From: Dwayne Bailey Date: Thu, 25 Oct 2007 08:16:06 +0000 (-0700) Subject: Add/fix *.orth files for South African languages X-Git-Tag: 2.4.91~8 X-Git-Url: https://git.wh0rd.org/?a=commitdiff_plain;h=cf3e888b71a22e5c5875b96bf29557746044bd2b;p=fontconfig.git Add/fix *.orth files for South African languages This adds the missing orth files for Ndebele (South) (nr), Northern Sotho (nso), Swati (ss) and Southern Sotho (st). It also fixes the Tswana (tn) orth file. --- diff --git a/fc-lang/iso639-1 b/fc-lang/iso639-1 index 6dfb17e..02e340b 100644 --- a/fc-lang/iso639-1 +++ b/fc-lang/iso639-1 @@ -106,8 +106,8 @@ SN Shona, chiShona Rhodesia, Mozambique Niger-Kordofanian F., Non-Mande Br. 8 SO * Somali Somalia, Ethiopia, Kenya Hamito-Semitic F., Cushitic Br. 5 SQ * Albanian Albania, Kosovo (Yugoslavia), Italy, Greece Indo-European F., Albanian Br. 5 SQ from Shqip SR * Serbian Serbia Indo-European F., Balto-Slavic Br. SR from Srpski. See Note 2. -SS Siswati, siSwati South Africa, Rhodesia, Swaziland Niger-Kordofanian F., Non-Mande Br. -ST Sesotho, siSuthu South Africa, Lesotho, Botswana Niger-Kordofanian F., Non-Mande Br. +SS * Siswati, siSwati South Africa, Rhodesia, Swaziland Niger-Kordofanian F., Non-Mande Br. +ST * Sesotho, siSuthu South Africa, Lesotho, Botswana Niger-Kordofanian F., Non-Mande Br. SU Sundanese West Java Austric F., Malayo-Polynesian Br. 26 SV * Swedish Sweden, Finland Indo-European F., Germanic Br. 9 SV from Svenska SW * Swahili, kiSwahili Tanzania, Comoro Islands, Kenya, Mozambique, Zaire Niger-Kordofanian F., Non-Mande Br. 48 diff --git a/fc-lang/iso639-2 b/fc-lang/iso639-2 index 62cdb40..6b8132c 100644 --- a/fc-lang/iso639-2 +++ b/fc-lang/iso639-2 @@ -294,7 +294,7 @@ built. nai North American Indian indiennes d'Amérique du Nord, autres langues nau na Nauru nauruan nav nv Navajo; Navaho navaho - nbl nr Ndebele, South; South Ndebele ndébélé du Sud +* nbl nr Ndebele, South; South Ndebele ndébélé du Sud nde nd Ndebele, North; North Ndebele ndébélé du Nord ndo ng Ndonga ndonga nds Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low bas allemand; bas saxon; allemand, bas; saxon, bas @@ -308,7 +308,7 @@ built. * nor no Norwegian norvégien * nno nn Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian norvégien nynorsk; nynorsk, norvégien * nob nb Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian norvégien bokmål; bokmål, norvégien - nso Sotho, Northern sotho du Nord +* nso Sotho, Northern sotho du Nord nub Nubian languages nubiennes, langues * nya ny Chichewa; Chewa; Nyanja chichewa; chewa; nyanja nym Nyamwezi nyamwezi @@ -389,7 +389,7 @@ built. sog Sogdian sogdien * som so Somali somali son Songhai songhai - sot st Sotho, Southern sotho du Sud +* sot st Sotho, Southern sotho du Sud * spa es Spanish; Castilian espagnol; castillan * alb/sqi* sq Albanian albanais srd sc Sardinian sarde @@ -397,7 +397,7 @@ built. * sh Serbo-Croatian serbo-croate srr Serer sérère ssa Nilo-Saharan (Other) nilo-sahariennes, autres langues - ssw ss Swati swati +* ssw ss Swati swati suk Sukuma sukuma sun su Sundanese soundanais sus Susu soussou diff --git a/fc-lang/nr.orth b/fc-lang/nr.orth new file mode 100644 index 0000000..1327533 --- /dev/null +++ b/fc-lang/nr.orth @@ -0,0 +1,29 @@ +# +# $RCSId:$ +# +# Copyright © 2007 Dwayne Bailey and Translate.org.za +# +# Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its +# documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that +# the above copyright notice appear in all copies and that both that +# copyright notice and this permission notice appear in supporting +# documentation, and that the name of Dwayne Bailey or Translate.org.za not be used in +# advertising or publicity pertaining to distribution of the software without +# specific, written prior permission. Dwayne Bailey and Translate.org.za makes no +# representations about the suitability of this software for any purpose. It +# is provided "as is" without express or implied warranty. +# +# DWAYNE BAILEY AND TRANSLATE.ORG.ZA DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, +# INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO +# EVENT SHALL DWAYNE BAILEY OR TRANSLATE.ORG.ZA BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR +# CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, +# DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER +# TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OR +# PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. +# +# Ndebele, South (NR) +# +# Orthography taken from http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/download/alphabets/alphabet.Ndebele.xml +# +0041-005a +0061-007a diff --git a/fc-lang/nso.orth b/fc-lang/nso.orth new file mode 100644 index 0000000..fcf9e33 --- /dev/null +++ b/fc-lang/nso.orth @@ -0,0 +1,34 @@ +# +# $RCSId:$ +# +# Copyright © 2007 Dwayne Bailey and Translate.org.za +# +# Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its +# documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that +# the above copyright notice appear in all copies and that both that +# copyright notice and this permission notice appear in supporting +# documentation, and that the name of Dwayne Bailey or Translate.org.za not be used in +# advertising or publicity pertaining to distribution of the software without +# specific, written prior permission. Dwayne Bailey and Translate.org.za makes no +# representations about the suitability of this software for any purpose. It +# is provided "as is" without express or implied warranty. +# +# DWAYNE BAILEY AND TRANSLATE.ORG.ZA DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, +# INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO +# EVENT SHALL DWAYNE BAILEY OR TRANSLATE.ORG.ZA BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR +# CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, +# DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER +# TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OR +# PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. +# +# Northern Sotho (NSO) +# +# Orthography from http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/download/alphabets/alphabet.Tswana.xml +# +0041-005a +0061-007a +00ca +00ea +00d4 +00f4 +0160-0161 diff --git a/fc-lang/ss.orth b/fc-lang/ss.orth new file mode 100644 index 0000000..5223055 --- /dev/null +++ b/fc-lang/ss.orth @@ -0,0 +1,29 @@ +# +# $RCSId:$ +# +# Copyright © 2007 Dwayne Bailey and Translate.org.za +# +# Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its +# documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that +# the above copyright notice appear in all copies and that both that +# copyright notice and this permission notice appear in supporting +# documentation, and that the name of Dwayne Bailey or Translate.org.za not be used in +# advertising or publicity pertaining to distribution of the software without +# specific, written prior permission. Dwayne Bailey and Translate.org.za makes no +# representations about the suitability of this software for any purpose. It +# is provided "as is" without express or implied warranty. +# +# DWAYNE BAILEY AND TRANSLATE.ORG.ZA DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, +# INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO +# EVENT SHALL DWAYNE BAILEY OR TRANSLATE.ORG.ZA BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR +# CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, +# DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER +# TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OR +# PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. +# +# Swati (SS) +# +# Orthography taken from http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/download/alphabets/alphabet.Swati.xml +# +0041-005a +0061-007a diff --git a/fc-lang/st.orth b/fc-lang/st.orth new file mode 100644 index 0000000..f77f6e9 --- /dev/null +++ b/fc-lang/st.orth @@ -0,0 +1,29 @@ +# +# $RCSId:$ +# +# Copyright © 2007 Dwayne Bailey and Translate.org.za +# +# Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its +# documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that +# the above copyright notice appear in all copies and that both that +# copyright notice and this permission notice appear in supporting +# documentation, and that the name of Dwayne Bailey or Translate.org.za not be used in +# advertising or publicity pertaining to distribution of the software without +# specific, written prior permission. Dwayne Bailey and Translate.org.za makes no +# representations about the suitability of this software for any purpose. It +# is provided "as is" without express or implied warranty. +# +# DWAYNE BAILEY AND TRANSLATE.ORG.ZA DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, +# INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO +# EVENT SHALL DWAYNE BAILEY OR TRANSLATE.ORG.ZA BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR +# CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, +# DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER +# TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OR +# PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. +# +# Sotho, Southern (ST) +# +# Orthography taken from http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/download/alphabets/alphabet.Sesotho.xml +# +0041-005a +0061-007a diff --git a/fc-lang/tn.orth b/fc-lang/tn.orth index 581f13b..a057fc2 100644 --- a/fc-lang/tn.orth +++ b/fc-lang/tn.orth @@ -24,6 +24,7 @@ # Tswana (TN) # # Orthography from http://www.eki.ee/letter +# and http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/download/alphabets/alphabet.Tswana.xml # 0041-005a 0061-007a @@ -31,3 +32,4 @@ 00ea 00d4 00f4 +0160-0161