" msgstr "Ny fil" -#: files.c:353 +#: src/files.c:347 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" ikke funnet" + +#: src/files.c:352 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er en katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -# Hva med "enhetsfil" = "device" ? : Geir Helland -#: files.c:354 +#: src/files.c:353 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" -msgstr "Filen \"%s\" er en enhetsfil (eng: device file)" +msgstr "Filen \"%s\" er en \"device\"-fil" + +#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579 +#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Lesefeil på %s: %s" -#: files.c:372 +#: src/files.c:366 msgid "Reading File" msgstr "Leser fil" -#: files.c:448 +#: src/files.c:444 #, c-format -msgid "File to insert into new buffer [from %s] " -msgstr "Fil som skal settes inn i nytt buffer [fra %s] " +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s" -#: files.c:456 +#: src/files.c:517 #, c-format -msgid "File to insert [from %s] " -msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] " +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Kommando som skal kjøres i nytt buffer [fra %s] " -#: files.c:467 -msgid "File to insert into new buffer [from ./] " -msgstr "Fil som skal settes inn i nytt buffer [fra ./] " +#: src/files.c:520 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Kommando som skal kjøres [fra %s] " -#: files.c:474 -msgid "File to insert [from ./] " -msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] " +#: src/files.c:525 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] " -#: files.c:495 -msgid "Command to execute" -msgstr "Kommando som skal kjøres" +#: src/files.c:528 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] " -#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726 +#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936 +#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" -#: files.c:518 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s" - -#: files.c:632 +#: src/files.c:682 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus" -#: files.c:873 files.c:936 -msgid "No more open files" -msgstr "Ikke flere åpne filer" +#: src/files.c:928 src/files.c:988 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Ikke flere åpne filbuffer" -#: files.c:900 files.c:963 +#: src/files.c:955 src/files.c:1015 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Byttet til %s" -#: files.c:1353 +#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349 +msgid "New Buffer" +msgstr "Ny buffer" + +#: src/files.c:1472 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" -#: files.c:1384 -#, c-format -msgid "Could not read %s for backup: %s" -msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s" - -# Var:msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" -#: files.c:1395 -#, c-format -msgid "Couldn't write backup: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive Sikkerhetskopi: %s" - -#: files.c:1413 -#, c-format -msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" -msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s" - -# Var: msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s" -#: files.c:1419 -#, c-format -msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" -msgstr "Kunne ikke sette eier %d/gruppe %d på sikkerhetskopi %s: %s" - -#: files.c:1424 -#, c-format -msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" -msgstr "Kunne ikke sette rettigheter/modifikasjonstid på sikkerhetskopi %s: %s" - -#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542 -#: files.c:1549 files.c:1561 -#, c-format -msgid "Could not open file for writing: %s" -msgstr "Kunne ikke åpne filen for skriving: %s" - -#: files.c:1572 -#, c-format -msgid "Could not close %s: %s" -msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" - -#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617 -#, c-format -msgid "Could not reopen %s: %s" -msgstr "Kunne ikke gjenåpne %s: %s" - -#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open %s for prepend: %s" -msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s" +#: src/files.c:1485 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt" -#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661 +#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622 +#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688 +#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734 +#: src/files.c:3057 src/files.c:3065 #, c-format -msgid "Could not open %s for writing: %s" -msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s" +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Skrivefeil %s: %s" -#: files.c:1668 +#: src/files.c:1753 #, c-format -msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" -msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s" +msgid "Wrote %u line" +msgid_plural "Wrote %u lines" +msgstr[0] "Skrev %u linje" +msgstr[1] "Skrev %u linjer" -#: files.c:1684 -#, c-format -msgid "Wrote %d line" -msgid_plural "Wrote %d lines" -msgstr[0] "Skrev %d linje" -msgstr[1] "Skrev %d linjer" +#: src/files.c:1849 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [DOS Format]" -#: files.c:1730 +#: src/files.c:1851 msgid " [Mac Format]" -msgstr " [Mac-format]" +msgstr " {Mac Format]" -#: files.c:1732 -msgid " [DOS Format]" -msgstr " [DOS-format]" - -#: files.c:1737 +#: src/files.c:1856 msgid " [Backup]" -msgstr " [Bakover]" +msgstr " [Sikkerhetskopi]" -#: files.c:1745 +#: src/files.c:1863 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "Legg til utvalg først i fil" +msgstr "Legg til valgt område først i fil" -#: files.c:1748 +#: src/files.c:1865 msgid "Append Selection to File" -msgstr "Legg til utvalg sist i fil" +msgstr "Legg til valgt område sist i fil" -# alt: "Lagre utvalg til fil" -#: files.c:1751 +#: src/files.c:1867 msgid "Write Selection to File" -msgstr "Skriv utvalg til fil" +msgstr "Skriv valgt område til fil" -#: files.c:1755 files.c:1766 +#: src/files.c:1871 msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Filnavn der teksten settes inn først" +msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av" -#: files.c:1758 files.c:1769 +#: src/files.c:1873 msgid "File Name to Append to" -msgstr "Filnavn der teksten legges til på slutten" +msgstr "Filnavn det skal legges til først i" -#: files.c:1761 files.c:1772 +#: src/files.c:1875 msgid "File Name to Write" -msgstr "Filnavn det skal skrives til" +msgstr "Filnavn som skal skrives til" + +#: src/files.c:1949 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? " -#: files.c:1830 -msgid "File exists, OVERWRITE ?" -msgstr "Filen finnes, OVERSKRIV ?" +#: src/files.c:1962 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? " -#: files.c:2319 +#: src/files.c:2429 msgid "(more)" msgstr "(mer)" -#: files.c:2624 +#: src/files.c:2723 msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Kan ikke gå opp en katalog" +msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" -#: files.c:2635 files.c:2708 +#: src/files.c:2733 src/files.c:2809 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus" -#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716 +#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke åpne \"%s\": %s" -#: files.c:2690 -msgid "Goto Directory" +#: src/files.c:2791 +msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" -#: files.c:2695 -msgid "Goto Cancelled" -msgstr "Gå til avbrutt" - -#: files.c:2896 +#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641 #, c-format -msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" -msgstr "Kan ikke åpne ~/.nano_history fil, %s" +msgid "" +"\n" +"Press Return to continue starting nano\n" +msgstr "" +"\n" +"Trykk retur for å fortsette lastingen av nano\n" -#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967 -#, c-format -msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" -msgstr "Kan ikke skrive ~/.nano_history fil, %s" +#: src/global.c:231 +msgid "Get Help" +msgstr "Hjelp" -#: global.c:246 -msgid "Constant cursor position" -msgstr "Konstant kursorposisjon" +#: src/global.c:232 +msgid "Exit" +msgstr "Avslutt" -#: global.c:247 -msgid "Auto indent" -msgstr "Automatisk indentering" +#: src/global.c:233 +msgid "Prev Page" +msgstr "Forrige side" -#: global.c:248 -msgid "Suspend" -msgstr "Legg i bakgrunnen" +#: src/global.c:234 +msgid "Next Page" +msgstr "Neste side" -#: global.c:249 -msgid "Help mode" -msgstr "Hjelpemodus" +#: src/global.c:235 +msgid "Replace" +msgstr "Erstatt" -#: global.c:251 -msgid "Mouse support" -msgstr "Musestøtte" +#: src/global.c:236 +msgid "Go To Line" +msgstr "Gå til linje" -#: global.c:253 -msgid "Cut to end" -msgstr "Klipp til slutten" +#: src/global.c:237 src/winio.c:3207 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" -#: global.c:254 -msgid "No conversion from DOS/Mac format" -msgstr "Ingen konvertering fra DOS- eller Mac-format" +#: src/global.c:238 +msgid "First Line" +msgstr "Første linje" -#: global.c:255 -msgid "Writing file in DOS format" -msgstr "Skriver fil i DOS-format" +#: src/global.c:239 +msgid "Last Line" +msgstr "Siste linje" -#: global.c:256 -msgid "Writing file in Mac format" -msgstr "Skriver fil i Mac-format" +#: src/global.c:241 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Avsn. start" -#: global.c:257 -msgid "Backing up file" -msgstr "Sikkerhetskopi av fil" +#: src/global.c:242 +msgid "End of Par" +msgstr "Avsn. slutt" -#: global.c:258 nano.c:654 -msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Jevn scrolling" +#: src/global.c:243 +msgid "FullJstify" +msgstr "JusterAlt" -#: global.c:260 -msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Farve- syntaksmarkering" +#: src/global.c:246 +msgid "Case Sens" +msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" -#: global.c:263 -msgid "Auto wrap" -msgstr "Automatisk linjeskift" +#: src/global.c:247 +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -#: global.c:266 -msgid "Multiple file buffers" -msgstr "Flere filbuffere" +#: src/global.c:249 +msgid "Regexp" +msgstr "Regulært uttrykk" + +#: src/global.c:251 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: src/global.c:257 +msgid "To Files" +msgstr "Til filer" -#: global.c:349 +#: src/global.c:261 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Vis hjelpemenyen" -#: global.c:350 -msgid "Write the current file to disk" -msgstr "Lagre nåværende fil" - -#: global.c:352 +#: src/global.c:264 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Lukk innlastede fil/Avslutt nano" -#: global.c:354 +#: src/global.c:266 msgid "Exit from nano" msgstr "Avslutt nano" -#: global.c:356 -msgid "Go to a specific line number" -msgstr "Hopp til linjenummer" +#: src/global.c:269 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Lagre nåværende fil" -#: global.c:357 +#: src/global.c:270 msgid "Justify the current paragraph" -msgstr "Juster gjeldende avsnittet" - -#: global.c:358 -msgid "Unjustify after a justify" -msgstr "Fjern justering etter en justering" - -#: global.c:359 -msgid "Replace text within the editor" -msgstr "Erstatt tekst" +msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: global.c:360 +#: src/global.c:272 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sett inn en annen fil i denne" -#: global.c:361 +#: src/global.c:273 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Søk etter tekst" -#: global.c:362 +#: src/global.c:274 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå til forrige skjerm" -#: global.c:363 +#: src/global.c:275 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå til neste skjerm" -#: global.c:364 +#: src/global.c:277 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet" -#: global.c:365 +#: src/global.c:279 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Sett inn klippebufferet her" -#: global.c:366 +#: src/global.c:280 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjonen" -#: global.c:367 +#: src/global.c:281 msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "Start stavesjekk dersom den er tilgjengelig" +msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" + +#: src/global.c:282 +msgid "Go to a specific line number" +msgstr "Gå til linjenummer" + +#: src/global.c:283 +msgid "Replace text within the editor" +msgstr "Erstatt tekst i editoren" + +#: src/global.c:285 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Marker teksten ved markøren" -#: global.c:368 -msgid "Move up one line" -msgstr "Flytt opp en linje" +#: src/global.c:286 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Gjenta siste søk" -#: global.c:369 -msgid "Move down one line" -msgstr "Flytt ned en linje" +#: src/global.c:288 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Gå til forrige linje" -#: global.c:370 +#: src/global.c:289 +msgid "Move to the next line" +msgstr "Gå til neste linje" + +#: src/global.c:290 msgid "Move forward one character" msgstr "Flytt frem ett tegn" -#: global.c:371 +#: src/global.c:291 msgid "Move back one character" msgstr "Flytt tilbake ett tegn" -#: global.c:372 +#: src/global.c:292 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Flytt til begynnelsen av linjen" -#: global.c:373 +#: src/global.c:293 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Flytt til slutten av linjen" -#: global.c:374 -msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Gå til første linje" - -#: global.c:375 -msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Gå til siste linje" - -#: global.c:376 +#: src/global.c:294 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: global.c:377 -msgid "Mark text at the current cursor location" -msgstr "Marker teksten ved peker" - -#: global.c:378 +#: src/global.c:295 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: global.c:380 +#: src/global.c:297 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: global.c:381 -msgid "Insert a tab character" -msgstr "Sett inn et tab-tegn" +#: src/global.c:299 +msgid "Insert a tab character at the cursor position" +msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren" -#: global.c:382 +#: src/global.c:301 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" -msgstr "Sett inn et linjeskift" +msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: global.c:384 -msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" -msgstr "Gjør gjeldande søk uten å ta hensyn til store/små bokstavar" +#: src/global.c:303 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Flytt frem ett ord" -#: global.c:385 -msgid "Go to file browser" -msgstr "Gå til fil-leser" +#: src/global.c:304 +msgid "Move backward one word" +msgstr "Flytt tilbake ett ord" -#: global.c:386 -msgid "Execute external command" -msgstr "Kjør ekstern kommando" +#: src/global.c:308 +msgid "Go to the beginning of the current paragraph" +msgstr "Flytt til begynnelsen av gjeldende avsnitt" -#: global.c:387 -msgid "Go to directory" -msgstr "Gå til katalog" +#: src/global.c:310 +msgid "Go to the end of the current paragraph" +msgstr "Flytt til slutten av gjeldende avsnitt" + +#: src/global.c:313 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Bytt til forrige buffer" + +#: src/global.c:314 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Bytt til neste buffer" + +#: src/global.c:316 +msgid "Insert character(s) verbatim" +msgstr "Sett inn ett og ett tegn" + +#: src/global.c:318 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Juster hele filen" -#: global.c:388 +#: src/global.c:321 +msgid "Find other bracket" +msgstr "Finn andre klamme" + +#: src/global.c:323 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: global.c:389 -msgid "Append to the current file" -msgstr "Legg til nåværende fil" +#: src/global.c:324 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Gå til første linje i filen" -#: global.c:390 -msgid "Prepend to the current file" -msgstr "Legg til første i nåværende fil" +#: src/global.c:325 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Gå til siste linje i filen" + +#: src/global.c:328 +msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" +msgstr "Gjør gjeldande søk uten å ta hensyn til store/små bokstavar" + +#: src/global.c:330 +msgid "Make the current search/replace go backwards" +msgstr "Gjør gjeldande søk mot begynnelsen av teksten" + +#: src/global.c:332 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Bruk regulære uttrykk" + +#: src/global.c:335 +msgid "Edit the previous search/replace strings" +msgstr "Endre forrige søk-/erstatt tekst" -#: global.c:391 -msgid "Search backwards" -msgstr "Søk bakover" +#: src/global.c:339 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Gå til fil-leser" -#: global.c:392 +#: src/global.c:342 msgid "Write file out in DOS format" -msgstr "Lagre fil i DOS-format" +msgstr "Skriver fil i DOS-format" -#: global.c:393 +#: src/global.c:343 msgid "Write file out in Mac format" -msgstr "Lagre fil i Mac-format" - -#: global.c:394 -msgid "Back up original file when saving" -msgstr "Sikkerhetskopier orginalfil ved lagring" +msgstr "Skriver fil i Mac-format" -#: global.c:395 -msgid "Edit the previous search/replace strings" -msgstr "Endre tidligere søk/erstatt strenger" +#: src/global.c:345 +msgid "Append to the current file" +msgstr "Legg til på slutten av nåværende fil" -#: global.c:397 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Bruk regulære uttrykk" +#: src/global.c:346 +msgid "Prepend to the current file" +msgstr "Legg til først i nåværende fil" -#: global.c:398 -msgid "Find other bracket" -msgstr "Finn andre klamme" +#: src/global.c:348 +msgid "Back up original file when saving" +msgstr "Ta sikkerhetskopi av orginalfil ved lagring" -#: global.c:401 -msgid "Open previously loaded file" -msgstr "Åpne tidligere innlastet fil" +#: src/global.c:349 +msgid "Execute external command" +msgstr "Eksekver ekstern kommando" -#: global.c:402 -msgid "Open next loaded file" -msgstr "Åpne neste innlastede fil" +#: src/global.c:352 +msgid "Insert into new buffer" +msgstr "Sett in i nytt buffer" -#: global.c:403 -msgid "Toggle insert into new buffer" -msgstr "Toggle sett inn nytt buffer" +#: src/global.c:355 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683 -#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795 -#: global.c:816 -msgid "Get Help" -msgstr "Hjelp" +#: src/global.c:356 +msgid "Go to directory" +msgstr "Gå til katalog" -#: global.c:425 +#: src/global.c:386 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: global.c:432 global.c:706 -msgid "Exit" -msgstr "Avslutt" - -#: global.c:437 +#: src/global.c:397 msgid "WriteOut" msgstr "Lagre" -#: global.c:442 +#: src/global.c:402 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: global.c:448 +#: src/global.c:418 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: global.c:458 +#: src/global.c:430 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: global.c:463 global.c:698 global.c:801 -msgid "Prev Page" -msgstr "Forrige side" - -#: global.c:468 global.c:702 global.c:805 -msgid "Next Page" -msgstr "Neste side" - -#: global.c:473 +#: src/global.c:445 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp" -#: global.c:479 +#: src/global.c:451 msgid "UnJustify" msgstr "Avjuster" -#: global.c:484 +#: src/global.c:456 msgid "UnCut Txt" -msgstr "Lim inn" +msgstr "Lim inn igjen tekst" -#: global.c:489 +#: src/global.c:461 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" -#: global.c:494 +#: src/global.c:469 msgid "To Spell" msgstr "Staving" -#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655 -msgid "Up" -msgstr "Opp" +#: src/global.c:486 +msgid "Mark Text" +msgstr "Marker tekst" + +#: src/global.c:490 +msgid "Where Is Next" +msgstr "Finn neste" -#: global.c:502 -msgid "Down" -msgstr "Ned" +#: src/global.c:495 src/global.c:790 +msgid "Prev Line" +msgstr "Forrige side" + +#: src/global.c:499 src/global.c:794 +msgid "Next Line" +msgstr "Siste linje" -#: global.c:506 +#: src/global.c:503 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: global.c:510 +#: src/global.c:507 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: global.c:514 +#: src/global.c:511 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: global.c:518 +#: src/global.c:515 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: global.c:522 +#: src/global.c:519 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" -#: global.c:526 -msgid "Mark Text" -msgstr "Marker tekst" - -#: global.c:530 +#: src/global.c:523 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: global.c:534 +#: src/global.c:527 msgid "Backspace" -msgstr "Visketast" +msgstr "Slettetast" -#: global.c:538 +#: src/global.c:531 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: global.c:541 global.c:595 -msgid "Replace" -msgstr "Erstatt" - -#: global.c:545 +#: src/global.c:535 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: global.c:549 global.c:599 global.c:643 -msgid "Go To Line" -msgstr "Gå til linje" - -#: global.c:554 +#: src/global.c:540 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: global.c:555 -msgid "Move forward one word" -msgstr "Flytt frem ett tegn" - -#: global.c:558 +#: src/global.c:544 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: global.c:559 -msgid "Move backward one word" -msgstr "Flytt tilbake ett tegn" - -#: global.c:563 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Finn den andre klammen" - -#: global.c:568 +#: src/global.c:562 msgid "Previous File" -msgstr "Forrige Fil" +msgstr "Forrige fil" -#: global.c:571 +#: src/global.c:566 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" -#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746 -#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819 -#: winio.c:1323 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" - -#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689 -msgid "First Line" -msgstr "Første linje" - -#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692 -msgid "Last Line" -msgstr "Siste linje" - -#: global.c:604 global.c:647 -msgid "Case Sens" -msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" +#: src/global.c:571 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Legg inn ord for ord" -#: global.c:608 global.c:650 -msgid "Direction" -msgstr "Retning" - -#: global.c:613 global.c:654 -msgid "Regexp" -msgstr "Regulært uttrykk" - -#: global.c:619 global.c:658 global.c:677 -msgid "History" -msgstr "Historie" +#: src/global.c:583 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Finn den andre klammen" -#: global.c:640 +#: src/global.c:693 msgid "No Replace" -msgstr "Ingen erstatting" +msgstr "Ikke erstatt" -#: global.c:718 global.c:758 -msgid "To Files" -msgstr "Til filer" +#: src/global.c:776 +msgid "Go To Text" +msgstr "Gå til tekst" -#: global.c:724 +#: src/global.c:838 msgid "DOS Format" -msgstr "DOS-format" +msgstr "DOS Format" -#: global.c:728 +#: src/global.c:844 msgid "Mac Format" -msgstr "Mac-format" +msgstr "Mac Format" -#: global.c:733 +#: src/global.c:851 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: global.c:737 +#: src/global.c:857 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: global.c:742 +#: src/global.c:864 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: global.c:763 +#: src/global.c:900 msgid "Execute Command" -msgstr "Utfør kommando" +msgstr "Eksekver kommando" -#: global.c:767 winio.c:596 -msgid "New Buffer" -msgstr "Nytt buffer" +#: src/global.c:949 +msgid "Insert File" +msgstr "Sett inn fil" -#: global.c:810 +#: src/global.c:986 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: nano.c:169 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buffer written to %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Buffer lagret til %s\n" +#: src/global.c:1056 +msgid "Help mode" +msgstr "Hjelp-modus" -# Var: "%s ikke lagret (filen eksisterer?)\n" -#: nano.c:171 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"No %s written (too many backup files?)\n" -msgstr "" -"\n" -"Ingen %s lagret (for mange sikkerhetskopier?)\n" +#: src/global.c:1061 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Flere filbuffere" -#: nano.c:180 -msgid "Window size is too small for nano...\n" -msgstr "Vinduet er for lite for nano...\n" +#: src/global.c:1064 +msgid "Constant cursor position" +msgstr "Konstant kursorposisjon" -#: nano.c:185 -msgid "Key illegal in VIEW mode" -msgstr "Tasten er ulovlig i LES-modus" +#: src/global.c:1066 +msgid "Auto indent" +msgstr "Automatisk indentering" -#: nano.c:279 -msgid "" -"Search Command Help Text\n" -"\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " -"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " -"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" -"\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the Search: " -"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " -"search.\n" -"\n" -" The following function keys are available in Search mode:\n" +#: src/global.c:1068 +msgid "Auto line wrap" +msgstr "Automatisk linjeskift" + +#: src/global.c:1070 +msgid "Cut to end" +msgstr "Klipp til slutten" + +#: src/global.c:1074 +msgid "Suspend" +msgstr "Legg i bakgrunnen" + +#: src/global.c:1076 +msgid "Mouse support" +msgstr "Musestøtte" + +#: src/global.c:1084 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format" + +#: src/global.c:1085 +msgid "Backup files" +msgstr "Sikkerhetskopier" + +#: src/global.c:1087 src/nano.c:797 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Jevn tekstrulling" + +#: src/global.c:1088 +msgid "Smart home key" +msgstr "Smart home tast" + +#: src/global.c:1090 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" + +#: src/global.c:1094 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" + +#: src/nano.c:180 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer lagret til %s\n" + +#: src/nano.c:182 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer ikke lagret til %s (for mange sikkerhetskopier?)\n" + +#: src/nano.c:191 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Vinduet er for lite for Nano...\n" + +#: src/nano.c:196 +msgid "Key illegal in VIEW mode" +msgstr "Tasten er ulovlig i LESE-modus" + +#: src/nano.c:282 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" -"Hjelp til Søk\n" +"Søkekommando hjelpetekst\n" "\n" -" Skriv inn ordene eller tegnene du ønsker å søke etter og trykk Enter. " -"Dersom det gir treff på søketeksten vil skjermen oppdateres og fokus flyttes " -"til den første forekomsten av teksten.\n" +" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter, trykk så linjskift. Dersom teksten du skrev inn forefinnes i bufferet vil skjermen oppdateres og markøren flyttes til den første forekomst av teksten.\n" "\n" -" Forrige søkestreng vil vises i braketter etter Søk: promptet. Trykker " -"duEnter uten å legge inn ny tekst gjentas forrige søk.\n" +"Forrige søketekst vil vises i braketter etter søkepromptet. Trykker linjeskift uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta det forrige søket. Dersom du valgte ut et tekstområde i bufferet og så kjørte søk og erstatt vil kun treff i den valgte teksten bli erstattet.\n" +"\n" +"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i søkemodus:\n" "\n" -" Følgende funskjonstaster er tilgjengelig i Gå til Linje moduset:\n" -#: nano.c:289 +#: src/nano.c:294 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" -" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " -"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " -"last line of the file.\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" -"Hjelp til Gå til Linje\n" +"Gå Til Linje hjelpetekst\n" +"\n" +"Skriv inn linjenummere du ønsker å gå til og trykk linjeskift. Dersom det er færre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i filen.\n" "\n" -" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom det er færre " -"tekstlinjer enn du angav vil du flyttes til siste linje.\n" +"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n" "\n" -" Følgende funskjonstaster er tilgjengelig i Gå til Linje moduset:\n" -#: nano.c:296 +#: src/nano.c:301 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" -" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " -"the current cursor location.\n" -"\n" -" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " -"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " -"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " -"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" -" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " -"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Hjelp til Sett inn Fil\n" +"Sett Inn Fil hjelpetekst\n" "\n" -" Skriv inn navnet på filen du ønsker å sette inn ved markøren i det " -"gjeldende bufferet.\n" +"Skriv inn navnet på filen som skal settes inn ved markøren i det gjeldende bufferet.\n" "\n" -" Dersom du kompilerte nano med støtte for flere filbuffer, og har aktivert " -"dette vil filen som settes inn lastes i et separat buffer (bruk Meta-< og > " -"for å veksle mellom filbuffer).\n" -"Støtte for flere filbuffer aktiviseres enten med med -F eller --multibuffer " -"kommandolinjeflaggene, med Meta-F funksjonen eller i en nanorc fil.\n" -" Følgende funskjonstaster er tilgjengelig i Sett inn Fil moduset:\n" +"Dersom du har kompilert nano med støtte for flere filbuffer, og aktivisert dette med\n" +"-F eller --multibugger kommandolinjeflagget, Meta-F av/på bryteren eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk Meta-< og > til å bytte mellom buffer. Trenger du et nytt blankt buffer kan du la vær å skrive inn noe filnavn, eller skriv inn navn på en fil som ikke eksisterer og trykk linjeskift.\n" +"\n" +"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil\n" "\n" -#: nano.c:310 +#: src/nano.c:314 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" -" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " -"save the file.\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" -" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " -"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " -"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " -"is not the default in this mode.\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Hjelp til Lagre Fil\n" +"Lagre Fil hjelpetekst\n" "\n" -" Skriv inn navnet du ønsker å lagre filen med og trykk Enter for å lagre " -"filen.\n" +"Skriv inn navnet du ønsker å lagre gjeldende fil med, og trykk linjeskift.\n" "\n" -" Dersom du har valgt tekst med Ctrl-^ vil du bli spurt om du ønsker å lagre " -"utvalget til en egen fil. For å minske sjangsen for å overskrive gjeldende " -"fil med et lite utdrag av den brukes ikke standard filnavn i dette moduset.\n" +"Dersom du har markert tekst i bufferet vil du få spørsmål om du ønsker å kun lagre denne delen til en egen til. For å redusere sjangsen for å overskrive filen du arbeider med er det forvalgte filnavnet da ikke det samme.\n" "\n" -" Følgende funskjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil moduset:\n" +"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n" "\n" -#: nano.c:321 +#: src/nano.c:325 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" -" The file browser is used to visually browse the directory structure to " -"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" -"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " -"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " -"called \"..\" at the top of the file list.\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" -"Hjelp til fildialog\n" +"Fil-leser hjelpetekst \n" "\n" -" Fildialogen lar deg lete gjennom katalogstrukturen for å velge en fil for " -"lagring eller lesing. Du kan bruke piltastene eller Page Up/Page Down for å " -"gå gjennom filene og S eller Enter for å velge markert fil eller gå til " -"markert katalog. Velg kagalogen kalt \"..\" øverst i listen for å gå opp et " -"nivå.\n" +"Med fil-leseren kan du se igjennom katalogstrukturen og velge en fil\n" +"for lesing eller skriving. Du kan bruke piltastene eller Page Up/Down\n" +"for å se igjennom filer, og S eller Linjeskift for å velge den angitte\n" +"filen eller katalogen. For å flytte deg opp et nivå velger du\n" +"katalogen kalt \\\"..\\\" øverst i fillisten.\n" "\n" -"Følgende funskjonstaster er tilgjengelig i fildialogen:\n" +"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n" "\n" -#: nano.c:332 +#: src/nano.c:336 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" -" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " -"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" -"Hjelp til Gå til Katalog\n" +"Gå til Dir hjelpetekst\n" "\n" -" Legg inn stien til katalogen du vil gå til.\n" +"Skriv inn stien til katalogen du vil se på.\n" "\n" -" Dersom tab-fullføring er tilgjengelig kan du bruke TAB tasten for å " -"(forsøke å) automatisk fullføre katalognavnet.\n" +"Dersom tabulator-komplementasjon ikke er deaktivert kan du bruke tab-tasten\n" +"til å (forsøke å) automatisk fullføre katalognavnet.\n" "\n" -" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå til Katalog modus:\n" +"Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n" -#: nano.c:341 +#: src/nano.c:345 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" -" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " -"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " -"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " -"misspelled word in the current file.\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" -"Hjelp til stavekontroll\n" +"Stavekontroll hjelpetekts\n" "\n" -" Stavekontrollen ser på teksten i gjeldende buffer. Kommer den over et " -"ukjent ord vil den markere dette og en erstatning kan legges inn. Den vil " -"så spørre om alle instanser av feilstavelsen skal erstattes i den gjeldende " -"filen.\n" +"Stavekontrollen går igjennom all tekst i gjeldende filbuffer. Når den kommer over et ukjent ord vil dette utheves og en erstattning kan skrives inn. Den vil så spørre deg om du ønsker å erstatte alle forekomster av det feilstavede ordet i filen, eller om du har markert et utvalg av teksten, i den utvalgte teksten.\n" "\n" -" Følgende andre funksjoner er tilgjengelig i Stavekontroll modus:\n" +"Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n" "\n" -#: nano.c:352 +#: src/nano.c:357 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" -" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " -"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" +" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" -"Hjelp til eksterne kommandoer\n" +"Ekstern Kommando hjelpetekst\n" +"\n" +"Denne menyen lar deg sette resultatet (output) av kommandoer kjørt i skallet\n" +"inn i gjeldende filbuffer (eller i et nytt buffer i multibuffer modus). Dersom du vil ha et nytt buffer skriver du ikke inn noen kommando, bare trykk linjeskift.\n" "\n" -" Denne menye tillater der å sette inn out-data fra en kommando kjørt i " -"skallet i gjeldende buffer (eller i et nytt buffer i multibuffer modus).\n" +"Følgende funksjonstaster er definert for Ekstern Kommando modus:\n" "\n" -" Følgende tastetrykk er tilgjengelig i dette moduset:\n" -#: nano.c:359 +#: src/nano.c:366 msgid "" " nano help text\n" "\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " -"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " -"top line shows the program version, the current filename being edited, and " -"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " -"showing the file being edited. The status line is the third line from the " -"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " -"commonly used shortcuts in the editor.\n" -"\n" -" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " -"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" -"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " -"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " -"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " -"keys are shown in parentheses:\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" -" Nano hjelpetekst\n" -"\n" -" Nano tekstredigeringsprogram er designet for å etterligne funksjonaliteten " -"og bruksmåten for universitetet i Washington sitt Pico-program. Der er fire " -"hovedområder i dette programmet: Den øverste linjen viser versjonsnummeret " -"og navnet på filen som blir redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser " -"filen som blir endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser " -"viktige meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i " +"Nano hjelpetekst\n" +"\n" +"Nano tekstredigeringsprogram er designet for å etterligne\n" +"funksjonaliteten og bruksmåten for universitetet i Washington sitt\n" +"Pico-program. Der er fire hovedområder i dette programmet: Den øverste\n" +"linjen viser versjonsnummeret og navnet på filen som blir\n" +"redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser filen som blir\n" +"endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser viktige\n" +"meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i\n" "programmet.\n" "\n" -" Snarveiene er beskrevet slik: Control-tast sekvenser er skrevet med et " -"karet (^) symbol, og blir skrevet med Control (Ctrl) tasten. Escape-tast " -"sekvenser er skrevet med meta (M) symbolet og kan skrives enten med Esc, Alt " -"eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt.\n" -"\n" -"Følgende tastetrykk er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie taster er vist " -"i parentes:\n" -"\n" +"Snarveiene er beskrevet slik: Control-tast sekvenser er skrevet med et karet \n" +"(^) symbol, og blir skrevet med Control (Ctrl) tasten.\n" +"Escape-tast sekvensar er skrevet med meta (M) symbolet og kan skrives enten \n" +"med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. De følgende\n" +"tastetrykkene er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie taster er vist i parentes:\n" -# Var: msgstr "%s skru på/av" -#: nano.c:388 nano.c:458 +#: src/nano.c:401 src/nano.c:502 msgid "enable/disable" -msgstr "på/av" +msgstr "skru på/av" + +#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512 +msgid "Up" +msgstr "Opp" -# Var: "Erstatt", should be "Mellomrom" or "Mellomslag", but 's a bit long -#: nano.c:415 nano.c:418 +#: src/nano.c:436 src/nano.c:467 msgid "Space" -msgstr "Space" +msgstr "Mellomrom" -#: nano.c:622 +#: src/nano.c:764 +#, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" @@ -980,11 +941,13 @@ msgstr "" "Bruk: nano [+LINJE] [GNU lange opsjoner] [opsjoner] [fil]\n" "\n" -#: nano.c:623 +#: src/nano.c:765 +#, c-format msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tBetydning\n" -#: nano.c:625 +#: src/nano.c:767 +#, c-format msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" @@ -992,192 +955,207 @@ msgstr "" "Bruk: nano [+LINJE] [opsjon] [fil]\n" "\n" -#: nano.c:626 +#: src/nano.c:768 +#, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n" -#: nano.c:629 +#: src/nano.c:771 msgid "Show this message" msgstr "Vis denne meldingen" -#: nano.c:630 +#: src/nano.c:772 msgid "+LINE" msgstr "+LINJE" -#: nano.c:630 +#: src/nano.c:772 msgid "Start at line number LINE" -msgstr "Start på linje nummer LINJE" +msgstr "Start på linje nummer LINJE (linje)" + +#: src/nano.c:774 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Aktiver smart home tast" -#: nano.c:632 +#: src/nano.c:775 msgid "Backup existing files on save" -msgstr "Ta sikkerhetskopi av eksisterende filer ved lagring" +msgstr "Sikkerhetskopier eksisterende filer ved lagring" + +#: src/nano.c:776 +msgid "-E [dir]" +msgstr "-E [kat]" -#: nano.c:633 -msgid "Write file in DOS format" -msgstr "Lagre fil i DOS-format" +#: src/nano.c:776 +msgid "--backupdir=[dir]" +msgstr "--backupdir=[kat]" -#: nano.c:636 +#: src/nano.c:776 +msgid "Directory for writing backup files" +msgstr "Katalog for lagring av sikkerhetskopier" + +#: src/nano.c:779 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Muliggjør flere filbuffere" -#: nano.c:639 +#: src/nano.c:783 msgid "Log & read search/replace string history" -msgstr "Ta vare på og logg historie med søk og erstatt strenger" +msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster" -#: nano.c:640 +#: src/nano.c:785 msgid "Don't look at nanorc files" -msgstr "Ignorer nanorc filer" - -#: nano.c:642 -msgid "Use alternate keypad routines" -msgstr "Bruk alternative rutiner for numerisk tastatur" - -#: nano.c:644 -msgid "Write file in Mac format" -msgstr "Lagre fil i Mac-format" +msgstr "Ikke se på nanorc filer" -#: nano.c:645 +#: src/nano.c:788 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" -msgstr "Ikke konverter filer fra DOS-/Mac-format" +msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: nano.c:648 +#: src/nano.c:791 msgid "-Q [str]" -msgstr "-Q [str]" +msgstr "-Q [tekst]" -#: nano.c:648 +#: src/nano.c:791 msgid "--quotestr=[str]" -msgstr "--quotestr=[str]" +msgstr "--quotestr=[tekst]" -#: nano.c:648 +#: src/nano.c:791 msgid "Quoting string, default \"> \"" -msgstr "Kvoteringsstreng, standard er \"> \"" +msgstr "Kvoteringsstreng, forvalgt \"> \"" -#: nano.c:651 +#: src/nano.c:794 msgid "Do regular expression searches" -msgstr "Søk på regulære uttrykk" +msgstr "Tillat regulære uttrykk i søk" -#: nano.c:656 -msgid "-T [num]" -msgstr "-T [num]" +#: src/nano.c:799 +msgid "-T [#cols]" +msgstr "-T [#cols]" -#: nano.c:656 -msgid "--tabsize=[num]" -msgstr "--tabsize=[num]" +#: src/nano.c:799 +msgid "--tabsize=[#cols]" +msgstr "--tabsize=[#cols]" -#: nano.c:656 -msgid "Set width of a tab to num" -msgstr "Sett tabulatorbredde num" +#: src/nano.c:799 +msgid "Set width of a tab in cols to #cols" +msgstr "Sett bredden på en tab til #cols" -#: nano.c:657 +#: src/nano.c:800 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Skriv versjonsnummer og avslutt" +msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt" -#: nano.c:659 +#: src/nano.c:802 msgid "-Y [str]" -msgstr "-Y [str]" +msgstr "-Y [tekst]" -#: nano.c:659 +#: src/nano.c:802 msgid "--syntax [str]" -msgstr "--syntax [str]" +msgstr "--syntax [tekst]" -#: nano.c:659 +#: src/nano.c:802 msgid "Syntax definition to use" -msgstr "Syntaks definisjon som skal brukes" +msgstr "Syntaksdefinisjon som skal brukes" -#: nano.c:661 +#: src/nano.c:804 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Begrenset modus" + +#: src/nano.c:805 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Vis alltid pekerposisjonen" +msgstr "Vis alltid markørposisjonen" + +#: src/nano.c:807 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete" -#: nano.c:663 +#: src/nano.c:808 msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Indenter nye linjer automagisk" +msgstr "Indenter nye linjer automatisk" -#: nano.c:664 -msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" -msgstr "La ^K kutte fra peker til slutten av linjen" +#: src/nano.c:809 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen" -#: nano.c:666 +#: src/nano.c:811 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -msgstr "Ikke følg symbolske linker, overskriv" +msgstr "Ikke følg symbolske linkar, skriv over" -#: nano.c:668 +#: src/nano.c:813 msgid "Enable mouse" -msgstr "Aktiver mus" +msgstr "Aktiver musstøtte" -#: nano.c:671 +#: src/nano.c:816 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" -#: nano.c:671 +#: src/nano.c:816 msgid "--operatingdir=[dir]" -msgstr "--operatingdir=[kat]" +msgstr "--operatiingdir=[kat]" -#: nano.c:671 +#: src/nano.c:816 msgid "Set operating directory" msgstr "Sett gjeldende katalog" -#: nano.c:673 +#: src/nano.c:818 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Ta vare på XON (^Q) og XOFF (^S) tastetrykk" +msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn" -#: nano.c:675 +#: src/nano.c:820 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]" -#: nano.c:675 +#: src/nano.c:820 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]" -#: nano.c:675 +#: src/nano.c:820 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Bryt linjer ved posisjon #cols" -#: nano.c:678 +#: src/nano.c:823 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" -#: nano.c:678 +#: src/nano.c:823 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" -#: nano.c:678 +#: src/nano.c:823 msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Tillat alternativ stavekontroll" +msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll" -#: nano.c:680 +#: src/nano.c:825 msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Lagre automatisk og uten spørsmål ved avslutning" +msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål" -#: nano.c:681 +#: src/nano.c:826 msgid "View (read only) mode" -msgstr "Visnings (bare les) modus" +msgstr "Vis (bare les) modus" -#: nano.c:683 +#: src/nano.c:828 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Ikke bryt lange linjer" -#: nano.c:685 +#: src/nano.c:830 msgid "Don't show help window" msgstr "Ikke vis hjelpevindu" -#: nano.c:686 +#: src/nano.c:831 msgid "Enable suspend" -msgstr "Tillat suspendering" +msgstr "Tillat suspend" -#: nano.c:689 +#: src/nano.c:834 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -msgstr "(ignonret, for Pico kompatibilitet)" +msgstr "(ignorert, for kompatibilitet med Pico)" -#: nano.c:696 +#: src/nano.c:841 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" -#: nano.c:699 +#: src/nano.c:844 +#, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org" +msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: nano.c:700 +#: src/nano.c:845 +#, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" @@ -1185,594 +1163,467 @@ msgstr "" "\n" " Kompilerte opsjoner:" -#: nano.c:772 +#: src/nano.c:909 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Beklager, støtte for denne funksjonen er deaktivert" -# Var: "Kunne ikke lukke %s: %s" -#: nano.c:806 +#: src/nano.c:937 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunne ikke pipe" -# Var: "Kunne ikke lukke %s: %s" -#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911 +#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927 msgid "Could not fork" -msgstr "Kunne ikke forke prosess" +msgstr "Kunne ikke forke" + +#: src/nano.c:1075 +msgid "Verbatim input" +msgstr "Legg inn ord for ord" -#: nano.c:1365 +#: src/nano.c:1305 msgid "Mark Set" msgstr "Merke satt" -#: nano.c:1370 +#: src/nano.c:1309 msgid "Mark UNset" msgstr "Merke fjerna" -#: nano.c:1633 +#: src/nano.c:1606 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" -# Var: "Kunne ikke lukke %s: %s" -#: nano.c:1686 +#: src/nano.c:1688 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikke opprette pipe" -#: nano.c:1688 +#: src/nano.c:1690 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." -msgstr "Genererer feilstavelses ordliste, vennligst vent..." +msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..." -# var : "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s" -#: nano.c:1784 +#: src/nano.c:1787 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe buffer" -#: nano.c:1836 +#: src/nano.c:1838 msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Kunne ikke starte \"spell\"" +msgstr "Feil ved start av \"ispell\"" -#: nano.c:1839 +#: src/nano.c:1841 msgid "Error invoking \"sort -f\"" -msgstr "Kunne ikke starte \"sort -f\"" +msgstr "Feil ved start av \"sort -f\"" -#: nano.c:1842 +#: src/nano.c:1844 msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Kunne ikke starte \"uniq\"" +msgstr "Feil ved start av \"uniq\"" -#: nano.c:1918 +#: src/nano.c:1934 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke kjøre \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke starte \"%s\"" -#: nano.c:1961 +#: src/nano.c:2048 #, c-format -msgid "Could not create a temporary filename: %s" -msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil: %s" +msgid "Could not create temp file: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s" -#: nano.c:1967 -msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -msgstr "Stavekontroll feilet: kunne ikke skrive til midlertidig fil!" +#: src/nano.c:2060 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" -#: nano.c:1986 +#: src/nano.c:2077 #, c-format -msgid "Spell checking failed: %s" -msgstr "Stavekontroll feilet: %s" +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s" -#: nano.c:1990 +#: src/nano.c:2080 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" -#: nano.c:2333 +#: src/nano.c:2462 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" -msgstr "Ugyldig kvoteringsstreng %s: %s" +msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s" -#: nano.c:2600 +#: src/nano.c:2840 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Du kan nå avjustere!" -#: nano.c:2696 +#: src/nano.c:2923 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -msgstr "Lagre endret buffer (SVAR \"Nei\" OG ENDRINGER GÅR TAPT) ? " +msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? " -#: nano.c:2796 +#: src/nano.c:2982 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: nano.c:2803 +#: src/nano.c:2989 msgid "Use \"fg\" to return to nano" -msgstr "Bruk \"fg\" for å gå tilbake til nano" - -#: nano.c:2876 -msgid "Cannot resize top win" -msgstr "Kan ikke endre størrelse på toppvinduet" - -#: nano.c:2878 -msgid "Cannot move top win" -msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet" - -#: nano.c:2880 -msgid "Cannot resize edit win" -msgstr "Kan ikke endre størrelse på redigeringsvinduet" - -#: nano.c:2882 -msgid "Cannot move edit win" -msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet" - -#: nano.c:2884 -msgid "Cannot resize bottom win" -msgstr "Kan ikke endre størrelsen på bunnvinduet" - -#: nano.c:2886 -msgid "Cannot move bottom win" -msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet" - -#: nano.c:2919 -msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av" +msgstr "Bruk \"fg\" for å returnere til nano" -#: nano.c:2968 +#: src/nano.c:3154 msgid "enabled" msgstr "på" -#: nano.c:2968 +#: src/nano.c:3154 msgid "disabled" msgstr "av" -# Vinduet eller Tabulatorstørrelse ? -#: nano.c:3160 -msgid "Tab size is too small for nano...\n" -msgstr "Tabulatorstørrelsen er for lite for nano...\n" - -#: nano.c:3711 -msgid "XOFF ignored, mumble mumble." -msgstr "XOFF ignorert, mumlemumle." +#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616 +#, c-format +msgid "Requested tab size %s invalid" +msgstr "den foreslåtte tabstørrelsen %s er ugyldig" -#: nano.c:3713 -msgid "XON ignored, mumble mumble." -msgstr "XON ignorert, mumlemumle." +#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568 +#, c-format +msgid "Requested fill size %s invalid" +msgstr "Den foreslåtte fyllbredden %s ugyldig" -#: rcfile.c:103 +#: src/rcfile.c:116 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Feil i %s på linje %d: " -#: rcfile.c:108 -msgid "" -"\n" -"Press return to continue starting nano\n" -msgstr "" -"\n" -"Trykk retur for å fortsette lastingen av nano\n" - -#: rcfile.c:173 +#: src/rcfile.c:172 #, c-format -msgid "argument %s has unterminated \"" -msgstr "argument %s har uterminert \"" +msgid "Argument %s has unterminated \"" +msgstr "Atrument %s har uterminert \"" -# Hvor kan man i10n'e selve valgene også? dvs. grønn, rød, osv? -#: rcfile.c:215 +#: src/rcfile.c:214 #, c-format msgid "" -"color %s not understood.\n" +"Color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n" +"for foreground colors." msgstr "" -"farve %s ikke forstått.\n" -"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" og \n" -"\"black\" med valgfritt prefiks \"bright\".\n" +"Farge %s forstås ikke.\n" +"Gyldige farger er \"green\" (grønn), \"red\" (rød), \"blue\" (blå),\n" +"\"white\" (hvit), \"yellow\" (gul), \"cyan\" (turkis), \"magenta\"\n" +"(fiolett), og \"black\" (sort), med valgfritt prefiks \"bright\"\n" +"(lys) på forgrunnsfarver." -# var: "Kan ikke åpne \"%s\": %s" -#: rcfile.c:254 +#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" -msgstr "Ugyldig regulært uttrykk \"%s\": %s" +msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s" -#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 -msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" -msgstr "strenger med regulæruttrykk må begynne- og slutte med et \" tegn\n" +#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Strenger med reguttrykk må begynne med et \" tegn" -#: rcfile.c:283 +#: src/rcfile.c:282 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: rcfile.c:352 +#: src/rcfile.c:351 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: rcfile.c:369 +#: src/rcfile.c:360 +#, c-format +msgid "Background color %s cannot be bright" +msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys" + +#: src/rcfile.c:374 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" -msgstr "Kan ikke legge til farvedirektiv uten en syntakslinje" +msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakslinje" -#: rcfile.c:437 +#: src/rcfile.c:440 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" -msgstr "\"start=\" må ha en korresponderende \"end=\"" +msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\"" -#: rcfile.c:509 +#: src/rcfile.c:511 #, c-format -msgid "command %s not understood" +msgid "Command %s not understood" msgstr "kommando %s ikke forståelig" -#: rcfile.c:541 +#: src/rcfile.c:550 #, c-format -msgid "option %s requires an argument" +msgid "Option %s requires an argument" msgstr "opsjon %s krever et argument" -#: rcfile.c:566 -#, c-format -msgid "requested fill size %d invalid" -msgstr "den foreslåtte fyllbredden %d er ugyldig" - -#: rcfile.c:590 -#, c-format -msgid "requested tab size %d invalid" -msgstr "den foreslåtte tabstørrelsen %d er ugyldig" +#: src/rcfile.c:579 +msgid "Two non-control characters required" +msgstr "Må ha minimum to tegn som ikke er kontrolltegn" -#: rcfile.c:614 -msgid "Errors found in .nanorc file" -msgstr "Feil funnet i .nanorc filen" +#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596 +msgid "Non-tab and non-space characters required" +msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomrom" -#: rcfile.c:650 +#: src/rcfile.c:682 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "Jeg finner ikke hjemmekatalogen min! Buhu!" +msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" -#: rcfile.c:670 +#: src/search.c:89 #, c-format -msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" -msgstr "Kan ikke åpne ~/.nanorc, %s" +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" ikke funnet" -#: search.c:63 -#, c-format -msgid "\"%s...\" not found" -msgstr "\"%s...\" ikke funnet" - -#: search.c:105 -#, c-format -msgid "Invalid regex \"%s\"" -msgstr "Ugyldig regulært uttrykk \"%s\"" - -#: search.c:133 +#: src/search.c:170 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: search.c:137 +#: src/search.c:175 msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [Skill mellom store/små bokstaver]" +msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]" -#: search.c:141 +#: src/search.c:182 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regulært uttrykk]" -#: search.c:145 +#: src/search.c:189 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" -#: search.c:147 +#: src/search.c:195 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (å erstatte) i seksjon" + +#: src/search.c:197 msgid " (to replace)" msgstr " (å erstatte)" -#: search.c:155 -msgid "Search Cancelled" -msgstr "Søk avbrutt" - -#: search.c:296 search.c:348 +#: src/search.c:383 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" -#: search.c:423 +#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er eneste forekomst" -#: search.c:574 search.c:703 -msgid "Replace Cancelled" -msgstr "Erstatt Avbrutt" +#: src/search.c:554 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Tomt søkemønster" -#: search.c:614 +#: src/search.c:756 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?" -#: search.c:629 -msgid "Replace failed: unknown subexpression!" -msgstr "Erstatt feilet: ukjent underuttrykk!" - -#: search.c:740 +#: src/search.c:911 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: search.c:760 +#: src/search.c:951 #, c-format -msgid "Replaced %d occurrence" -msgid_plural "Replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Erstattet %d tilfelle" -msgstr[1] "Erstattet %d tilfeller" +msgid "Replaced %ld occurrence" +msgid_plural "Replaced %ld occurrences" +msgstr[0] "Erstattet %ld tilfelle" +msgstr[1] "Erstattet %ld tilfeller" -#: search.c:777 +#: src/search.c:965 msgid "Enter line number" msgstr "Skriv linjenummer" -#: search.c:781 -msgid "Aborted" -msgstr "Avbrutt" - -#: search.c:791 +#: src/search.c:988 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igjen, samarbeid litt" -#: search.c:851 +#: src/search.c:1053 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" -#: search.c:902 +#: src/search.c:1100 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchende klamme" -#: utils.c:257 utils.c:267 +#: src/utils.c:384 src/utils.c:394 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano er tom for minne!" -#: winio.c:600 -msgid " File: ..." -msgstr " Fil: ..." +#: src/winio.c:1509 +msgid "XON ignored, mumble mumble." +msgstr "XON ignorert, mumle mumle." -#: winio.c:602 -msgid " DIR: ..." -msgstr " KAT: ..." +#: src/winio.c:1512 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble." +msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle." -#: winio.c:607 -msgid "File: " -msgstr "Fil: " +#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331 +msgid "Modified" +msgstr "Endret" -#: winio.c:610 -msgid " DIR: " -msgstr " KAT: " +#: src/winio.c:2328 +msgid "View" +msgstr "Vis" -#: winio.c:615 -msgid " Modified " -msgstr " Endret " +#: src/winio.c:2345 +msgid "DIR:" +msgstr "KAT: " -#: winio.c:617 -msgid " View " -msgstr " Vis " +#: src/winio.c:2352 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" -#: winio.c:803 +#: src/winio.c:2680 msgid "Refusing 0 length regex match" -msgstr "Nekter søk på 0 lengde regulært uttrykk" +msgstr "Nekter 0 lengde regex treff" -#: winio.c:1297 +#: src/winio.c:3179 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: winio.c:1298 +#: src/winio.c:3180 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: winio.c:1299 +#: src/winio.c:3181 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: winio.c:1310 +#: src/winio.c:3194 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: winio.c:1315 +#: src/winio.c:3199 msgid "All" msgstr "Alle" -#: winio.c:1320 +#: src/winio.c:3204 msgid "No" msgstr "Nei" -# Var: "linje %d av %d (%.0f%%), tegn %ld av %ld (%.0f%%)" -#: winio.c:1499 +#: src/winio.c:3337 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" -msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)" +msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)" -#: winio.c:1838 +#: src/winio.c:3640 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: winio.c:1839 -msgid "version " -msgstr "versjon " +#: src/winio.c:3641 +msgid "version" +msgstr "versjon" -#: winio.c:1840 +#: src/winio.c:3642 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: winio.c:1841 +#: src/winio.c:3643 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: winio.c:1842 +#: src/winio.c:3644 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Sofware Foundation" -#: winio.c:1843 +#: src/winio.c:3645 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: winio.c:1844 +#: src/winio.c:3646 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte..." -#: winio.c:1845 -msgid "Thank you for using nano!\n" -msgstr "Takk for at du bruker nano!\n" +#: src/winio.c:3647 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Takk for at du bruker nano!" -#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" -#~ msgstr "add_to_cutbuffer() ble kalt med inptr->data = %s\n" +#~ msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" +#~ msgstr "add_to_cutbuffer ble kalt med inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n" -#~ msgid "filename is %s\n" -#~ msgstr "filnavnet er %s\n" +#~ msgid "File already loaded" +#~ msgstr "Filen er allerede lastet inn" -# Var:msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n" -#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" -#~ msgstr "%s: frigjorde en node, HURRA !\n" +#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" +#~ msgstr "read_line: ikke på første linje, og prev er NULL" -#~ msgid "%s: free'd last node.\n" -#~ msgstr "%s: frigjorde siste node.\n" +#~ msgid "filename is %s" +#~ msgstr "filnavnet er %s" -#~ msgid "Backing up %s to %s\n" -#~ msgstr "Lagrer sikkerhetskopi av %s til %s\n" +#~ msgid "Could not open file for writing: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åpne filen for skriving: %s" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Skrev >%s\n" -#~ msgid "Could not open %s for tillegg først i fil: %s" +#~ msgid "Could not open %s for writing: %s" #~ msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s" -#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" -#~ msgstr "current->data nå = \"%s\"\n" - -#~ msgid "After, data = \"%s\"\n" -#~ msgstr "Etter, data = \"%s\"\n" - -#~ msgid "Main: set up windows\n" -#~ msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n" - -#~ msgid "Main: bottom win\n" -#~ msgstr "Hoved: bunnvindu\n" - -#~ msgid "Main: open file\n" -#~ msgstr "Hoved: åpne fil\n" - -#~ msgid "AHA! %c (%d)\n" -#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" +#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s" -#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n" - -#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" -#~ msgstr "Jeg fikk Alt-%c! (%d)\n" - -# Hvorfor Alt-%c, når orginalen er uten? #"Jeg fikk Alt-%c (%d)\n" -#~ msgid "I got %c (%d)!\n" -#~ msgstr "Jeg fikk %c (%d)!\n" - -#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" -#~ msgstr "Legger til ny syntakls etter den første\n" - -#~ msgid "Starting a new syntax type\n" -#~ msgstr "Starter ny syntakstype\n" - -#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" -#~ msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n" - -#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" -#~ msgstr "Legger til ny entry for fg %d bg %d\n" - -#~ msgid "%s: Read a comment\n" -#~ msgstr "%s: Leste en kommentar\n" +#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" +#~ msgstr "Kan ikke besøke forelder i begrenset modus" -#~ msgid "%s: Parsing option %s\n" -#~ msgstr "%s: Tolker opsjon %s\n" +#~ msgid "Goto Cancelled" +#~ msgstr "Gå til avbrutt" -#~ msgid "set flag %d!\n" -#~ msgstr "sett flagget %d!\n" +#~ msgid "Pico mode" +#~ msgstr "Pico-instilling" -#~ msgid "unset flag %d!\n" -#~ msgstr "Skru av flagget %d!\n" +#~ msgid "Backwards search" +#~ msgstr "Søk bakover" -#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" -#~ msgstr "actual_x for xplus=%d returnerer %d\n" +#~ msgid "Case sensitive search" +#~ msgstr "Søk (skill mellom store og små bokstavar)" -#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" -#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" +#~ msgid "Regular expressions" +#~ msgstr "Regulært uttrykk" -#~ msgid "input '%c' (%d)\n" -#~ msgstr "input '%c' (%d)\n" +#~ msgid "Open previously loaded file" +#~ msgstr "Åpne tidligere innlastet fil" -#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" -#~ msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n" +#~ msgid "Open next loaded file" +#~ msgstr "Åpne neste innlastede fil" -#~ msgid "I got \"%s\"\n" -#~ msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n" +#~ msgid "Unjustify after a justify" +#~ msgstr "Fjern justering efter en justering" -#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" -#~ msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n" +#~ msgid "Move up one line" +#~ msgstr "Flytt opp en linje" -#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" -#~ msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n" +#~ msgid "Move down one line" +#~ msgstr "Flytt ned en linje" -#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" -#~ msgstr "Dumper et buffer til stderr...\n" +#~ msgid "Search backwards" +#~ msgstr "Søk bakover" -#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" -#~ msgstr "Kan ikke besøke forelder i begrenset modus" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Ned" -#, fuzzy -#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" -#~ msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n" +#~ msgid "Goto" +#~ msgstr "Gå til" -#, fuzzy -#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" -#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "No %s written (file exists?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s ikke lagret (filen eksisterer?)\n" -#, fuzzy #~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n" -#, fuzzy #~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Press return to continue\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Trykk retur for å fortsette lastingen av nano\n" - -#~ msgid "current->data = \"%s\"\n" -#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" - -#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" -#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" - -#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" -#~ msgstr "read_line: ikke på første linje, og prev er NULL" - -#~ msgid "Pico mode" -#~ msgstr "Pico-instilling" +#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" +#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" -#~ msgstr " -p \t\tEtterlign Pico så nært som mulig\n" +#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" +#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMuliggjør flere filbuffere\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Replaced 1 occurrence" -#~ msgstr "Erstattet 1 tilfelle" +#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" +#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternative nummertast-rutiner\n" -#~ msgid "Replace with [%s]" -#~ msgstr "Erstatt med [%s]" +#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" +#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" -#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" -#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!" +#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" +#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulære uttrykk\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." -#~ msgstr "Kunne ikke åpne filen for skriving: %s" +#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" +#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJevn \"scrolling\"\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" +#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSett størrelsen på tab til num\n" -#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" -#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulære uttrykk\n" - #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" @@ -1782,26 +1633,27 @@ msgstr "Takk for at du bruker nano!\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n" -#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" -#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLa ^K klippe fra peker til linjeslutt\n" - #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autonindent\t\tIndenter nye linjer automatisk\n" +#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" +#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLa ^K klippe fra peker til linjeslutt\n" + #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tIkke følg symbolske linker, skriv over\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musstøttet\n" -#~ msgid "" -#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" -#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tBryt linjer på posisjon #cols\n" +#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" +#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[kat]\tSett fungerende katalog\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" +#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlign Pico så nøye som mulig\n" +#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" +#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tBryt linjer på posisjon #cols\n" + #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBruk prog for stavesjekk\n" @@ -1824,89 +1676,161 @@ msgstr "Takk for at du bruker nano!\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n" -#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" -#~ msgstr " -R\t\tBruk regulære uttrykk for søking\n" +#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" +#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -h \t\tShow this message\n" -#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n" +#~ msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" +#~ msgstr " -K\t\tBruk alternative nummertast-rutiner\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" -#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLa ^K klippe fra peker til linjeslutt\n" +#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" +#~ msgstr " -M \t\tskriv fil in Mac-format\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n" -#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musstøttet\n" +#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" +#~ msgstr " -S\t\tJevn \"scrolling\"\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" -#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tBryt linjer på posisjon #cols\n" +#~ msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" +#~ msgstr " -p \t\tEtterlign Pico så nært som mulig\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" -#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBruk prog for stavesjekk\n" +#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" +#~ msgstr "check_wrap kalt med inptr->data=\"%s\"\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" -#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis (bare lesing) modus\n" +#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" +#~ msgstr "current->data nå = \"%s\"\n" -#, fuzzy -#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" -#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n" +#~ msgid "After, data = \"%s\"\n" +#~ msgstr "Etter, data = \"%s\"\n" -#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" -#~ msgstr "check_wrap kalt med inptr->data=\"%s\"\n" +#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" +#~ msgstr "Stavekontroll feilet: kunne ikke lage midlertidig fil!" -#, fuzzy -#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" -#~ msgstr "Søk (skill mellom store og små bokstavar)" +#~ msgid "Cannot resize top win" +#~ msgstr "Kan ikke endre størrelse på toppvinduet" -#, fuzzy -#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s" -#~ msgstr "Søk (skill mellom store og små bokstavar)" +#~ msgid "Cannot move top win" +#~ msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet" -#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" -#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses" +#~ msgid "Cannot resize edit win" +#~ msgstr "Kan ikke endre størrelse på redigeringsvinduet" -#~ msgid "Backwards search" -#~ msgstr "Søk bakover" +#~ msgid "Cannot move edit win" +#~ msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Gå til" +#~ msgid "Cannot resize bottom win" +#~ msgstr "Kan ikke endre størrelsen på bunnvinduet" + +#~ msgid "Cannot move bottom win" +#~ msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet" + +#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" +#~ msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av" + +#~ msgid "Main: set up windows\n" +#~ msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n" + +#~ msgid "Main: bottom win\n" +#~ msgstr "Hoved: bunnvindu\n" + +#~ msgid "Main: open file\n" +#~ msgstr "Hoved: åpne fil\n" + +#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n" + +#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" +#~ msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n" + +#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" +#~ msgstr "parse_rcfile: Leser inn opsjon %s\n" + +#~ msgid "set flag %d!\n" +#~ msgstr "sett flagget %d!\n" + +#~ msgid "unset flag %d!\n" +#~ msgstr "Skru av flagget %d!\n" + +#~ msgid "Errors found in .nanorc file" +#~ msgstr "Feil funnet i .nanorc filen" + +#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" +#~ msgstr "Kan ikke åpne ~/.nanorc, %s" + +#~ msgid "Search Cancelled" +#~ msgstr "Søk avbrutt" + +#~ msgid "\"%s...\" not found" +#~ msgstr "\"%s...\" ikke funnet" + +#~ msgid "Replaced 1 occurrence" +#~ msgstr "Erstattet 1 tilfelle" + +#~ msgid "Replace Cancelled" +#~ msgstr "Erstatt avbrutt" + +#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" +#~ msgstr "Erstatt feila: ukjent underuttrykk!" + +#~ msgid "Replace with [%s]" +#~ msgstr "Erstatt med [%s]" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Avbrutt" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!" -#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" -#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" +#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" +#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!" -#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" -#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMuliggjør flere filbuffere\n" +#~ msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" +#~ msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n" -#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" -#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternative nummertast-rutiner\n" +#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" +#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" -#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" -#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" +#~ msgid "input '%c' (%d)\n" +#~ msgstr "input '%c' (%d)\n" -#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" -#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJevn \"scrolling\"\n" +#~ msgid " File: ..." +#~ msgstr " Fil: ..." -#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" -#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[kat]\tSett fungerende katalog\n" +#~ msgid " DIR: ..." +#~ msgstr " KAT: ..." -#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" -#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" +#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" +#~ msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n" -#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" -#~ msgstr " -M \t\tskriv fil in Mac-format\n" +#~ msgid "current->data = \"%s\"\n" +#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" -#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" -#~ msgstr " -S\t\tJevn \"scrolling\"\n" +#~ msgid "I got \"%s\"\n" +#~ msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n" -#~ msgid "File already loaded" -#~ msgstr "Filen er allerede lastet inn" +#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" +#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" + +#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" +#~ msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n" + +#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" +#~ msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n" + +#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" +#~ msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n" + +#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" +#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv"