From: Jordi Mallach Date: Thu, 20 Jan 2005 13:43:45 +0000 (+0000) Subject: Update Italian from Marco. X-Git-Tag: v1.2.5~2 X-Git-Url: https://git.wh0rd.org/?a=commitdiff_plain;h=e9dd2319d1f45cd9677c8d71b6659cb05ba75cc1;p=nano.git Update Italian from Marco. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/branches/nano_1_2_branch/nano@2291 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1219e8ef..303589af 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-20 Jordi Mallach + + * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo. + 2004-12-07 Jordi Mallach * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo. diff --git a/po/it.po b/po/it.po index d37c72e8..3bdf633d 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,6 +1,7 @@ -# Italian Messages for the nano editor. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Marco Colombo , 2001, 2002, 2003, 2004. +# Italian messages for nano. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# Marco Colombo , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # $Id$ # msgid "" @@ -8,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-05 22:34+0000\n" -"Last-Translator: Marco Colombo \n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 00:43+0000\n" +"Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "\"%s\" #: files.c:354 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" -msgstr "Il file \"%s\" è un device file" +msgstr "Il file \"%s\" è un file di dispositivo" #: files.c:372 msgid "Reading File" @@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Impossibile inserire il file dall'esterno di %s" #: files.c:632 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" -msgstr "Chiave illegale in modalità non multibuffer" +msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer" #: files.c:873 files.c:936 msgid "No more open files" @@ -186,7 +187,7 @@ msgstr " [Backup]" #: files.c:1745 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "Inserisci selezione in testa al file" +msgstr "Inserisce selezione in testa al file" #: files.c:1748 msgid "Append Selection to File" @@ -258,11 +259,11 @@ msgstr "Indentazione automatica" #: global.c:248 msgid "Suspend" -msgstr "Sospendi" +msgstr "Sospensione" #: global.c:249 msgid "Help mode" -msgstr "Barra aiuto" +msgstr "Barra di aiuto" #: global.c:251 msgid "Mouse support" @@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Supporto per il mouse" #: global.c:253 msgid "Cut to end" -msgstr "Taglia fino alla fine della riga" +msgstr "Taglia fino a fine riga" #: global.c:254 msgid "No conversion from DOS/Mac format" @@ -314,15 +315,15 @@ msgstr "Salva il file corrente su disco" #: global.c:352 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" -msgstr "Chiudi il file corrente/Esci da nano" +msgstr "Chiude il file corrente/Esce da nano" #: global.c:354 msgid "Exit from nano" -msgstr "Esci da nano" +msgstr "Esce da nano" #: global.c:356 msgid "Go to a specific line number" -msgstr "Vai ad un numero di riga specifico" +msgstr "Va ad un numero di riga specifico" #: global.c:357 msgid "Justify the current paragraph" @@ -334,11 +335,11 @@ msgstr "Annulla la giustificazione" #: global.c:359 msgid "Replace text within the editor" -msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor" +msgstr "Sostituisce testo all'interno dell'editor" #: global.c:360 msgid "Insert another file into the current one" -msgstr "Inserisci un altro file nel file corrente" +msgstr "Inserisce un altro file nel corrente" #: global.c:361 msgid "Search for text within the editor" @@ -346,15 +347,15 @@ msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor" #: global.c:362 msgid "Move to the previous screen" -msgstr "Vai alla pagina precedente" +msgstr "Va alla pagina precedente" #: global.c:363 msgid "Move to the next screen" -msgstr "Vai alla pagina successiva" +msgstr "Va alla pagina successiva" #: global.c:364 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Taglia la riga corrente e memorizzala nel cutbuffer" +msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer" #: global.c:365 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" @@ -366,15 +367,15 @@ msgstr "Mostra la posizione del cursore" #: global.c:367 msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "Invoca il correttore ortografico, se disponibile" +msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" #: global.c:368 msgid "Move up one line" -msgstr "Vai alla riga precedente" +msgstr "Va alla riga precedente" #: global.c:369 msgid "Move down one line" -msgstr "Vai alla riga successiva" +msgstr "Va alla riga successiva" #: global.c:370 msgid "Move forward one character" @@ -386,19 +387,19 @@ msgstr "Arretra di un carattere" #: global.c:372 msgid "Move to the beginning of the current line" -msgstr "Vai all'inizio della riga corrente" +msgstr "Va all'inizio della riga corrente" #: global.c:373 msgid "Move to the end of the current line" -msgstr "Vai alla fine della riga corrente" +msgstr "Va alla fine della riga corrente" #: global.c:374 msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Vai alla prima riga del file" +msgstr "Va alla prima riga del file" #: global.c:375 msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Vai all'ultima riga del file" +msgstr "Va all'ultima riga del file" #: global.c:376 msgid "Refresh (redraw) the current screen" @@ -418,27 +419,27 @@ msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" #: global.c:381 msgid "Insert a tab character" -msgstr "Inserisci una tab" +msgstr "Inserisce una tabulazione" #: global.c:382 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" -msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore" +msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" #: global.c:384 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" -msgstr "Rendi case (in)sensitive la ricerca corrente" +msgstr "Rende case (in)sensitive la ricerca corrente" #: global.c:385 msgid "Go to file browser" -msgstr "Vai al file browser (Sfoglia)" +msgstr "Va al browser di file (Sfoglia)" #: global.c:386 msgid "Execute external command" -msgstr "Esegui comando esterno" +msgstr "Esegue un comando esterno" #: global.c:387 msgid "Go to directory" -msgstr "Vai alla directory" +msgstr "Va alla directory" #: global.c:388 msgid "Cancel the current function" @@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Accoda al file corrente" #: global.c:390 msgid "Prepend to the current file" -msgstr "Scrivi in testa al file corrente" +msgstr "Scrive in testa al file corrente" #: global.c:391 msgid "Search backwards" @@ -466,7 +467,7 @@ msgstr "Salva il file in formato Mac" #: global.c:394 msgid "Back up original file when saving" -msgstr "Crea copia di backup al salvataggio" +msgstr "Crea una copia di backup al salvataggio" #: global.c:395 msgid "Edit the previous search/replace strings" @@ -482,11 +483,11 @@ msgstr "Trova la parentesi corrispondente" #: global.c:401 msgid "Open previously loaded file" -msgstr "Apri un file precedentemente caricato" +msgstr "Apre un file precedentemente caricato" #: global.c:402 msgid "Open next loaded file" -msgstr "Apri il successivo file caricato" +msgstr "Apre il successivo file caricato" #: global.c:403 msgid "Toggle insert into new buffer" @@ -536,7 +537,7 @@ msgstr "Taglia" #: global.c:479 msgid "UnJustify" -msgstr "DeGiustifica" +msgstr "DeGiustif." #: global.c:484 msgid "UnCut Txt" @@ -552,7 +553,7 @@ msgstr "Ortografia" #: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655 msgid "Up" -msgstr "Alza" +msgstr "Su" #: global.c:502 msgid "Down" @@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "Vai a riga" #: global.c:554 msgid "Next Word" -msgstr "Parola successiva" +msgstr "Parola succ." #: global.c:555 msgid "Move forward one word" @@ -616,7 +617,7 @@ msgstr "Avanza di una parola" #: global.c:558 msgid "Prev Word" -msgstr "Parola precedente" +msgstr "Parola prec." #: global.c:559 msgid "Move backward one word" @@ -628,11 +629,11 @@ msgstr "Trova la parentesi corrispondente" #: global.c:568 msgid "Previous File" -msgstr "File precedente" +msgstr "File prec." #: global.c:571 msgid "Next File" -msgstr "File successivo" +msgstr "File succ." #: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746 #: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819 @@ -658,7 +659,7 @@ msgstr "Direzione" #: global.c:613 global.c:654 msgid "Regexp" -msgstr "Espr. Reg." +msgstr "Espr.Reg." #: global.c:619 global.c:658 global.c:677 msgid "History" @@ -715,9 +716,7 @@ msgstr "" #: nano.c:171 #, c-format -msgid "" -"\n" -"No %s written (too many backup files?)\n" +msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n" msgstr "\n%s non scritto (troppi file di backup?)\n" #: nano.c:180 @@ -726,7 +725,7 @@ msgstr "La finestra #: nano.c:185 msgid "Key illegal in VIEW mode" -msgstr "Chiave illegale in modalità Visualizza" +msgstr "Chiave non valida in modalità Visualizza" #: nano.c:279 msgid "" @@ -927,7 +926,7 @@ msgstr "" "\n" " nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e se il file è stato modificato oppure no. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più comunemente.\n" "\n" -" La notazione per le abbreviazioni è la seguente: Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n" +" La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n" "\n" #: nano.c:388 nano.c:458 @@ -939,24 +938,16 @@ msgid "Space" msgstr "Spazio" #: nano.c:622 -msgid "" -"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilizzo: nano [+RIGA] [opzioni lunghe GNU] [opzioni] [file]\n" -"\n" +msgid "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n\n" +msgstr "Uso: nano [+RIGA] [opzione lunga GNU] [opzione] [file]\n\n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n" #: nano.c:625 -msgid "" -"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilizzo: nano [+RIGA] [opzioni] [file]\n" -"\n" +msgid "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n\n" +msgstr "Uso: nano [+RIGA] [opzione] [file]\n\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" @@ -974,9 +965,10 @@ msgstr "+RIGA" msgid "Start at line number LINE" msgstr "Inizia alla riga numero RIGA" +# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto. #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" -msgstr "Effettua un backup dei file esistenti al salvataggio" +msgstr "Crea una copia di backup al salvataggio" #: nano.c:633 msgid "Write file in DOS format" @@ -992,7 +984,7 @@ msgstr "Salva le stringhe di ricerca/sostituzione" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" -msgstr "Non considerare i file nanorc" +msgstr "Non considera i file nanorc" #: nano.c:642 msgid "Use alternate keypad routines" @@ -1004,7 +996,7 @@ msgstr "Salva il file in formato Mac" #: nano.c:645 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" -msgstr "Non convertire i file dai formati DOS/Mac" +msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" @@ -1016,7 +1008,7 @@ msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:648 msgid "Quoting string, default \"> \"" -msgstr "Stringa di quoting, default \"> \"" +msgstr "Stringa di quoting, predefinita: \"> \"" #: nano.c:651 msgid "Do regular expression searches" @@ -1036,7 +1028,7 @@ msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a num" #: nano.c:657 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esci" +msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" @@ -1064,11 +1056,11 @@ msgstr "Imposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga" #: nano.c:666 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -msgstr "Non seguire i link simbolici, sovrascrivi" +msgstr "Non segue i link simbolici, sovrascrive" #: nano.c:668 msgid "Enable mouse" -msgstr "Abilita mouse" +msgstr "Abilita il mouse" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" @@ -1096,7 +1088,7 @@ msgstr "--fill=[#cols]" #: nano.c:675 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -msgstr "Configura riempimento colonne (interrompi righe) a #cols" +msgstr "Configura riempimento colonne (interrompe righe) a #cols" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" @@ -1114,25 +1106,27 @@ msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo" msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma" +# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra. #: nano.c:681 msgid "View (read only) mode" -msgstr "Visualizza (sola lettura)" +msgstr "Apre in sola lettura (Visualizza)" #: nano.c:683 msgid "Don't wrap long lines" -msgstr "Non interrompere righe lunghe" +msgstr "Non interrompe le righe lunghe" #: nano.c:685 msgid "Don't show help window" -msgstr "Non mostrare la barra di aiuto" +msgstr "Non mostra la barra di aiuto" #: nano.c:686 msgid "Enable suspend" msgstr "Abilita sospensione" +# Più di un'opzione viene ignorata. #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -msgstr "(ignorato, per compatibilità con Pico)" +msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)" #: nano.c:696 #, c-format @@ -1153,7 +1147,7 @@ msgstr "" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" -msgstr "Spiacenti, il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato" +msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato" #: nano.c:806 msgid "Could not pipe" @@ -1189,7 +1183,7 @@ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" #: nano.c:1836 msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Errore eseguendo \"spell\"" +msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" #: nano.c:1839 msgid "Error invoking \"sort -f\"" @@ -1217,7 +1211,7 @@ msgstr "" #: nano.c:1986 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" -msgstr "Controllo ortografico fallito: %s" +msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s" #: nano.c:1990 msgid "Finished checking spelling" @@ -1226,7 +1220,7 @@ msgstr "Controllo ortografico terminato" #: nano.c:2333 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" -msgstr "Stringa di quoting errata %s: %s" +msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s" #: nano.c:2600 msgid "Can now UnJustify!" @@ -1234,7 +1228,7 @@ msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!" #: nano.c:2696 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -msgstr "Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE)" +msgstr "Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) " #: nano.c:2796 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" @@ -1301,9 +1295,7 @@ msgstr "Errore in %s alla riga %d: " msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" -msgstr "" -"\n" -"Premi invio per continuare l'avvio di nano\n" +msgstr "\nPremere Invio per continuare l'avvio di nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format @@ -1326,7 +1318,7 @@ msgstr "" #: rcfile.c:254 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" -msgstr "Espressione regolare non valida \"%s\": %s" +msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" @@ -1334,7 +1326,7 @@ msgstr "l'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"\n" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" -msgstr "Nome di sintassi mancante" +msgstr "Nome della sintassi mancante" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" @@ -1357,12 +1349,12 @@ msgstr "comando %s non riconosciuto" #: rcfile.c:541 #, c-format msgid "option %s requires an argument" -msgstr "l'opzione %s richiede un parametro" +msgstr "l'opzione %s richiede un argomento" #: rcfile.c:566 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" -msgstr "lunghezza del riempimento %d non valido" +msgstr "lunghezza del riempimento %d non valida" #: rcfile.c:590 #, c-format @@ -1371,11 +1363,11 @@ msgstr "lunghezza della tabulazione %d non valida" #: rcfile.c:614 msgid "Errors found in .nanorc file" -msgstr "Errori trovati in .nanorc" +msgstr "Sono stati trovati degli errori nel file .nanorc" #: rcfile.c:650 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "Non riesco a trovare l'home directory! D'oh!" +msgstr "Impossibile trovare l'home directory!" #: rcfile.c:670 #, c-format @@ -1402,7 +1394,7 @@ msgstr " [Case sensitive]" #: search.c:141 msgid " [Regexp]" -msgstr " [Espressioni regolari]" +msgstr " [Espressione regolare]" #: search.c:145 msgid " [Backwards]" @@ -1418,7 +1410,7 @@ msgstr "Ricerca annullata" #: search.c:296 search.c:348 msgid "Search Wrapped" -msgstr "Ricerca interrotta" +msgstr "Ricerca ricominciata" #: search.c:423 msgid "This is the only occurrence" @@ -1430,7 +1422,7 @@ msgstr "Sostituzione annullata" #: search.c:614 msgid "Replace this instance?" -msgstr "Sostituisci questa occorrenza?" +msgstr "Sostituire questa occorrenza?" #: search.c:629 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" @@ -1438,7 +1430,7 @@ msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!" #: search.c:740 msgid "Replace with" -msgstr "Sostituisci con" +msgstr "Sostituire con" #: search.c:760 #, c-format @@ -1449,7 +1441,7 @@ msgstr[1] "Sostituite %d occorrenze" #: search.c:777 msgid "Enter line number" -msgstr "Inserisci numero di riga" +msgstr "Inserire il numero di riga" #: search.c:781 msgid "Aborted" @@ -1526,7 +1518,7 @@ msgstr "No" #: winio.c:1499 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" -msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld (%d%%)" +msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%ld (%d%%)" #: winio.c:1838 msgid "The nano text editor" @@ -1558,4 +1550,4 @@ msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." #: winio.c:1845 msgid "Thank you for using nano!\n" -msgstr "Grazie per aver usato nano!\n" +msgstr "Grazie di aver usato nano!\n"