From: Jordi Mallach Date: Fri, 25 Aug 2006 19:32:48 +0000 (+0000) Subject: Translation updates from the TP. X-Git-Tag: v1.9.99pre1~14 X-Git-Url: https://git.wh0rd.org/?a=commitdiff_plain;h=fa67260c531b950f4d800f0fdf62c25e06aabd34;p=nano.git Translation updates from the TP. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@3848 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 39964a40..628f1b28 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,11 @@ +2006-08-25 Jordi Mallach + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by Anton Zinoviev. + * ca.po: Updated Catalan translation. + * ga.po: Updated Irish translation by Kevin Patrick Scannell. + * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo. + * sv.po: Updated Swedish translation by Daniel Nylander. + 2006-08-15 David Lawrence Ramsey * hu.po: Removed unneeded duplicate plural forms, as gettext diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 4c50bf95..2281167b 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -5,15 +5,14 @@ # Anton Zinoviev , 2005,2006 # # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the -# following subject line: TP-Robot nano-VERSION.bg.po -# +# following subject line: TP-Robot nano-VERSION.bg.po # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n" +"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-19 18:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,68 +20,77 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/browser.c:207 +#: src/browser.c:226 msgid "Go To Directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788 -#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 +#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815 +#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/browser.c:246 src/browser.c:299 +#: src/browser.c:265 src/browser.c:317 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим" -#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610 -#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466 -#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366 -#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913 +#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610 +#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493 +#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366 +#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" -#: src/browser.c:288 +#: src/browser.c:306 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не може да се премине в горната директория" -#: src/browser.c:564 src/browser.c:569 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:668 src/browser.c:677 msgid "(dir)" msgstr "(дир)" -#: src/browser.c:651 src/search.c:179 +# TODO: по-добър превод +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:674 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(родит.дир.)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:179 msgid "Search" msgstr "Търсене" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:655 src/search.c:183 +#: src/browser.c:805 src/search.c:183 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Зачитане на малки/големи]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:661 src/search.c:189 +#: src/browser.c:811 src/search.c:189 msgid " [Regexp]" msgstr " [Рег.израз]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:667 src/search.c:195 +#: src/browser.c:817 src/search.c:195 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369 +#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369 msgid "Search Wrapped" msgstr "Търсене отначало" -#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489 +#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489 #: src/search.c:546 src/search.c:549 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Това е единственото съвпадение" -#: src/browser.c:891 src/search.c:555 +#: src/browser.c:1044 src/search.c:555 msgid "No current search pattern" msgstr "Няма въведен низ за търсене" @@ -101,7 +109,7 @@ msgid "Switched to %s" msgstr "Превключено на %s" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022 +#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" @@ -142,12 +150,12 @@ msgstr "Нов файл" msgid "\"%s\" not found" msgstr "„%s“ не е намерен" -#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904 +#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ е директория" -#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905 +#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ е файл за устройство" @@ -156,112 +164,112 @@ msgstr "„%s“ е файл за устройство" msgid "Reading File" msgstr "Четене на файл" -#: src/files.c:696 +#: src/files.c:697 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] " -#: src/files.c:698 +#: src/files.c:699 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Команда за изпълнение [от %s] " -#: src/files.c:704 +#: src/files.c:705 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] " -#: src/files.c:706 +#: src/files.c:707 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Файл за вмъкване [от %s] " -#: src/files.c:885 -msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" +#: src/files.c:902 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери" -#: src/files.c:1286 +#: src/files.c:1313 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не може да се запише извън %s" -#: src/files.c:1301 +#: src/files.c:1328 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow" -#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442 -#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553 -#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449 -#: src/files.c:2458 +#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469 +#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580 +#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475 +#: src/files.c:2484 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" -#: src/files.c:1374 src/nano.c:624 +#: src/files.c:1401 src/nano.c:625 msgid "Too many backup files?" msgstr "Твърде много резервни копия?" -#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327 +#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" -#: src/files.c:1651 +#: src/files.c:1678 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Запазен е %lu ред" msgstr[1] "Запазени са %lu реда" -#: src/files.c:1751 +#: src/files.c:1778 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS формат]" -#: src/files.c:1752 +#: src/files.c:1779 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac формат]" -#: src/files.c:1754 +#: src/files.c:1781 msgid " [Backup]" msgstr " [Резервно копие]" -#: src/files.c:1758 +#: src/files.c:1785 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" -#: src/files.c:1759 +#: src/files.c:1786 msgid "Append Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" -#: src/files.c:1760 +#: src/files.c:1787 msgid "Write Selection to File" msgstr "Запазване на избрания текст във файл" -#: src/files.c:1763 +#: src/files.c:1790 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" -#: src/files.c:1764 +#: src/files.c:1791 msgid "File Name to Append to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" -#: src/files.c:1765 +#: src/files.c:1792 msgid "File Name to Write" msgstr "Име на файл за запазване" -#: src/files.c:1856 +#: src/files.c:1883 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? " -#: src/files.c:1871 +#: src/files.c:1898 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? " -#: src/files.c:2298 +#: src/files.c:2324 msgid "(more)" msgstr "(повече)" -#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848 +#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850 #, c-format msgid "" "\n" @@ -270,541 +278,546 @@ msgstr "" "\n" "Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:265 +#: src/global.c:266 msgid "Get Help" msgstr "Помощ" -#: src/global.c:266 +#: src/global.c:267 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:267 +#: src/global.c:268 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:268 +#: src/global.c:269 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:269 +#: src/global.c:270 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:270 +#: src/global.c:271 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. -#: src/global.c:272 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:274 msgid "Replace" msgstr "Замяна" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:275 +#: src/global.c:277 msgid "WhereIs Next" msgstr "КъдеEследв." -#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:278 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:281 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:279 +#: src/global.c:282 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" -#: src/global.c:281 +#: src/global.c:284 msgid "CutTillEnd" msgstr "Отр. до края" -#: src/global.c:284 +#: src/global.c:287 msgid "Beg of Par" msgstr "Нач. абзац" -#: src/global.c:285 +#: src/global.c:288 msgid "End of Par" msgstr "Край абзац" -#: src/global.c:286 +#: src/global.c:289 msgid "FullJstify" msgstr "Пълно подравн." -#: src/global.c:288 +#: src/global.c:291 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" -#: src/global.c:290 +#: src/global.c:293 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:291 +#: src/global.c:294 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:294 +#: src/global.c:297 msgid "Regexp" msgstr "Рег.израз" -#: src/global.c:297 +#: src/global.c:300 msgid "PrevHstory" msgstr "ПредИстор." -#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. -#: src/global.c:299 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:303 msgid "NextHstory" msgstr "СледИстор." #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:307 +#: src/global.c:311 msgid "To Files" msgstr "Към файловете" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:309 +#: src/global.c:313 msgid "First File" msgstr "Първи файл" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:311 +#: src/global.c:315 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:314 +#: src/global.c:318 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:315 +#: src/global.c:319 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:318 +#: src/global.c:322 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano" -#: src/global.c:320 +#: src/global.c:324 msgid "Exit from nano" msgstr "Изход от nano" -#: src/global.c:324 +#: src/global.c:328 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Запазване на текущия файл на диска" -#: src/global.c:325 +#: src/global.c:329 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:327 +#: src/global.c:331 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия" -#: src/global.c:329 +#: src/global.c:333 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:330 +#: src/global.c:334 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Отиване на предишния екран" -#: src/global.c:331 +#: src/global.c:335 msgid "Move to the next screen" msgstr "Отиване на следващия екран" -#: src/global.c:333 +#: src/global.c:337 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" -#: src/global.c:335 +#: src/global.c:339 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред" -#: src/global.c:337 +#: src/global.c:341 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:339 +#: src/global.c:343 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:340 +#: src/global.c:344 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:342 +#: src/global.c:346 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:344 +#: src/global.c:348 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора" -#: src/global.c:345 +#: src/global.c:349 msgid "Repeat last search" msgstr "Повтаряне на последното търсене" -#: src/global.c:347 +#: src/global.c:351 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" -#: src/global.c:348 -msgid "Indent marked text" -msgstr "Отстъп на маркирания текст" +#: src/global.c:352 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред" -#: src/global.c:349 -msgid "Unindent marked text" -msgstr "Без отстъп на маркирания текст" +#: src/global.c:353 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Маха отстъпа на текущия ред" -#: src/global.c:351 +#: src/global.c:355 msgid "Move forward one character" msgstr "Отиване един символ напред" -#: src/global.c:352 +#: src/global.c:356 msgid "Move back one character" msgstr "Отиване един символ назад" -#: src/global.c:354 +#: src/global.c:358 msgid "Move forward one word" msgstr "Отиване напред с една дума" -#: src/global.c:355 +#: src/global.c:359 msgid "Move back one word" msgstr "Отиване назад с една дума" -#: src/global.c:357 +#: src/global.c:361 msgid "Move to the previous line" msgstr "Отиване на предишния ред" -#: src/global.c:358 +#: src/global.c:362 msgid "Move to the next line" msgstr "Отиване на следващия ред" -#: src/global.c:360 +#: src/global.c:364 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Отиване в началото на текущия ред" -#: src/global.c:362 +#: src/global.c:366 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Отиване в края на текущия ред" -#: src/global.c:365 +#: src/global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current paragraph" msgstr "Отиване в началото на текущия абзац" -#: src/global.c:367 +#: src/global.c:371 msgid "Move to the end of the current paragraph" msgstr "Отиване в края на текущия абзац" -#: src/global.c:370 +#: src/global.c:374 msgid "Move to the first line of the file" msgstr "Отиване в началото на файла" -#: src/global.c:372 +#: src/global.c:376 msgid "Move to the last line of the file" msgstr "Отиване в края на файла" -#: src/global.c:374 +#: src/global.c:378 msgid "Move to the matching bracket" msgstr "Отиване при съответната скоба" -#: src/global.c:376 +#: src/global.c:380 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора" -#: src/global.c:378 +#: src/global.c:382 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора" -#: src/global.c:382 +#: src/global.c:386 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:384 +#: src/global.c:388 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:387 +#: src/global.c:391 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:389 +#: src/global.c:393 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" -#: src/global.c:391 +#: src/global.c:395 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:393 +#: src/global.c:397 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:395 +#: src/global.c:399 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:398 +#: src/global.c:402 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:401 +#: src/global.c:405 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:405 +#: src/global.c:409 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла" -#: src/global.c:408 +#: src/global.c:412 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:411 +#: src/global.c:415 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:413 +#: src/global.c:417 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:417 +#: src/global.c:421 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:421 -msgid "Edit the previous search/replace string" -msgstr "Редактиране на предишния низ за търсене/замяна" +#: src/global.c:425 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:423 -msgid "Edit the next search/replace string" -msgstr "Редактиране на следващия низ за търсене/замяна" +#: src/global.c:427 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:426 +#: src/global.c:430 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:429 +#: src/global.c:433 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:430 +#: src/global.c:434 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:432 +#: src/global.c:436 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:433 +#: src/global.c:437 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:436 +#: src/global.c:440 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:437 +#: src/global.c:441 msgid "Execute external command" msgstr "Изпълнение на външна команда" -#: src/global.c:441 +#: src/global.c:445 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:444 +#: src/global.c:448 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:446 +#: src/global.c:450 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:448 +#: src/global.c:452 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:449 +#: src/global.c:453 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:477 +#: src/global.c:481 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:487 msgid "WriteOut" msgstr "Запазване" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Justify" msgstr "Подравн." #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:508 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:531 msgid "Cut Text" msgstr "Отрязване" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:537 msgid "UnJustify" msgstr "Изкл.подр." #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:542 msgid "UnCut Text" msgstr "Поставяне" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:547 msgid "Cur Pos" msgstr "Поз.курсор" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:555 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Mark Text" msgstr "Избор на текст" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Copy Text" msgstr "Копиране" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Indent Text" msgstr "Отстъп" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Unindent Text" msgstr "Без отстъп" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:614 src/global.c:1083 +#: src/global.c:616 src/global.c:1083 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:618 src/global.c:1087 +#: src/global.c:620 src/global.c:1087 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Намиране на другата скоба" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Previous File" msgstr "Предишен файл" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/global.c:673 src/text.c:2431 +#: src/global.c:676 src/text.c:2426 msgid "Verbatim Input" msgstr "Дословен вход" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:831 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:922 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:959 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:965 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:985 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters. -#: src/global.c:1021 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 +#. * characters. +#: src/global.c:1022 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" @@ -817,71 +830,71 @@ msgstr "Вмъкване на файл" msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:1277 +#: src/global.c:1292 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1280 +#: src/global.c:1296 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1283 -msgid "Use of more space for editing" -msgstr "Използване на повече място за редактиране" +#: src/global.c:1300 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Използване на още един ред за редактиране" -#: src/global.c:1285 src/nano.c:776 +#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавно превъртане" -#: src/global.c:1294 +#: src/global.c:1314 src/global.c:1316 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1304 +#: src/global.c:1323 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1308 +#: src/global.c:1326 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1311 +#: src/global.c:1329 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1314 +#: src/global.c:1332 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1318 +#: src/global.c:1336 msgid "Long line wrapping" msgstr "Автоматично пренасяне" -#: src/global.c:1323 +#: src/global.c:1342 src/global.c:1345 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1334 +#: src/global.c:1353 msgid "Backup files" msgstr "Запазване на резервни копия" -#: src/global.c:1342 +#: src/global.c:1361 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Много файлови буфери" -#: src/global.c:1346 +#: src/global.c:1366 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" -#: src/global.c:1354 +#: src/global.c:1374 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат" -#: src/global.c:1360 +#: src/global.c:1380 msgid "Suspension" msgstr "Временно спиране" -#: src/help.c:228 +#: src/help.c:238 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -895,7 +908,7 @@ msgstr "" "\n" " Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши предишнто търсене. " -#: src/help.c:237 +#: src/help.c:247 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" @@ -907,7 +920,7 @@ msgstr "" " Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n" "\n" -#: src/help.c:243 +#: src/help.c:253 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -923,7 +936,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n" "\n" -#: src/help.c:252 +#: src/help.c:262 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -937,7 +950,7 @@ msgstr "" "\n" " Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да превключвате между буферите. " -#: src/help.c:261 +#: src/help.c:271 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" @@ -949,7 +962,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n" "\n" -#: src/help.c:267 +#: src/help.c:277 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -969,7 +982,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n" "\n" -#: src/help.c:281 +#: src/help.c:291 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -985,7 +998,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n" "\n" -#: src/help.c:294 +#: src/help.c:304 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1001,7 +1014,7 @@ msgstr "" " Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши предишното търсене.\n" "\n" -#: src/help.c:303 +#: src/help.c:313 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1009,7 +1022,7 @@ msgstr "" "Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n" "\n" -#: src/help.c:307 +#: src/help.c:317 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1029,7 +1042,7 @@ msgstr "" " Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на браузъра:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:330 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1045,7 +1058,7 @@ msgstr "" " Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n" "\n" -#: src/help.c:335 +#: src/help.c:345 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1061,23 +1074,27 @@ msgstr "" " Може да се използват следните функционални клавиши:\n" "\n" -#: src/help.c:348 +#: src/help.c:358 msgid "" -" nano help text\n" -"\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"Main nano help text\n" "\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " msgstr "" " Помощен текст на nano\n" "\n" -" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за работа на редактора UW Pico. В редактора има четири основни раздела. Горният ред показва версията на програмата, името на файла, който се редактира, и дали той е бил променен. След това е главния прозорец на редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред от долу нагоре и показва важни съобщения. Долните два реда показват най-често използваните бързи клавиши в редактора.\n" -"\n" +" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за работа на редактора UW Pico. Екранът на редактора има четири основни дяла. Горният ред показва версията на програмата, името на файла, който се редактира, и дали той е бил променян. След това е главния прозорец на редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. " -#: src/help.c:359 -msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " -msgstr "Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша „Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от настройките на клавиатурата. " +#: src/help.c:368 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Долните два реда показват най-често използваните бързи клавиши в редактора.\n" +"\n" +"Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша „Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от настройките на клавиатурата. " -#: src/help.c:366 +#: src/help.c:377 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" @@ -1085,19 +1102,19 @@ msgstr "" "Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като алтернативните са показани в скоби:\n" "\n" -#: src/help.c:397 src/help.c:551 +#: src/help.c:408 src/help.c:551 msgid "enable/disable" msgstr "(вкл/изкл)" -#: src/help.c:437 src/help.c:488 +#: src/help.c:446 src/help.c:497 msgid "Space" msgstr "Space" -#: src/nano.c:522 -msgid "Key illegal in VIEW mode" -msgstr "Неправилен клавиш в режим на преглед" +#: src/nano.c:523 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Непозволен клавиш в режим на преглед" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:619 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1106,7 +1123,7 @@ msgstr "" "\n" "Буферът е записан в %s\n" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:621 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1115,7 +1132,7 @@ msgstr "" "\n" "Буферът не е записан в %s: %s\n" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:624 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1124,248 +1141,248 @@ msgstr "" "\n" "Буферът не е записан: %s\n" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:636 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n" -#: src/nano.c:727 +#: src/nano.c:728 #, c-format msgid "" -"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД[,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n" +"Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n" "\n" -#: src/nano.c:730 +#: src/nano.c:731 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n" -#: src/nano.c:732 +#: src/nano.c:733 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tЗначение\n" -#: src/nano.c:735 +#: src/nano.c:736 msgid "Show this message" msgstr "Показва тази справка" -#: src/nano.c:736 -msgid "+LINE[,COLUMN]" -msgstr "+РЕД[,СТЪЛБ]" - #: src/nano.c:737 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+РЕД,СТЪЛБ" + +#: src/nano.c:738 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Започва от ред РЕД, стълб СТЪЛБ" -#: src/nano.c:739 +#: src/nano.c:740 msgid "Enable smart home key" msgstr "С интелигентен клавиш „Home“" -#: src/nano.c:740 +#: src/nano.c:741 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове" -#: src/nano.c:741 +#: src/nano.c:742 msgid "-C " msgstr "-C <дир>" -#: src/nano.c:741 +#: src/nano.c:742 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=<дир>" -#: src/nano.c:742 +#: src/nano.c:743 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Директория за резервните копия" -#: src/nano.c:745 +#: src/nano.c:746 msgid "Use bold instead of reverse video text" -msgstr "Използва удебелен шрифт вместо инверсно видео" +msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео" -#: src/nano.c:748 +#: src/nano.c:749 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Прави въведените табулации на интервали" -#: src/nano.c:751 +#: src/nano.c:752 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Позволява много файлови буфери" -#: src/nano.c:756 +#: src/nano.c:757 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна" -#: src/nano.c:759 +#: src/nano.c:760 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc" -#: src/nano.c:762 +#: src/nano.c:763 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:765 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете" -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:768 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат" -#: src/nano.c:769 -msgid "Use more space for editing" -msgstr "Използва повече място за редактиране" +#: src/nano.c:770 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Използване още един ред за редактиране" -#: src/nano.c:771 +#: src/nano.c:772 msgid "-Q " msgstr "-Q <низ>" -#: src/nano.c:771 +#: src/nano.c:772 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=<низ>" -#: src/nano.c:772 +#: src/nano.c:773 msgid "Quoting string" msgstr "Низ за цитиране" -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:775 msgid "Restricted mode" msgstr "Ограничен режим" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:779 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#стълбове>" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:779 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#стълбове>" -#: src/nano.c:779 -msgid "Set width of a tab in cols to #cols" +#: src/nano.c:780 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:782 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:785 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показва версията и излиза" -#: src/nano.c:787 +#: src/nano.c:788 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Открива прецизно междусловните граници" -#: src/nano.c:790 +#: src/nano.c:791 msgid "-Y " msgstr "-Y <низ>" -#: src/nano.c:790 +#: src/nano.c:791 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=<низ>" -#: src/nano.c:791 -msgid "Syntax definition to use" -msgstr "Синтаксис, който да се използва" +#: src/nano.c:792 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:794 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показва позицията на курсора" -#: src/nano.c:795 +#: src/nano.c:796 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:799 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:800 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" -#: src/nano.c:802 +#: src/nano.c:803 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Не следва символните връзки, замества ги" -#: src/nano.c:804 +#: src/nano.c:805 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "С използване на мишка" -#: src/nano.c:807 +#: src/nano.c:808 msgid "-o " msgstr "-o <дир>" -#: src/nano.c:807 +#: src/nano.c:808 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=<дир>" -#: src/nano.c:808 +#: src/nano.c:809 msgid "Set operating directory" msgstr "Работна директория" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:812 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:814 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#стълбове>" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:814 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#стълбове>" -#: src/nano.c:814 -msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -msgstr "Пренася редове с дължина > #стълбове" +#: src/nano.c:815 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:818 msgid "-s " msgstr "-s <прог>" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:818 msgid "--speller=" msgstr "--speller=<прог>" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:819 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Алтернативен правописен коректор" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:822 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "При изход запазва файла без питане" -#: src/nano.c:822 -msgid "View (read only) mode" +#: src/nano.c:823 +msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим на преглед (само за четене)" -#: src/nano.c:824 +#: src/nano.c:825 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Без пренасяне на дългите редове" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:827 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Без двата последни реда с помощ" -#: src/nano.c:827 +#: src/nano.c:828 msgid "Enable suspension" msgstr "Позволява временно спиране" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:832 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(не се използват,за съвместимост с Pico)" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:846 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1374,49 +1391,49 @@ msgstr "" "\n" " Компилирани опции:" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:924 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена" -#: src/nano.c:940 +#: src/nano.c:941 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)" -#: src/nano.c:1003 +#: src/nano.c:1004 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1020 +#: src/nano.c:1021 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" -#: src/nano.c:1186 +#: src/nano.c:1189 msgid "enabled" msgstr "активирано" -#: src/nano.c:1187 +#: src/nano.c:1190 msgid "disabled" msgstr "деактивирано" -#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530 +#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209 msgid "Unknown Command" msgstr "Неизвестна команда" -#: src/nano.c:1425 +#: src/nano.c:1432 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън." -#: src/nano.c:1428 +#: src/nano.c:1435 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън." -#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814 +#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739 +#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" @@ -1424,27 +1441,27 @@ msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална д #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: src/prompt.c:1252 +#: src/prompt.c:1253 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:1253 +#: src/prompt.c:1254 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:1254 +#: src/prompt.c:1255 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:1268 +#: src/prompt.c:1269 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:1273 +#: src/prompt.c:1274 msgid "All" msgstr "Всички" -#: src/prompt.c:1278 +#: src/prompt.c:1279 msgid "No" msgstr "Не" @@ -1520,7 +1537,7 @@ msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838 +#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" @@ -1561,7 +1578,7 @@ msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“" msgid "Unknown flag \"%s\"" msgstr "Неизвестен флаг „%s“" -#: src/rcfile.c:894 +#: src/rcfile.c:896 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" @@ -1611,165 +1628,172 @@ msgstr "Няма съвпадаща скоба" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" -msgstr "Марката е установена" +msgstr "Уставено е маркиране" #: src/text.c:58 -msgid "Mark UNset" -msgstr "Марката е отменена" +msgid "Mark Unset" +msgstr "Отменено е маркирането" -#: src/text.c:218 -msgid "No lines selected, nothing to do!" -msgstr "Няма избрани редове, няма нищо за правене!" - -#: src/text.c:441 +#: src/text.c:442 msgid "Could not pipe" msgstr "Неуспех при pipe" -#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179 +#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174 msgid "Could not fork" msgstr "Неуспех при fork" -#: src/text.c:1270 +#: src/text.c:1265 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s" -#: src/text.c:1666 +#: src/text.c:1661 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сега може да се отмени подравняването!" -#: src/text.c:1858 +#: src/text.c:1853 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактиране на замяна" -#: src/text.c:1944 +#: src/text.c:1939 msgid "Could not create pipe" msgstr "Неуспех при създаването на pipe" -#: src/text.c:1946 +#: src/text.c:1941 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..." -#: src/text.c:2038 +#: src/text.c:2033 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" -#: src/text.c:2089 +#: src/text.c:2084 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при извикване на „spell“" -#: src/text.c:2092 +#: src/text.c:2087 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“" -#: src/text.c:2095 +#: src/text.c:2090 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" -#: src/text.c:2206 +#: src/text.c:2201 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Грешка при извикване на „%s“" -#: src/text.c:2346 +#: src/text.c:2341 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s" -#: src/text.c:2348 +#: src/text.c:2343 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s" -#: src/text.c:2351 +#: src/text.c:2346 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверката на правописа завърши" -#: src/text.c:2416 +#: src/text.c:2411 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu" -#: src/text.c:2417 +#: src/text.c:2412 msgid "In Selection: " msgstr "В избрания текст: " -#: src/utils.c:365 src/utils.c:377 +#: src/utils.c:367 src/utils.c:379 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano е в недостиг на памет!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1507 msgid "Unicode Input" msgstr "Вход уникод" -#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007 +#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055 msgid "Modified" msgstr "Променен" -#: src/winio.c:2005 +#: src/winio.c:2052 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2066 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:2025 +#: src/winio.c:2073 msgid "File:" msgstr "Файл:" -#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413 -msgid "Refusing zero-length regex match" -msgstr "Отказване да се съпоставя с регулярен израз с нулева дължина" - -#: src/winio.c:3046 +#: src/winio.c:3090 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3166 +#: src/winio.c:3210 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3167 +#: src/winio.c:3211 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3168 +#: src/winio.c:3212 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3169 +#: src/winio.c:3213 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3170 +#: src/winio.c:3214 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3171 +#: src/winio.c:3215 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3172 +#: src/winio.c:3216 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3173 +#: src/winio.c:3217 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" +#~ msgid "Indent marked text" +#~ msgstr "Отстъп на маркирания текст" + +#~ msgid "Unindent marked text" +#~ msgstr "Без отстъп на маркирания текст" + +#~ msgid "Use more space for editing" +#~ msgstr "Използва повече място за редактиране" + +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "Пренася редове с дължина > #стълбове" + +#~ msgid "No lines selected, nothing to do!" +#~ msgstr "Няма избрани редове, няма нищо за правене!" + +#~ msgid "Refusing zero-length regex match" +#~ msgstr "Отказване да се съпоставя с регулярен израз с нулева дължина" + #~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" #~ msgstr "(Не)зачитане на малки/големи букви" #~ msgid "Make the current search/replace go backwards" #~ msgstr "Търсене/замяна в обратен ред" -#~ msgid "Append to the current file" -#~ msgstr "Добавяне в края на текущия файл" - #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Добавяне в началото на текущия файл" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 1fa00bbf..280aa13a 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n" +"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-17 04:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-25 05:51+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,68 +16,76 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: src/browser.c:207 +#: src/browser.c:226 msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" -#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788 -#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 +#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815 +#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" -#: src/browser.c:246 src/browser.c:299 +#: src/browser.c:265 src/browser.c:317 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit" -#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610 -#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466 -#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366 -#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913 +#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610 +#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493 +#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366 +#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" -#: src/browser.c:288 +#: src/browser.c:306 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No es pot ascendir de directori" -#: src/browser.c:564 src/browser.c:569 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:668 src/browser.c:677 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" -#: src/browser.c:651 src/search.c:179 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:674 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(directori pare)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:179 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:655 src/search.c:183 +#: src/browser.c:805 src/search.c:183 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Maj/Min]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:661 src/search.c:189 +#: src/browser.c:811 src/search.c:189 msgid " [Regexp]" msgstr " [ExpReg]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:667 src/search.c:195 +#: src/browser.c:817 src/search.c:195 msgid " [Backwards]" msgstr " [Cap Enrere]" -#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369 +#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369 msgid "Search Wrapped" msgstr "Recerca recomençada" -#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489 +#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489 #: src/search.c:546 src/search.c:549 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aquesta és la única coincidència" -#: src/browser.c:891 src/search.c:555 +#: src/browser.c:1044 src/search.c:555 msgid "No current search pattern" msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" @@ -96,7 +104,7 @@ msgid "Switched to %s" msgstr "S'ha canviat a %s" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022 +#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" @@ -137,12 +145,12 @@ msgstr "Nou fitxer" msgid "\"%s\" not found" msgstr "«%s» no trobat" -#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904 +#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" -#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905 +#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" @@ -151,112 +159,112 @@ msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" msgid "Reading File" msgstr "S'està llegint el fitxer" -#: src/files.c:696 +#: src/files.c:697 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] " -#: src/files.c:698 +#: src/files.c:699 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Ordre a executar [des de %s] " -#: src/files.c:704 +#: src/files.c:705 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] " -#: src/files.c:706 +#: src/files.c:707 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] " -#: src/files.c:885 -msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" +#: src/files.c:902 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer" -#: src/files.c:1286 +#: src/files.c:1313 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s" -#: src/files.c:1301 +#: src/files.c:1328 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert" -#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442 -#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553 -#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449 -#: src/files.c:2458 +#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469 +#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580 +#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475 +#: src/files.c:2484 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:1374 src/nano.c:624 +#: src/files.c:1401 src/nano.c:625 msgid "Too many backup files?" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" -#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327 +#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:1651 +#: src/files.c:1678 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia" msgstr[1] "S'han escrit %lu línies" -#: src/files.c:1751 +#: src/files.c:1778 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:1752 +#: src/files.c:1779 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:1754 +#: src/files.c:1781 msgid " [Backup]" msgstr " [Còpia de seguretat]" -#: src/files.c:1758 +#: src/files.c:1785 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:1759 +#: src/files.c:1786 msgid "Append Selection to File" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:1760 +#: src/files.c:1787 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:1763 +#: src/files.c:1790 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" -#: src/files.c:1764 +#: src/files.c:1791 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" -#: src/files.c:1765 +#: src/files.c:1792 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom del fitxer a escriure" -#: src/files.c:1856 +#: src/files.c:1883 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? " -#: src/files.c:1871 +#: src/files.c:1898 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " -#: src/files.c:2298 +#: src/files.c:2324 msgid "(more)" msgstr "(més)" -#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848 +#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850 #, c-format msgid "" "\n" @@ -265,543 +273,548 @@ msgstr "" "\n" "Premeu Intro per a continuar carregant nano.\n" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:265 +#: src/global.c:266 msgid "Get Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:266 +#: src/global.c:267 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:267 +#: src/global.c:268 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:268 +#: src/global.c:269 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:269 +#: src/global.c:270 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:270 +#: src/global.c:271 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. -#: src/global.c:272 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:274 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:275 +#: src/global.c:277 msgid "WhereIs Next" msgstr "On és la següent" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:278 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:281 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:279 +#: src/global.c:282 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:281 +#: src/global.c:284 msgid "CutTillEnd" msgstr "RetallaFinsFinal" -#: src/global.c:284 +#: src/global.c:287 msgid "Beg of Par" msgstr "Princ de par" -#: src/global.c:285 +#: src/global.c:288 msgid "End of Par" msgstr "Final de par" -#: src/global.c:286 +#: src/global.c:289 msgid "FullJstify" msgstr "JustCompl" -#: src/global.c:288 +#: src/global.c:291 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:290 +#: src/global.c:293 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:291 +#: src/global.c:294 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:294 +#: src/global.c:297 msgid "Regexp" msgstr "Expreg" -#: src/global.c:297 +#: src/global.c:300 msgid "PrevHstory" msgstr "HistPrèv" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. -#: src/global.c:299 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:303 msgid "NextHstory" msgstr "HistSeg" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:307 +#: src/global.c:311 msgid "To Files" msgstr "A fitxers" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:309 +#: src/global.c:313 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:311 +#: src/global.c:315 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:314 +#: src/global.c:318 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:315 +#: src/global.c:319 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:318 +#: src/global.c:322 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:320 +#: src/global.c:324 msgid "Exit from nano" msgstr "Surt del nano" -#: src/global.c:324 +#: src/global.c:328 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Escriu el fitxer actual al disc" -#: src/global.c:325 +#: src/global.c:329 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:327 +#: src/global.c:331 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual" -#: src/global.c:329 +#: src/global.c:333 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Cerca una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:330 +#: src/global.c:334 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Mou a la pàgina anterior" -#: src/global.c:331 +#: src/global.c:335 msgid "Move to the next screen" msgstr "Mou a la pàgina següent" -#: src/global.c:333 +#: src/global.c:337 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer" -#: src/global.c:335 +#: src/global.c:339 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual" -#: src/global.c:337 +#: src/global.c:341 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:339 +#: src/global.c:343 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:340 +#: src/global.c:344 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:342 +#: src/global.c:346 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:344 +#: src/global.c:348 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Marca text a la posició del cursor" -#: src/global.c:345 +#: src/global.c:349 msgid "Repeat last search" msgstr "Repeteix l'última recerca" -#: src/global.c:347 +#: src/global.c:351 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer" -#: src/global.c:348 -msgid "Indent marked text" -msgstr "Sagna el text marcat" +#: src/global.c:352 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Ajusta el fitxer actual" -#: src/global.c:349 -msgid "Unindent marked text" -msgstr "Lleva el sagnat del text marcat" +#: src/global.c:353 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Desajusta el fitxer actual" -#: src/global.c:351 +#: src/global.c:355 msgid "Move forward one character" msgstr "Mou endavant un caràcter" -#: src/global.c:352 +#: src/global.c:356 msgid "Move back one character" msgstr "Mou endarrere un caràcter" -#: src/global.c:354 +#: src/global.c:358 msgid "Move forward one word" msgstr "Mou endavant una paraula" -#: src/global.c:355 +#: src/global.c:359 msgid "Move back one word" msgstr "Mou enrere una paraula" -#: src/global.c:357 +#: src/global.c:361 msgid "Move to the previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:358 +#: src/global.c:362 msgid "Move to the next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:360 +#: src/global.c:364 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:362 +#: src/global.c:366 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:365 +#: src/global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current paragraph" msgstr "Vés al principi del paràgraf actual" -#: src/global.c:367 +#: src/global.c:371 msgid "Move to the end of the current paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual" -#: src/global.c:370 +#: src/global.c:374 msgid "Move to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:372 +#: src/global.c:376 msgid "Move to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:374 +#: src/global.c:378 msgid "Move to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:376 +#: src/global.c:380 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor" -#: src/global.c:378 +#: src/global.c:382 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor" -#: src/global.c:382 +#: src/global.c:386 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:384 +#: src/global.c:388 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:387 +#: src/global.c:391 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:389 +#: src/global.c:393 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" -#: src/global.c:391 +#: src/global.c:395 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:393 +#: src/global.c:397 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:395 +#: src/global.c:399 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:398 +#: src/global.c:402 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:401 +#: src/global.c:405 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:405 +#: src/global.c:409 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" -#: src/global.c:408 +#: src/global.c:412 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:411 +#: src/global.c:415 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:413 +#: src/global.c:417 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:417 +#: src/global.c:421 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:421 -msgid "Edit the previous search/replace string" -msgstr "Edita la cadena de cerca/reemplaça anterior" +#: src/global.c:425 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:423 -msgid "Edit the next search/replace string" -msgstr "Edita la cadena de cerca/reemplaça següent" +#: src/global.c:427 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:426 +#: src/global.c:430 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:429 +#: src/global.c:433 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:430 +#: src/global.c:434 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:432 +#: src/global.c:436 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:433 +#: src/global.c:437 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:436 +#: src/global.c:440 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:437 +#: src/global.c:441 msgid "Execute external command" msgstr "Executa una ordre externa" -#: src/global.c:441 +#: src/global.c:445 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:444 +#: src/global.c:448 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:446 +#: src/global.c:450 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:448 +#: src/global.c:452 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:449 +#: src/global.c:453 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:477 +#: src/global.c:481 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:487 msgid "WriteOut" msgstr "Desa" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Justify" msgstr "Justifica" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:508 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:531 msgid "Cut Text" msgstr "Retalla" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:537 msgid "UnJustify" msgstr "Desjustifica" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:542 msgid "UnCut Text" msgstr "Destalla el text" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:547 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Act" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:555 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Mark Text" msgstr "Marca text" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Copy Text" msgstr "Copia text" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Indent Text" msgstr "Sagna text" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Unindent Text" msgstr "Desagna text" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Forward" msgstr "Endavant" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:614 src/global.c:1083 +#: src/global.c:616 src/global.c:1083 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:618 src/global.c:1087 +#: src/global.c:620 src/global.c:1087 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Troba la clau corresponent" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Previous File" msgstr "Anterior fitxer" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Next File" msgstr "Següent fitxer" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/global.c:673 src/text.c:2431 +#: src/global.c:676 src/text.c:2426 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:831 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:922 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:959 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:965 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "Append" msgstr "Afegeix" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:985 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters. -#: src/global.c:1021 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 +#. * characters. +#: src/global.c:1022 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" @@ -814,71 +827,71 @@ msgstr "Insereix un fitxer" msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" -#: src/global.c:1277 +#: src/global.c:1292 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1280 +#: src/global.c:1296 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1283 -msgid "Use of more space for editing" -msgstr "Utilitza més espai per a editar" +#: src/global.c:1300 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Utilitza una línia més per a editar" -#: src/global.c:1285 src/nano.c:776 +#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Desplaçament suau" -#: src/global.c:1294 +#: src/global.c:1314 src/global.c:1316 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1304 +#: src/global.c:1323 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1308 +#: src/global.c:1326 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1311 +#: src/global.c:1329 msgid "Auto indent" -msgstr "Auto sagna" +msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1314 +#: src/global.c:1332 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1318 +#: src/global.c:1336 msgid "Long line wrapping" msgstr "Ajustament de línies llargues" -#: src/global.c:1323 +#: src/global.c:1342 src/global.c:1345 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1334 +#: src/global.c:1353 msgid "Backup files" msgstr "Fitxers de còpia de seguretat" -#: src/global.c:1342 +#: src/global.c:1361 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Múltiples búfers de fitxers" -#: src/global.c:1346 +#: src/global.c:1366 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" -#: src/global.c:1354 +#: src/global.c:1374 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:1360 +#: src/global.c:1380 msgid "Suspension" msgstr "Suspensió" -#: src/help.c:228 +#: src/help.c:238 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -892,7 +905,7 @@ msgstr "" "\n" " La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca. " -#: src/help.c:237 +#: src/help.c:247 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" @@ -904,7 +917,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:243 +#: src/help.c:253 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -920,7 +933,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n" "\n" -#: src/help.c:252 +#: src/help.c:262 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -934,7 +947,7 @@ msgstr "" "\n" " Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). " -#: src/help.c:261 +#: src/help.c:271 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" @@ -946,7 +959,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix fitxer:\n" "\n" -#: src/help.c:267 +#: src/help.c:277 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -966,7 +979,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n" "\n" -#: src/help.c:281 +#: src/help.c:291 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -982,7 +995,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n" "\n" -#: src/help.c:294 +#: src/help.c:304 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -998,7 +1011,7 @@ msgstr "" " La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca.\n" "\n" -#: src/help.c:303 +#: src/help.c:313 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1006,7 +1019,7 @@ msgstr "" " Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del navegador:\n" "\n" -#: src/help.c:307 +#: src/help.c:317 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1026,7 +1039,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador «anar a un directori»:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:330 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1042,7 +1055,7 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector d'ortografia:\n" "\n" -#: src/help.c:335 +#: src/help.c:345 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1058,23 +1071,27 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Executa una ordre:\n" "\n" -#: src/help.c:348 +#: src/help.c:358 msgid "" -" nano help text\n" -"\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"Main nano help text\n" "\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " msgstr "" -" text d'ajuda de nano\n" -"\n" -" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n" +"text d'ajuda de nano\n" "\n" +" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor." -#: src/help.c:359 -msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " -msgstr " La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. " +#: src/help.c:368 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Les dos línies inferiors mostren les dreceres més usades a l'editor.\n" +"\n" +" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. " -#: src/help.c:366 +#: src/help.c:377 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" @@ -1082,19 +1099,19 @@ msgstr "" "També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n" "\n" -#: src/help.c:397 src/help.c:551 +#: src/help.c:408 src/help.c:551 msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" -#: src/help.c:437 src/help.c:488 +#: src/help.c:446 src/help.c:497 msgid "Space" msgstr "Espai" -#: src/nano.c:522 -msgid "Key illegal in VIEW mode" -msgstr "La tecla és il·legal al mode VISUALITZACIÓ" +#: src/nano.c:523 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "La tecla és il·legal al mode visualització" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:619 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1103,7 +1120,7 @@ msgstr "" "\n" "S'ha escrit el búfer en %s\n" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:621 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1112,7 +1129,7 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:624 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1121,248 +1138,246 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha escrit el búfer: %s\n" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:636 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n" -#: src/nano.c:727 +#: src/nano.c:728 #, c-format msgid "" -"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA[,COLUMNA]] FITXER]...\n" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" +msgstr "Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA,COLUMNA] FITXER]...\n" -#: src/nano.c:730 +#: src/nano.c:731 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\t\tSignificat\n" -#: src/nano.c:732 +#: src/nano.c:733 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opció\t\tSignificat\n" -#: src/nano.c:735 +#: src/nano.c:736 msgid "Show this message" msgstr "Mostra aquest missatge" -#: src/nano.c:736 -msgid "+LINE[,COLUMN]" -msgstr "+LÍNIA[,COLUMNA]" - #: src/nano.c:737 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+LÍNIA,COLUMNA" + +#: src/nano.c:738 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA" -#: src/nano.c:739 +#: src/nano.c:740 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent" -#: src/nano.c:740 +#: src/nano.c:741 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents" -#: src/nano.c:741 +#: src/nano.c:742 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:741 +#: src/nano.c:742 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:742 +#: src/nano.c:743 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics" -#: src/nano.c:745 +#: src/nano.c:746 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits" -#: src/nano.c:748 +#: src/nano.c:749 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/nano.c:751 +#: src/nano.c:752 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers" -#: src/nano.c:756 +#: src/nano.c:757 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça" -#: src/nano.c:759 +#: src/nano.c:760 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "No faces servir els fitxers nanorc" -#: src/nano.c:762 +#: src/nano.c:763 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:765 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "No afegeixes línies en blanc al final dels fitxers" -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:768 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/nano.c:769 -msgid "Use more space for editing" -msgstr "Utilitza més espai per a editar" +#: src/nano.c:770 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Utilitza una línia més per a editar" -#: src/nano.c:771 +#: src/nano.c:772 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:771 +#: src/nano.c:772 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:772 +#: src/nano.c:773 msgid "Quoting string" msgstr "Marcador de cita" -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:775 msgid "Restricted mode" msgstr "Mode restringit" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:779 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:779 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:779 -msgid "Set width of a tab in cols to #cols" -msgstr "Estableix l'amplada de tab en columnes a #cols" +#: src/nano.c:780 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:782 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:785 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt" -#: src/nano.c:787 +#: src/nano.c:788 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall" -#: src/nano.c:790 +#: src/nano.c:791 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:790 +#: src/nano.c:791 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:791 -msgid "Syntax definition to use" -msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar" +#: src/nano.c:792 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:794 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor" -#: src/nano.c:795 +#: src/nano.c:796 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:799 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Sagna automàticament noves línies" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:800 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Retalla des del cursor al final de línia" -#: src/nano.c:802 +#: src/nano.c:803 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los" -#: src/nano.c:804 +#: src/nano.c:805 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Habilita l'ús del ratolí" -#: src/nano.c:807 +#: src/nano.c:808 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:807 +#: src/nano.c:808 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:808 +#: src/nano.c:809 msgid "Set operating directory" msgstr "Estableix directori d'operació" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:812 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:814 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:814 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:814 -msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols" +#: src/nano.c:815 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:818 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:818 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:819 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilita un corrector alternatiu" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:822 msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Autodesa en sortir, no preguntes" +msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes" -#: src/nano.c:822 -msgid "View (read only) mode" -msgstr "Mode de visualització (només de lectura)" +#: src/nano.c:823 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Mode de visualització (només lectura)" -#: src/nano.c:824 +#: src/nano.c:825 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "No ajustes les línies llargues" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:827 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "No mostres les dos línies d'ajuda" -#: src/nano.c:827 +#: src/nano.c:828 msgid "Enable suspension" msgstr "Habilita la suspensió" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:832 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:846 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1371,49 +1386,49 @@ msgstr "" "\n" " Opcions compilades:" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:924 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat" -#: src/nano.c:940 +#: src/nano.c:941 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?" -#: src/nano.c:1003 +#: src/nano.c:1004 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1020 +#: src/nano.c:1021 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano.\n" -#: src/nano.c:1186 +#: src/nano.c:1189 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1187 +#: src/nano.c:1190 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530 +#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209 msgid "Unknown Command" msgstr "L'ordre és desconeguda" -#: src/nano.c:1425 +#: src/nano.c:1432 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignorat, blah, blah" -#: src/nano.c:1428 +#: src/nano.c:1435 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignorat, blah, blah" -#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814 +#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida" -#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739 +#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida" @@ -1421,27 +1436,27 @@ msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: src/prompt.c:1252 +#: src/prompt.c:1253 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:1253 +#: src/prompt.c:1254 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1254 +#: src/prompt.c:1255 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:1268 +#: src/prompt.c:1269 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:1273 +#: src/prompt.c:1274 msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/prompt.c:1278 +#: src/prompt.c:1279 msgid "No" msgstr "No" @@ -1517,7 +1532,7 @@ msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838 +#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" @@ -1558,7 +1573,7 @@ msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»" msgid "Unknown flag \"%s\"" msgstr "El senyalador «%s» és desconegut" -#: src/rcfile.c:894 +#: src/rcfile.c:896 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!" @@ -1611,153 +1626,163 @@ msgid "Mark Set" msgstr "Marca establida" #: src/text.c:58 -msgid "Mark UNset" +msgid "Mark Unset" msgstr "Marca esborrada" -#: src/text.c:218 -msgid "No lines selected, nothing to do!" -msgstr "No hi ha línies seleccionades, no hi ha res a fer!" - -#: src/text.c:441 +#: src/text.c:442 msgid "Could not pipe" msgstr "No s'ha pogut canalitzar" -#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179 +#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174 msgid "Could not fork" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" -#: src/text.c:1270 +#: src/text.c:1265 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s" -#: src/text.c:1666 +#: src/text.c:1661 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Ara podeu desjustificar!" -#: src/text.c:1858 +#: src/text.c:1853 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" -#: src/text.c:1944 +#: src/text.c:1939 msgid "Could not create pipe" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte" -#: src/text.c:1946 +#: src/text.c:1941 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..." -#: src/text.c:2038 +#: src/text.c:2033 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/text.c:2089 +#: src/text.c:2084 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/text.c:2092 +#: src/text.c:2087 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»" -#: src/text.c:2095 +#: src/text.c:2090 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" -#: src/text.c:2206 +#: src/text.c:2201 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»" -#: src/text.c:2346 +#: src/text.c:2341 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s" -#: src/text.c:2348 +#: src/text.c:2343 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s" -#: src/text.c:2351 +#: src/text.c:2346 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#: src/text.c:2416 +#: src/text.c:2411 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu" -#: src/text.c:2417 +#: src/text.c:2412 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " -#: src/utils.c:365 src/utils.c:377 +#: src/utils.c:367 src/utils.c:379 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1507 msgid "Unicode Input" msgstr "Entrada d'Unicode" -#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007 +#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:2005 +#: src/winio.c:2052 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2066 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2025 +#: src/winio.c:2073 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" -#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413 -msgid "Refusing zero-length regex match" -msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida zero" - -#: src/winio.c:3046 +#: src/winio.c:3090 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3166 +#: src/winio.c:3210 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3167 +#: src/winio.c:3211 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3168 +#: src/winio.c:3212 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3169 +#: src/winio.c:3213 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3170 +#: src/winio.c:3214 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3171 +#: src/winio.c:3215 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3172 +#: src/winio.c:3216 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3173 +#: src/winio.c:3217 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir nano!" +#~ msgid "Indent marked text" +#~ msgstr "Sagna el text marcat" + +#~ msgid "Unindent marked text" +#~ msgstr "Lleva el sagnat del text marcat" + +#~ msgid "Use more space for editing" +#~ msgstr "Utilitza més espai per a editar" + +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols" + +#~ msgid "No lines selected, nothing to do!" +#~ msgstr "No hi ha línies seleccionades, no hi ha res a fer!" + +#~ msgid "Refusing zero-length regex match" +#~ msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida zero" + #~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" #~ msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual siga sensible a majúscules" @@ -1770,9 +1795,6 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!" #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Escriu el fitxer en format Mac" -#~ msgid "Append to the current file" -#~ msgstr "Afegeix al fitxer actual" - #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Avantposa al fitxer actual" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index aa34d495..4825bad3 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n" +"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-16 10:17-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-24 10:17-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,69 +16,77 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" -#: src/browser.c:207 +#: src/browser.c:226 msgid "Go To Directory" msgstr "Téigh go Comhadlann" -#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788 -#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 +#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815 +#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" -#: src/browser.c:246 src/browser.c:299 +#: src/browser.c:265 src/browser.c:317 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta" -#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610 -#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466 -#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366 -#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913 +#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610 +#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493 +#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366 +#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" -#: src/browser.c:288 +#: src/browser.c:306 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" # max 7 with parens on 80 col screen --kps -#: src/browser.c:564 src/browser.c:569 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:668 src/browser.c:677 msgid "(dir)" msgstr "cmhdlnn" -#: src/browser.c:651 src/search.c:179 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:674 +msgid "(parent dir)" +msgstr "téigh suas" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:179 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:655 src/search.c:183 +#: src/browser.c:805 src/search.c:183 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Cásíogair]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:661 src/search.c:189 +#: src/browser.c:811 src/search.c:189 msgid " [Regexp]" msgstr " [Slonn]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:667 src/search.c:195 +#: src/browser.c:817 src/search.c:195 msgid " [Backwards]" msgstr " [Siar]" -#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369 +#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369 msgid "Search Wrapped" msgstr "Thimfhill an Cuardach" -#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489 +#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489 #: src/search.c:546 src/search.c:549 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile" -#: src/browser.c:891 src/search.c:555 +#: src/browser.c:1044 src/search.c:555 msgid "No current search pattern" msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" @@ -97,7 +105,7 @@ msgid "Switched to %s" msgstr "Athraithe go %s" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022 +#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" @@ -150,12 +158,12 @@ msgstr "Comhad Nua" msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" gan aimsiú" -#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904 +#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" -#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905 +#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" @@ -164,57 +172,57 @@ msgstr "Is comhad gl msgid "Reading File" msgstr "Comhad á Léamh" -#: src/files.c:696 +#: src/files.c:697 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] " -#: src/files.c:698 +#: src/files.c:699 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Ordú le rith [ó %s]" -#: src/files.c:704 +#: src/files.c:705 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] " -#: src/files.c:706 +#: src/files.c:707 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" -#: src/files.c:885 -msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" +#: src/files.c:902 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin" -#: src/files.c:1286 +#: src/files.c:1313 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" -#: src/files.c:1301 +#: src/files.c:1328 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --nofollow socraithe" -#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442 -#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553 -#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449 -#: src/files.c:2458 +#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469 +#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580 +#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475 +#: src/files.c:2484 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1374 src/nano.c:624 +#: src/files.c:1401 src/nano.c:625 msgid "Too many backup files?" msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" -#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327 +#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" -#: src/files.c:1651 +#: src/files.c:1678 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -224,55 +232,55 @@ msgstr[2] "Scr msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne" msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne" -#: src/files.c:1751 +#: src/files.c:1778 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formáid DOS]" -#: src/files.c:1752 +#: src/files.c:1779 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formáid Mac]" -#: src/files.c:1754 +#: src/files.c:1781 msgid " [Backup]" msgstr " [Cúltaca]" -#: src/files.c:1758 +#: src/files.c:1785 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:1759 +#: src/files.c:1786 msgid "Append Selection to File" msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:1760 +#: src/files.c:1787 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" -#: src/files.c:1763 +#: src/files.c:1790 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis" -#: src/files.c:1764 +#: src/files.c:1791 msgid "File Name to Append to" msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis" -#: src/files.c:1765 +#: src/files.c:1792 msgid "File Name to Write" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" -#: src/files.c:1856 +#: src/files.c:1883 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? " -#: src/files.c:1871 +#: src/files.c:1898 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? " -#: src/files.c:2298 +#: src/files.c:2324 msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" -#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848 +#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850 #, c-format msgid "" "\n" @@ -281,365 +289,369 @@ msgstr "" "\n" "Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:265 +#: src/global.c:266 msgid "Get Help" msgstr "Cabhair" -#: src/global.c:266 +#: src/global.c:267 msgid "Exit" msgstr "Scoir" -#: src/global.c:267 +#: src/global.c:268 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" # main menu - keep short? -#: src/global.c:268 +#: src/global.c:269 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:269 +#: src/global.c:270 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:270 +#: src/global.c:271 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. -#: src/global.c:272 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:274 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:275 +#: src/global.c:277 msgid "WhereIs Next" msgstr "Cuardaigh Arís" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:278 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:281 msgid "First Line" msgstr "An Chéad Líne" -#: src/global.c:279 +#: src/global.c:282 msgid "Last Line" msgstr "Líne Dheiridh" -#: src/global.c:281 +#: src/global.c:284 msgid "CutTillEnd" msgstr "GearrGoBun" -#: src/global.c:284 +#: src/global.c:287 msgid "Beg of Par" msgstr "Barr an Ailt" -#: src/global.c:285 +#: src/global.c:288 msgid "End of Par" msgstr "Bun an Ailt" -#: src/global.c:286 +#: src/global.c:289 msgid "FullJstify" msgstr "LánComhfhadú" -#: src/global.c:288 +#: src/global.c:291 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" -#: src/global.c:290 +#: src/global.c:293 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:291 +#: src/global.c:294 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:294 +#: src/global.c:297 msgid "Regexp" msgstr "Slonn" -#: src/global.c:297 +#: src/global.c:300 msgid "PrevHstory" msgstr "StairArAis" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. -#: src/global.c:299 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:303 msgid "NextHstory" msgstr "StairArAghaidh" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:307 +#: src/global.c:311 msgid "To Files" msgstr "Go Comhaid" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:309 +#: src/global.c:313 msgid "First File" msgstr "An Chéad Chomhad" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:311 +#: src/global.c:315 msgid "Last File" msgstr "Comhad Deiridh" -#: src/global.c:314 +#: src/global.c:318 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:315 +#: src/global.c:319 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:318 +#: src/global.c:322 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:320 +#: src/global.c:324 msgid "Exit from nano" msgstr "Scoir nano" -#: src/global.c:324 +#: src/global.c:328 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca" -#: src/global.c:325 +#: src/global.c:329 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:327 +#: src/global.c:331 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha" -#: src/global.c:329 +#: src/global.c:333 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:330 +#: src/global.c:334 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo" -#: src/global.c:331 +#: src/global.c:335 msgid "Move to the next screen" msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile" -#: src/global.c:333 +#: src/global.c:337 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha" -#: src/global.c:335 +#: src/global.c:339 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha" -#: src/global.c:337 +#: src/global.c:341 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:339 +#: src/global.c:343 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil" -#: src/global.c:340 +#: src/global.c:344 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:342 +#: src/global.c:346 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:344 +#: src/global.c:348 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:345 +#: src/global.c:349 msgid "Repeat last search" msgstr "An cuardach céanna arís" -#: src/global.c:347 +#: src/global.c:351 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha" -#: src/global.c:348 -msgid "Indent marked text" -msgstr "Eangaigh an téacs marcáilte" +#: src/global.c:352 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Eangaigh an líne reatha" -#: src/global.c:349 -msgid "Unindent marked text" -msgstr "Dí-eangaigh an téacs marcáilte" +#: src/global.c:353 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha" -#: src/global.c:351 +#: src/global.c:355 msgid "Move forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:352 +#: src/global.c:356 msgid "Move back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:354 +#: src/global.c:358 msgid "Move forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:355 +#: src/global.c:359 msgid "Move back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:357 +#: src/global.c:361 msgid "Move to the previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:358 +#: src/global.c:362 msgid "Move to the next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:360 +#: src/global.c:364 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Téigh go tosach na líne reatha" -#: src/global.c:362 +#: src/global.c:366 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Téigh go deireadh an líne reatha" -#: src/global.c:365 +#: src/global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha" -#: src/global.c:367 +#: src/global.c:371 msgid "Move to the end of the current paragraph" msgstr "Téigh go deireadh an ailt reatha" -#: src/global.c:370 +#: src/global.c:374 msgid "Move to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:372 +#: src/global.c:376 msgid "Move to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:374 +#: src/global.c:378 msgid "Move to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín comhoiriúnach" -#: src/global.c:376 +#: src/global.c:380 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" -#: src/global.c:378 +#: src/global.c:382 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir" -#: src/global.c:382 +#: src/global.c:386 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:384 +#: src/global.c:388 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:387 +#: src/global.c:391 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:389 +#: src/global.c:393 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:391 +#: src/global.c:395 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:393 +#: src/global.c:397 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:395 +#: src/global.c:399 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:398 +#: src/global.c:402 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:401 +#: src/global.c:405 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:405 +#: src/global.c:409 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:408 +#: src/global.c:412 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:411 +#: src/global.c:415 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:413 +#: src/global.c:417 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:417 +#: src/global.c:421 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid de shloinn ionadaíochta" -#: src/global.c:421 -msgid "Edit the previous search/replace string" -msgstr "Cuir an teaghrán cuardaigh roimhe seo in eagar" +#: src/global.c:425 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:423 -msgid "Edit the next search/replace string" -msgstr "Cuir an chéad teaghrán cuardaigh eile in eagar" +#: src/global.c:427 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:426 +#: src/global.c:430 msgid "Go to file browser" msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:429 +#: src/global.c:433 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:430 +#: src/global.c:434 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:432 +#: src/global.c:436 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:433 +#: src/global.c:437 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:436 +#: src/global.c:440 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:437 +#: src/global.c:441 msgid "Execute external command" msgstr "Rith ordú seachtrach" -#: src/global.c:441 +#: src/global.c:445 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid de mhaolán nua" -#: src/global.c:444 +#: src/global.c:448 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:446 +#: src/global.c:450 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:448 +#: src/global.c:452 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:449 +#: src/global.c:453 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" @@ -647,180 +659,181 @@ msgstr "T # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:477 +#: src/global.c:481 msgid "Close" msgstr "Dún" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:487 msgid "WriteOut" msgstr "Scríobh" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:508 msgid "Read File" msgstr "Léigh" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:531 msgid "Cut Text" msgstr "Gearr" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:537 msgid "UnJustify" msgstr "DíComhfhdú" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:542 msgid "UnCut Text" msgstr "DíGhearr Téacs" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:547 msgid "Cur Pos" msgstr "Cúrsóir" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:555 msgid "To Spell" msgstr "Litreoir" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Mark Text" msgstr "Marcáil Téacs" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Copy Text" msgstr "Cóipeáil Téacs" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Indent Text" msgstr "Eangaigh Téacs" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Unindent Text" msgstr "Dí-eangaigh Téacs" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Next Word" msgstr "An Chéad Fhocal Eile" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Prev Word" msgstr "An Focal Roimhe Seo" -#: src/global.c:614 src/global.c:1083 +#: src/global.c:616 src/global.c:1083 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:618 src/global.c:1087 +#: src/global.c:620 src/global.c:1087 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Scroll Up" msgstr "Scrollaigh Suas" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Scroll Down" msgstr "Scrollaigh Síos" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Previous File" msgstr "An Comhad Roimhe Seo" -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Next File" msgstr "An Chéad Chomhad Eile" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/global.c:673 src/text.c:2431 +#: src/global.c:676 src/text.c:2426 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Delete" msgstr "Scrios" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Word Count" msgstr "Líon na bhFocal" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:831 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:922 msgid "Go To Text" msgstr "Téigh Go Téacs" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:959 msgid "DOS Format" msgstr "Formáid DOS" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:965 msgid "Mac Format" msgstr "Formáid Mac" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "Append" msgstr "Iarcheangail" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangail" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:985 msgid "Backup File" msgstr "Comhad Cúltaca" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters. -#: src/global.c:1021 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 +#. * characters. +#: src/global.c:1022 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" @@ -833,71 +846,71 @@ msgstr "Ions msgid "Go To Dir" msgstr "Téigh i gComhadlann" -#: src/global.c:1277 +#: src/global.c:1292 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1280 +#: src/global.c:1296 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1283 -msgid "Use of more space for editing" -msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta" +#: src/global.c:1300 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta" -#: src/global.c:1285 src/nano.c:776 +#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mínscrollú" -#: src/global.c:1294 +#: src/global.c:1314 src/global.c:1316 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis báin" -#: src/global.c:1304 +#: src/global.c:1323 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1308 +#: src/global.c:1326 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1311 +#: src/global.c:1329 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1314 +#: src/global.c:1332 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1318 +#: src/global.c:1336 msgid "Long line wrapping" msgstr "Timfhilleadh líne" -#: src/global.c:1323 +#: src/global.c:1342 src/global.c:1345 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1334 +#: src/global.c:1353 msgid "Backup files" msgstr "Comhaid chúltaca" -#: src/global.c:1342 +#: src/global.c:1361 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Maoláin iomadúla" -#: src/global.c:1346 +#: src/global.c:1366 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" -#: src/global.c:1354 +#: src/global.c:1374 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac" -#: src/global.c:1360 +#: src/global.c:1380 msgid "Suspension" msgstr "Cur ar Fionraí" -#: src/help.c:228 +#: src/help.c:238 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -911,7 +924,7 @@ msgstr "" "\n" " Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an cuardach céanna arís. " -#: src/help.c:237 +#: src/help.c:247 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" @@ -923,7 +936,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n" "\n" -#: src/help.c:243 +#: src/help.c:253 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -939,7 +952,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n" "\n" -#: src/help.c:252 +#: src/help.c:262 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -953,7 +966,7 @@ msgstr "" "\n" " Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir maoláin oscailte). " -#: src/help.c:261 +#: src/help.c:271 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" @@ -961,7 +974,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n" -#: src/help.c:267 +#: src/help.c:277 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -981,7 +994,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n" "\n" -#: src/help.c:281 +#: src/help.c:291 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -994,7 +1007,7 @@ msgstr "" "\n" " Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir. Is féidir leat na saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus \"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n" -#: src/help.c:294 +#: src/help.c:304 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1010,7 +1023,7 @@ msgstr "" " Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an cuardach céanna arís.\n" "\n" -#: src/help.c:303 +#: src/help.c:313 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1018,7 +1031,7 @@ msgstr "" " Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí\":\n" "\n" -#: src/help.c:307 +#: src/help.c:317 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1038,7 +1051,7 @@ msgstr "" "Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann\":\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:330 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1054,7 +1067,7 @@ msgstr "" " Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n" "\n" -#: src/help.c:335 +#: src/help.c:345 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1070,23 +1083,27 @@ msgstr "" " Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n" "\n" -#: src/help.c:348 +#: src/help.c:358 msgid "" -" nano help text\n" -"\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"Main nano help text\n" "\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " msgstr "" -" Téacs cabhrach: nano\n" -"\n" -" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n" +"Príomhthéacs cabhrach: nano\n" "\n" +" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. " -#: src/help.c:359 -msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " -msgstr " Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an tsiombail Meta (M), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. " +#: src/help.c:368 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n" +"\n" +" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. " -#: src/help.c:366 +#: src/help.c:377 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" @@ -1094,19 +1111,19 @@ msgstr "" "Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na heochracha a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n" "\n" -#: src/help.c:397 src/help.c:551 +#: src/help.c:408 src/help.c:551 msgid "enable/disable" msgstr "(cumasú/díchumasú)" -#: src/help.c:437 src/help.c:488 +#: src/help.c:446 src/help.c:497 msgid "Space" msgstr "Spás" -#: src/nano.c:522 -msgid "Key illegal in VIEW mode" -msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód léimh-amháin" +#: src/nano.c:523 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:619 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1115,7 +1132,7 @@ msgstr "" "\n" "Scríobhadh an maolán i %s\n" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:621 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1124,7 +1141,7 @@ msgstr "" "\n" "Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:624 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1133,249 +1150,249 @@ msgstr "" "\n" "Níor scríobhadh an maolán: %s\n" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:636 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n" -#: src/nano.c:727 +#: src/nano.c:728 #, c-format msgid "" -"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE[,COLÚN]] COMHAD]...\n" +"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE,COLÚN] COMHAD]...\n" "\n" -#: src/nano.c:730 +#: src/nano.c:731 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n" -#: src/nano.c:732 +#: src/nano.c:733 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Rogha\t\tMíniú\n" -#: src/nano.c:735 +#: src/nano.c:736 msgid "Show this message" msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo" -#: src/nano.c:736 -msgid "+LINE[,COLUMN]" -msgstr "+LÍNE[,COLÚN]" - #: src/nano.c:737 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+LÍNE,COLÚN" + +#: src/nano.c:738 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN" -#: src/nano.c:739 +#: src/nano.c:740 msgid "Enable smart home key" msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste" -#: src/nano.c:740 +#: src/nano.c:741 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana" -#: src/nano.c:741 +#: src/nano.c:742 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:741 +#: src/nano.c:742 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:742 +#: src/nano.c:743 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" -#: src/nano.c:745 +#: src/nano.c:746 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe" -#: src/nano.c:748 +#: src/nano.c:749 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/nano.c:751 +#: src/nano.c:752 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla" -#: src/nano.c:756 +#: src/nano.c:757 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh" -#: src/nano.c:759 +#: src/nano.c:760 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc" -#: src/nano.c:762 +#: src/nano.c:763 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:765 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad" -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:768 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac" -#: src/nano.c:769 -msgid "Use more space for editing" -msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta" +#: src/nano.c:770 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta" -#: src/nano.c:771 +#: src/nano.c:772 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:771 +#: src/nano.c:772 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:772 +#: src/nano.c:773 msgid "Quoting string" msgstr "Teaghrán athfhriotail" -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:775 msgid "Restricted mode" msgstr "Mód teoranta" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:779 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#colúin>" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:779 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#colúin>" -#: src/nano.c:779 -msgid "Set width of a tab in cols to #cols" +#: src/nano.c:780 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin" -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:782 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:785 msgid "Print version information and exit" msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir" -#: src/nano.c:787 +#: src/nano.c:788 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne" -#: src/nano.c:790 +#: src/nano.c:791 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:790 +#: src/nano.c:791 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:791 -msgid "Syntax definition to use" -msgstr "Socraigh an sainmhíniú comhréire" +#: src/nano.c:792 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:794 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/nano.c:795 +#: src/nano.c:796 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\"" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:799 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:800 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne" -#: src/nano.c:802 +#: src/nano.c:803 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh" -#: src/nano.c:804 +#: src/nano.c:805 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche" -#: src/nano.c:807 +#: src/nano.c:808 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:807 +#: src/nano.c:808 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:808 +#: src/nano.c:809 msgid "Set operating directory" msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:812 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:814 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#colúin>" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:814 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#colúin>" -#: src/nano.c:814 -msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -msgstr "Timfhill línte ag #colúin" +#: src/nano.c:815 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Socraigh timfhilleadh ag #colúin colún" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:818 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:818 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:819 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Cumasaigh litreoir malartach" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:822 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom" -#: src/nano.c:822 -msgid "View (read only) mode" -msgstr "Mód léimh-amháin" +#: src/nano.c:823 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Mód amhairc (léimh-amháin)" -#: src/nano.c:824 +#: src/nano.c:825 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Ná timfhill línte fada" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:827 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach" -#: src/nano.c:827 +#: src/nano.c:828 msgid "Enable suspension" msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí" # plural flags ignored in my version --kps -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:832 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:846 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1384,49 +1401,49 @@ msgstr "" "\n" " Roghanna tiomsaithe:" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:924 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo" -#: src/nano.c:940 +#: src/nano.c:941 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? " -#: src/nano.c:1003 +#: src/nano.c:1004 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1020 +#: src/nano.c:1021 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n" -#: src/nano.c:1186 +#: src/nano.c:1189 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1187 +#: src/nano.c:1190 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" -#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530 +#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209 msgid "Unknown Command" msgstr "Ordú Anaithnid" -#: src/nano.c:1425 +#: src/nano.c:1432 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-(" -#: src/nano.c:1428 +#: src/nano.c:1435 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-(" -#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814 +#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\"" -#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739 +#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\"" @@ -1434,27 +1451,27 @@ msgstr "Is neamhbhail #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: src/prompt.c:1252 +#: src/prompt.c:1253 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:1253 +#: src/prompt.c:1254 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1254 +#: src/prompt.c:1255 msgid "Aa" msgstr "Uu" -#: src/prompt.c:1268 +#: src/prompt.c:1269 msgid "Yes" msgstr "Sábháil" -#: src/prompt.c:1273 +#: src/prompt.c:1274 msgid "All" msgstr "Uile" -#: src/prompt.c:1278 +#: src/prompt.c:1279 msgid "No" msgstr "Ná Sábháil" @@ -1530,7 +1547,7 @@ msgstr "T msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838 +#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" @@ -1571,7 +1588,7 @@ msgstr "N msgid "Unknown flag \"%s\"" msgstr "Bratach anaithnid \"%s\"" -#: src/rcfile.c:894 +#: src/rcfile.c:896 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" @@ -1627,163 +1644,170 @@ msgid "Mark Set" msgstr "Socraíodh Marc" #: src/text.c:58 -msgid "Mark UNset" +msgid "Mark Unset" msgstr "Díshocraíodh Marc" -#: src/text.c:218 -msgid "No lines selected, nothing to do!" -msgstr "Níl aon línte roghnaithe, faic le déanamh!" - -#: src/text.c:441 +#: src/text.c:442 msgid "Could not pipe" msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh" -#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179 +#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174 msgid "Could not fork" msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh" -#: src/text.c:1270 +#: src/text.c:1265 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s" -#: src/text.c:1666 +#: src/text.c:1661 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!" -#: src/text.c:1858 +#: src/text.c:1853 msgid "Edit a replacement" msgstr "Cuir ionadaí in eagar" -#: src/text.c:1944 +#: src/text.c:1939 msgid "Could not create pipe" msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú" -#: src/text.c:1946 +#: src/text.c:1941 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..." -#: src/text.c:2038 +#: src/text.c:2033 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa" -#: src/text.c:2089 +#: src/text.c:2084 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú" -#: src/text.c:2092 +#: src/text.c:2087 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú" -#: src/text.c:2095 +#: src/text.c:2090 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú" -#: src/text.c:2206 +#: src/text.c:2201 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú" -#: src/text.c:2346 +#: src/text.c:2341 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s" -#: src/text.c:2348 +#: src/text.c:2343 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s" -#: src/text.c:2351 +#: src/text.c:2346 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Chríochnaigh an litreoir" -#: src/text.c:2416 +#: src/text.c:2411 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu" -#: src/text.c:2417 +#: src/text.c:2412 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " -#: src/utils.c:365 src/utils.c:377 +#: src/utils.c:367 src/utils.c:379 msgid "nano is out of memory!" msgstr "cuimhne nano ídithe!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1507 msgid "Unicode Input" msgstr "Ionchur Unicode" -#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007 +#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:2005 +#: src/winio.c:2052 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2066 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:2025 +#: src/winio.c:2073 msgid "File:" msgstr "Comhad:" -# FGG04 --kps -#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413 -msgid "Refusing zero-length regex match" -msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid" - -#: src/winio.c:3046 +#: src/winio.c:3090 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3166 +#: src/winio.c:3210 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3167 +#: src/winio.c:3211 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3168 +#: src/winio.c:3212 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3169 +#: src/winio.c:3213 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3170 +#: src/winio.c:3214 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3171 +#: src/winio.c:3215 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3172 +#: src/winio.c:3216 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3173 +#: src/winio.c:3217 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" +#~ msgid "Indent marked text" +#~ msgstr "Eangaigh an téacs marcáilte" + +#~ msgid "Unindent marked text" +#~ msgstr "Dí-eangaigh an téacs marcáilte" + +#~ msgid "Use more space for editing" +#~ msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta" + +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "Timfhill línte ag #colúin" + +#~ msgid "No lines selected, nothing to do!" +#~ msgstr "Níl aon línte roghnaithe, faic le déanamh!" + +# FGG04 --kps +#~ msgid "Refusing zero-length regex match" +#~ msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid" + #~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" #~ msgstr "Athraigh cásíogaireacht sa chuardach reatha" #~ msgid "Make the current search/replace go backwards" #~ msgstr "Déan an cuardach reatha ar gcúl" -#~ msgid "Append to the current file" -#~ msgstr "Iarcheangail leis an gcomhad reatha" - #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Réamhcheangail leis an gcomhad reatha" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 3c14e2ae..410067c0 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n" +"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-15 11:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:14+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,69 +17,77 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/browser.c:207 +#: src/browser.c:226 msgid "Go To Directory" msgstr "Vai alla directory" -#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788 -#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 +#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815 +#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" -#: src/browser.c:246 src/browser.c:299 +#: src/browser.c:265 src/browser.c:317 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta" -#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610 -#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466 -#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366 -#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913 +#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610 +#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493 +#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366 +#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" -#: src/browser.c:288 +#: src/browser.c:306 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossibile risalire la directory" -#: src/browser.c:564 src/browser.c:569 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:668 src/browser.c:677 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" -#: src/browser.c:651 src/search.c:179 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:674 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(dir super)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:179 msgid "Search" msgstr "Ricerca" # FIXME #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:655 src/search.c:183 +#: src/browser.c:805 src/search.c:183 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Maiuscole/Minuscole]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:661 src/search.c:189 +#: src/browser.c:811 src/search.c:189 msgid " [Regexp]" msgstr " [Espressione regolare]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:667 src/search.c:195 +#: src/browser.c:817 src/search.c:195 msgid " [Backwards]" msgstr " [All'indietro]" -#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369 +#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369 msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca ricominciata" -#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489 +#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489 #: src/search.c:546 src/search.c:549 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Questa è l'unica occorrenza" -#: src/browser.c:891 src/search.c:555 +#: src/browser.c:1044 src/search.c:555 msgid "No current search pattern" msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" @@ -98,7 +106,7 @@ msgid "Switched to %s" msgstr "Spostato a %s" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022 +#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo Buffer" @@ -139,12 +147,12 @@ msgstr "Nuovo file" msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trovato" -#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904 +#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" è una directory" -#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905 +#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" è un file di dispositivo" @@ -153,112 +161,112 @@ msgstr "\"%s\" è un file di dispositivo" msgid "Reading File" msgstr "Lettura file" -#: src/files.c:696 +#: src/files.c:697 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] " -#: src/files.c:698 +#: src/files.c:699 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Comando da eseguire [da %s] " -#: src/files.c:704 +#: src/files.c:705 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] " -#: src/files.c:706 +#: src/files.c:707 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "File da inserire [da %s] " -#: src/files.c:885 -msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" -msgstr "Tasto non valido in modalità non multibuffer" +#: src/files.c:902 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer" -#: src/files.c:1286 +#: src/files.c:1313 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" -#: src/files.c:1301 +#: src/files.c:1328 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "Impossibile aggiungere in testa o in coda a un link con --nofollow" -#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442 -#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553 -#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449 -#: src/files.c:2458 +#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469 +#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580 +#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475 +#: src/files.c:2484 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" -#: src/files.c:1374 src/nano.c:624 +#: src/files.c:1401 src/nano.c:625 msgid "Too many backup files?" msgstr "Troppi file di backup?" -#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327 +#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" -#: src/files.c:1651 +#: src/files.c:1678 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Scritta %lu riga" msgstr[1] "Scritte %lu righe" -#: src/files.c:1751 +#: src/files.c:1778 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:1752 +#: src/files.c:1779 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:1754 +#: src/files.c:1781 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" -#: src/files.c:1758 +#: src/files.c:1785 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Inserisce selezione in testa al file" -#: src/files.c:1759 +#: src/files.c:1786 msgid "Append Selection to File" msgstr "Accoda selezione al file" -#: src/files.c:1760 +#: src/files.c:1787 msgid "Write Selection to File" msgstr "Salva selezione nel file" -#: src/files.c:1763 +#: src/files.c:1790 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome del file in cui inserire in testa" -#: src/files.c:1764 +#: src/files.c:1791 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome del file a cui accodare" -#: src/files.c:1765 +#: src/files.c:1792 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome del file in cui salvare" -#: src/files.c:1856 +#: src/files.c:1883 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?" -#: src/files.c:1871 +#: src/files.c:1898 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?" -#: src/files.c:2298 +#: src/files.c:2324 msgid "(more)" msgstr "(ancora)" -#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848 +#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850 #, c-format msgid "" "\n" @@ -267,561 +275,562 @@ msgstr "" "\n" "Premere Invio per continuare l'avvio di nano.\n" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:265 +#: src/global.c:266 msgid "Get Help" msgstr "Guida" -#: src/global.c:266 +#: src/global.c:267 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:267 +#: src/global.c:268 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:268 +#: src/global.c:269 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." -#: src/global.c:269 +#: src/global.c:270 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." -#: src/global.c:270 +#: src/global.c:271 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. -#: src/global.c:272 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:274 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" # FIXME #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:275 +#: src/global.c:277 msgid "WhereIs Next" msgstr "Successivo" -#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:278 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:281 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:279 +#: src/global.c:282 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" # FIXME -#: src/global.c:281 +#: src/global.c:284 msgid "CutTillEnd" msgstr "TagliaAFine" -#: src/global.c:284 +#: src/global.c:287 msgid "Beg of Par" msgstr "Iniz.Par." -#: src/global.c:285 +#: src/global.c:288 msgid "End of Par" msgstr "Fine Par." -#: src/global.c:286 +#: src/global.c:289 msgid "FullJstify" msgstr "Giust.File" -#: src/global.c:288 +#: src/global.c:291 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" # FIXME -#: src/global.c:290 +#: src/global.c:293 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:291 +#: src/global.c:294 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:294 +#: src/global.c:297 msgid "Regexp" msgstr "Espr.Reg." # FIXME -#: src/global.c:297 +#: src/global.c:300 msgid "PrevHstory" msgstr "Precedente" # FIXME -#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. -#: src/global.c:299 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:303 msgid "NextHstory" msgstr "Successivo" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:307 +#: src/global.c:311 msgid "To Files" msgstr "Sfoglia" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:309 +#: src/global.c:313 msgid "First File" msgstr "Primo file" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:311 +#: src/global.c:315 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:314 +#: src/global.c:318 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:315 +#: src/global.c:319 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:318 +#: src/global.c:322 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:320 +#: src/global.c:324 msgid "Exit from nano" msgstr "Esce da nano" -#: src/global.c:324 +#: src/global.c:328 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Salva il file corrente su disco" -#: src/global.c:325 +#: src/global.c:329 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:327 +#: src/global.c:331 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente" -#: src/global.c:329 +#: src/global.c:333 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:330 +#: src/global.c:334 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: src/global.c:331 +#: src/global.c:335 msgid "Move to the next screen" msgstr "Va alla pagina successiva" -#: src/global.c:333 +#: src/global.c:337 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer" -#: src/global.c:335 +#: src/global.c:339 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente" -#: src/global.c:337 +#: src/global.c:341 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:339 +#: src/global.c:343 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:340 +#: src/global.c:344 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va ad un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:342 +#: src/global.c:346 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:344 +#: src/global.c:348 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Marca testo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:345 +#: src/global.c:349 msgid "Repeat last search" msgstr "Ripete l'ultima ricerca" -#: src/global.c:347 +#: src/global.c:351 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer" -# FIXME -#: src/global.c:348 -msgid "Indent marked text" -msgstr "Aggiungi indentazione al testo selezionato" +#: src/global.c:352 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Indenta la riga corrente" -# FIXME -#: src/global.c:349 -msgid "Unindent marked text" -msgstr "Togli indentazione al testo selezionato" +#: src/global.c:353 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Deindenta la riga corrente" -#: src/global.c:351 +#: src/global.c:355 msgid "Move forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:352 +#: src/global.c:356 msgid "Move back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:354 +#: src/global.c:358 msgid "Move forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:355 +#: src/global.c:359 msgid "Move back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:357 +#: src/global.c:361 msgid "Move to the previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:358 +#: src/global.c:362 msgid "Move to the next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:360 +#: src/global.c:364 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:362 +#: src/global.c:366 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:365 +#: src/global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo corrente" -#: src/global.c:367 +#: src/global.c:371 msgid "Move to the end of the current paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo corrente" -#: src/global.c:370 +#: src/global.c:374 msgid "Move to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:372 +#: src/global.c:376 msgid "Move to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:374 +#: src/global.c:378 msgid "Move to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:376 +#: src/global.c:380 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore" -#: src/global.c:378 +#: src/global.c:382 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore" -#: src/global.c:382 +#: src/global.c:386 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:384 +#: src/global.c:388 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:387 +#: src/global.c:391 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:389 +#: src/global.c:393 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" -#: src/global.c:391 +#: src/global.c:395 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:393 +#: src/global.c:397 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:395 +#: src/global.c:399 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:398 +#: src/global.c:402 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:401 +#: src/global.c:405 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:405 +#: src/global.c:409 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" -#: src/global.c:408 +#: src/global.c:412 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" # FIXME -#: src/global.c:411 +#: src/global.c:415 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:413 +#: src/global.c:417 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" # FIXME -#: src/global.c:417 +#: src/global.c:421 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Usa espressioni regolari" -# FIXME -#: src/global.c:421 -msgid "Edit the previous search/replace string" -msgstr "Modifica la ricerca precedente" +#: src/global.c:425 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Richiama la stringa di ricerca precedente" -# FIXME -#: src/global.c:423 -msgid "Edit the next search/replace string" -msgstr "Modifica la prossima ricerca" +#: src/global.c:427 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Richiama la stringa di ricerca successiva" -#: src/global.c:426 +#: src/global.c:430 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file (Sfoglia)" # FIXME -#: src/global.c:429 +#: src/global.c:433 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Usa il formato DOS" # FIXME -#: src/global.c:430 +#: src/global.c:434 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Usa il formato Mac" # FIXME -#: src/global.c:432 +#: src/global.c:436 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva accodamento al file" # FIXME -#: src/global.c:433 +#: src/global.c:437 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" # FIXME -#: src/global.c:436 +#: src/global.c:440 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Crea una copia di backup del file originale" -#: src/global.c:437 +#: src/global.c:441 msgid "Execute external command" msgstr "Esegue un comando esterno" # FIXME -#: src/global.c:441 +#: src/global.c:445 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:444 +#: src/global.c:448 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:446 +#: src/global.c:450 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file della lista" -#: src/global.c:448 +#: src/global.c:452 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file della lista" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:449 +#: src/global.c:453 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:477 +#: src/global.c:481 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:483 +#: src/global.c:487 msgid "WriteOut" msgstr "Salva" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:488 +#: src/global.c:492 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:508 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:528 +#: src/global.c:531 msgid "Cut Text" msgstr "Taglia" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:534 +#: src/global.c:537 msgid "UnJustify" msgstr "DeGiustif." #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:542 msgid "UnCut Text" msgstr "Incolla" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:547 msgid "Cur Pos" msgstr "Posizione" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:555 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Mark Text" msgstr "Marca testo" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Copy Text" msgstr "Copia" -#: src/global.c:587 +#: src/global.c:589 msgid "Indent Text" msgstr "Indenta" # FIXME -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Unindent Text" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:614 src/global.c:1083 +#: src/global.c:616 src/global.c:1083 msgid "Prev Line" msgstr "Riga Prec." -#: src/global.c:618 src/global.c:1087 +#: src/global.c:620 src/global.c:1087 msgid "Next Line" msgstr "Riga Succ." -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:624 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:626 +#: src/global.c:628 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Trova la parentesi corrispondente" -#: src/global.c:653 +#: src/global.c:655 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Previous File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:668 +#: src/global.c:670 msgid "Next File" msgstr "File succ." #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/global.c:673 src/text.c:2431 +#: src/global.c:676 src/text.c:2426 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:680 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:681 +#: src/global.c:684 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:688 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: src/global.c:689 +#: src/global.c:692 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:713 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/global.c:828 +#: src/global.c:831 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:919 +#: src/global.c:922 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:958 +#: src/global.c:959 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:964 +#: src/global.c:965 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:971 +#: src/global.c:972 msgid "Append" msgstr "Accoda" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:977 +#: src/global.c:978 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: src/global.c:984 +#: src/global.c:985 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters. -#: src/global.c:1021 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 +#. * characters. +#: src/global.c:1022 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" @@ -834,226 +843,181 @@ msgstr "Inserisci file" msgid "Go To Dir" msgstr "Vai alla directory" -#: src/global.c:1277 +#: src/global.c:1292 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1280 +#: src/global.c:1296 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" # FIXME -#: src/global.c:1283 -msgid "Use of more space for editing" -msgstr "Più spazio per le modifiche" +#: src/global.c:1300 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Usa una riga in più per le modifiche" -#: src/global.c:1285 src/nano.c:776 +#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scorrimento continuo" -#: src/global.c:1294 +#: src/global.c:1314 src/global.c:1316 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1304 +#: src/global.c:1323 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1308 +#: src/global.c:1326 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1311 +#: src/global.c:1329 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1314 +#: src/global.c:1332 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1318 +#: src/global.c:1336 msgid "Long line wrapping" msgstr "A capo automatico" -#: src/global.c:1323 +#: src/global.c:1342 src/global.c:1345 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1334 +#: src/global.c:1353 msgid "Backup files" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1342 +#: src/global.c:1361 msgid "Multiple file buffers" msgstr "File multipli" -#: src/global.c:1346 +#: src/global.c:1366 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" -#: src/global.c:1354 +#: src/global.c:1374 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac" -#: src/global.c:1360 +#: src/global.c:1380 msgid "Suspension" msgstr "Sospensione" -#: src/help.c:228 +#: src/help.c:238 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " -"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " -"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the search " -"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " -"search. " +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "Guida per il comando Cerca\n" "\n" -" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. " -"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione " -"dell'occorrenza più vicina.\n" +" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione dell'occorrenza più vicina.\n" "\n" -" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il " -"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la " -"ricerca precedente. " +" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente. " -#: src/help.c:237 +#: src/help.c:247 msgid "" -"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " -"matches in the selected text will be replaced.\n" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" -"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una " -"sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n" +"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:243 +#: src/help.c:253 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" -" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " -"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " -"last line of the file.\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Guida per il comando Vai a Riga\n" "\n" -" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono " -"meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato " -"all'ultima riga del file.\n" +" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato all'ultima riga del file.\n" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n" "\n" -#: src/help.c:252 +#: src/help.c:262 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" -" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " -"the current cursor location.\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" -" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " -"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " -"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " -"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Guida per il comando Inserisci:\n" "\n" -" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione " -"del cursore.\n" +" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n" "\n" -" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con " -"le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la " -"combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne " -"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per " -"muoversi tra i buffer). " +" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per muoversi tra i buffer). " -#: src/help.c:261 +#: src/help.c:271 msgid "" -"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " -"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome " -"non esistente e premere Invio.\n" +"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome non esistente e premere Invio.\n" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n" "\n" -#: src/help.c:267 +#: src/help.c:277 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" -" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " -"save the file.\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" -" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " -"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " -"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " -"is not the default in this mode.\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Guida per il comando Salva\n" "\n" -" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per " -"procedere.\n" +" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per procedere.\n" "\n" -" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare " -"solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità " -"di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso " -"il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n" +" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n" -#: src/help.c:281 +#: src/help.c:291 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" -" The file browser is used to visually browse the directory structure to " -"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" -"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " -"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " -"called \"..\" at the top of the file list.\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Guida sul file browser\n" "\n" -" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per " -"selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti " -"freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un " -"file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare " -"\"..\" all'inizio della lista.\n" +" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare \"..\" all'inizio della lista.\n" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n" "\n" -#: src/help.c:294 +#: src/help.c:304 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " -"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " -"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the search " -"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " -"search.\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" msgstr "" "Guida per il comando Cerca\n" @@ -1064,7 +1028,7 @@ msgstr "" "\n" # FIXME -#: src/help.c:303 +#: src/help.c:313 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1072,14 +1036,13 @@ msgstr "" "Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n" "\n" -#: src/help.c:307 +#: src/help.c:317 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" -" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " -"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" @@ -1088,43 +1051,32 @@ msgstr "" "\n" " Inserire il nome della directory che si desidera sfogliare.\n" "\n" -" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab " -"per completare automaticamente il nome della directory.\n" +" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab per completare automaticamente il nome della directory.\n" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n" "\n" -#: src/help.c:320 +#: src/help.c:330 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" -" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " -"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " -"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " -"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " -"mark, in the selected text.\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Guida per il comando Ortografia\n" "\n" -" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando " -"viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una " -"sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni " -"istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del " -"testo con le marcature, solo nella selezione.\n" +" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del testo con le marcature, solo nella selezione.\n" "\n" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n" "\n" -#: src/help.c:335 +#: src/help.c:345 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" -" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " -"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " -"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1136,60 +1088,47 @@ msgstr "" " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n" "\n" -#: src/help.c:348 +#: src/help.c:358 msgid "" -" nano help text\n" -"\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " -"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " -"top line shows the program version, the current filename being edited, and " -"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " -"showing the file being edited. The status line is the third line from the " -"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " -"commonly used shortcuts in the editor.\n" +"Main nano help text\n" "\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " msgstr "" "Guida di nano\n" "\n" -" nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più comunemente.\n" -"\n" +" L'editor di testi nano è disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. " -#: src/help.c:359 +#: src/help.c:368 msgid "" -" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " -"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " -"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " -"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, " -"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " -msgstr " La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, a seconda della configurazione della tastiera. " - -#: src/help.c:366 +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più comunemente.\n" +"\n" +" La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, a seconda della configurazione della tastiera. " + +#: src/help.c:377 msgid "" -"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " -"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " -"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " -"keys are shown in parentheses:\n" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" -"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono " -"inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti " -"abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le " -"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n" +"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n" "\n" -#: src/help.c:397 src/help.c:551 +#: src/help.c:408 src/help.c:551 msgid "enable/disable" msgstr "abilita/disabilita" -#: src/help.c:437 src/help.c:488 +#: src/help.c:446 src/help.c:497 msgid "Space" msgstr "Spazio" -#: src/nano.c:522 -msgid "Key illegal in VIEW mode" -msgstr "Tasto non valido in modalità Visualizza" +#: src/nano.c:523 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Chiave non valida in modalità Visualizza" -#: src/nano.c:618 +#: src/nano.c:619 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1198,7 +1137,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s\n" -#: src/nano.c:620 +#: src/nano.c:621 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1207,7 +1146,7 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s: %s\n" -#: src/nano.c:623 +#: src/nano.c:624 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1216,255 +1155,256 @@ msgstr "" "\n" "Buffer scritto: %s\n" -#: src/nano.c:635 +#: src/nano.c:636 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "La finestra è troppo piccola per nano...\n" -#: src/nano.c:727 +#: src/nano.c:728 #, c-format msgid "" -"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nano [OPZIONI] [[+RIGA[,COLONNA]] FILE]...\n" +"Uso: nano [OPZIONI] [[+RIGA,COLONNA] FILE]...\n" "\n" -#: src/nano.c:730 +#: src/nano.c:731 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n" -#: src/nano.c:732 +#: src/nano.c:733 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzione\t\tSignificato\n" -#: src/nano.c:735 +#: src/nano.c:736 msgid "Show this message" msgstr "Mostra questo messaggio" -#: src/nano.c:736 -msgid "+LINE[,COLUMN]" -msgstr "+RIGA[,COLONNA]" - #: src/nano.c:737 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+RIGA,COLONNA" + +#: src/nano.c:738 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Inizia alla riga numero RIGA, colonna numero COLONNA" -#: src/nano.c:739 +#: src/nano.c:740 msgid "Enable smart home key" msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente" # Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto. -#: src/nano.c:740 +#: src/nano.c:741 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti" -#: src/nano.c:741 +#: src/nano.c:742 msgid "-C " msgstr "-C " -#: src/nano.c:741 +#: src/nano.c:742 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:742 +#: src/nano.c:743 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Directory in cui salvare i file di backup" # FIXME -#: src/nano.c:745 +#: src/nano.c:746 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso" -#: src/nano.c:748 +#: src/nano.c:749 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Converte le tabulazioni in spazi" -#: src/nano.c:751 +#: src/nano.c:752 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Abilita file multipli" -#: src/nano.c:756 +#: src/nano.c:757 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Salva le stringhe di ricerca/sostituzione" -#: src/nano.c:759 +#: src/nano.c:760 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Non considera i file nanorc" -#: src/nano.c:762 +#: src/nano.c:763 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico" # FIXME -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:765 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file" -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:768 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/nano.c:769 -msgid "Use more space for editing" -msgstr "Usa più spazio per le modifiche" +#: src/nano.c:770 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Usa una riga in più per le modifiche" -#: src/nano.c:771 +#: src/nano.c:772 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: src/nano.c:771 +#: src/nano.c:772 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:772 +#: src/nano.c:773 msgid "Quoting string" msgstr "Stringa di quoting" -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:775 msgid "Restricted mode" msgstr "Modalità ristretta" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:779 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>" -#: src/nano.c:778 +#: src/nano.c:779 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>" -#: src/nano.c:779 -msgid "Set width of a tab in cols to #cols" +#: src/nano.c:780 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols" # FIXME -#: src/nano.c:781 +#: src/nano.c:782 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Svuota la barra di stato velocemente" -#: src/nano.c:784 +#: src/nano.c:785 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce" -#: src/nano.c:787 +#: src/nano.c:788 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole" -#: src/nano.c:790 +#: src/nano.c:791 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: src/nano.c:790 +#: src/nano.c:791 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:791 -msgid "Syntax definition to use" -msgstr "Definizione di sintassi da usare" +#: src/nano.c:792 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione" -#: src/nano.c:793 +#: src/nano.c:794 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/nano.c:795 +#: src/nano.c:796 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Risolve il problema Backspace/Delete" -#: src/nano.c:798 +#: src/nano.c:799 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe" -#: src/nano.c:799 +#: src/nano.c:800 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Taglia dal cursore a fine riga" -#: src/nano.c:802 +#: src/nano.c:803 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Non segue i link simbolici, sovrascrive" -#: src/nano.c:804 +#: src/nano.c:805 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Abilita l'uso del mouse" -#: src/nano.c:807 +#: src/nano.c:808 msgid "-o " msgstr "-o " -#: src/nano.c:807 +#: src/nano.c:808 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:808 +#: src/nano.c:809 msgid "Set operating directory" msgstr "Imposta la directory operativa" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:812 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserva XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:814 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>" -#: src/nano.c:813 +#: src/nano.c:814 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>" -#: src/nano.c:814 -msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -msgstr "Configura riempimento colonne (interrompe righe) a #cols" +# FIXME +#: src/nano.c:815 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:818 msgid "-s " msgstr "-s " -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:818 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:819 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:822 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma" # "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra. -#: src/nano.c:822 -msgid "View (read only) mode" -msgstr "Apre in sola lettura (Visualizza)" +#: src/nano.c:823 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Visualizza (sola lettura)" -#: src/nano.c:824 +#: src/nano.c:825 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Non interrompe le righe lunghe" -#: src/nano.c:826 +#: src/nano.c:827 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Non mostra la barra dei comandi" -#: src/nano.c:827 +#: src/nano.c:828 msgid "Enable suspension" msgstr "Abilita sospensione" # NdT: Più di un'opzione viene ignorata. -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:832 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:846 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1473,50 +1413,49 @@ msgstr "" "\n" " Opzioni di compilazione:" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:924 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato" -#: src/nano.c:940 +#: src/nano.c:941 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -msgstr "" -"Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) " +msgstr "Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) " -#: src/nano.c:1003 +#: src/nano.c:1004 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1020 +#: src/nano.c:1021 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano\n" -#: src/nano.c:1186 +#: src/nano.c:1189 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/nano.c:1187 +#: src/nano.c:1190 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" -#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530 +#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209 msgid "Unknown Command" msgstr "Comando sconosciuto" -#: src/nano.c:1425 +#: src/nano.c:1432 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignorato, mmm..." -#: src/nano.c:1428 +#: src/nano.c:1435 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignorato, mmm..." -#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814 +#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739 +#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" @@ -1524,27 +1463,27 @@ msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: src/prompt.c:1252 +#: src/prompt.c:1253 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:1253 +#: src/prompt.c:1254 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1254 +#: src/prompt.c:1255 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:1268 +#: src/prompt.c:1269 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: src/prompt.c:1273 +#: src/prompt.c:1274 msgid "All" msgstr "Tutti" -#: src/prompt.c:1278 +#: src/prompt.c:1279 msgid "No" msgstr "No" @@ -1596,8 +1535,7 @@ msgstr "" #: src/rcfile.c:460 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -msgstr "" -"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi" +msgstr "Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi" #: src/rcfile.c:465 msgid "Missing color name" @@ -1622,7 +1560,7 @@ msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" -#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838 +#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" @@ -1663,7 +1601,7 @@ msgstr "Impossibile rimuovere la flag \"%s\"" msgid "Unknown flag \"%s\"" msgstr "Flag \"%s\" sconosciuta" -#: src/rcfile.c:894 +#: src/rcfile.c:896 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossibile trovare l'home directory!" @@ -1716,159 +1654,165 @@ msgid "Mark Set" msgstr "Marcatura impostata" #: src/text.c:58 -msgid "Mark UNset" +msgid "Mark Unset" msgstr "Marcatura disattivata" -#: src/text.c:218 -msgid "No lines selected, nothing to do!" -msgstr "Nessuna riga selezionata, niente da fare!" - -#: src/text.c:441 +#: src/text.c:442 msgid "Could not pipe" msgstr "Impossibile effettuare una pipe" -#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179 +#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174 msgid "Could not fork" msgstr "Impossibile effettuare un fork" -#: src/text.c:1270 +#: src/text.c:1265 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s" -#: src/text.c:1666 +#: src/text.c:1661 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!" -#: src/text.c:1858 +#: src/text.c:1853 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" -#: src/text.c:1944 +#: src/text.c:1939 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossibile creare la pipe" -#: src/text.c:1946 +#: src/text.c:1941 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette in corso..." -#: src/text.c:2038 +#: src/text.c:2033 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe" -#: src/text.c:2089 +#: src/text.c:2084 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Errore nel chiamare \"spell\"" -#: src/text.c:2092 +#: src/text.c:2087 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\"" -#: src/text.c:2095 +#: src/text.c:2090 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\"" -#: src/text.c:2206 +#: src/text.c:2201 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Errore nel chiamare \"%s\"" -#: src/text.c:2346 +#: src/text.c:2341 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Controllo ortografico fallito: %s" -#: src/text.c:2348 +#: src/text.c:2343 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Controllo ortografico fallito: %s: %s" -#: src/text.c:2351 +#: src/text.c:2346 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" -#: src/text.c:2416 +#: src/text.c:2411 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu" -#: src/text.c:2417 +#: src/text.c:2412 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " -#: src/utils.c:365 src/utils.c:377 +#: src/utils.c:367 src/utils.c:379 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano ha esaurito la memoria!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1507 msgid "Unicode Input" msgstr "Input Unicode" -#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007 +#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:2005 +#: src/winio.c:2052 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2066 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:2025 +#: src/winio.c:2073 msgid "File:" msgstr "File:" -#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413 -msgid "Refusing zero-length regex match" -msgstr "Rifiutato il risultato di un'espressione regolare di lunghezza 0" - -#: src/winio.c:3046 +#: src/winio.c:3090 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3166 +#: src/winio.c:3210 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3167 +#: src/winio.c:3211 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3168 +#: src/winio.c:3212 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prodotto per voi da:" -#: src/winio.c:3169 +#: src/winio.c:3213 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3170 +#: src/winio.c:3214 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3171 +#: src/winio.c:3215 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3172 +#: src/winio.c:3216 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3173 +#: src/winio.c:3217 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" +# FIXME +#~ msgid "Unindent marked text" +#~ msgstr "Togli indentazione al testo selezionato" + +# FIXME +#~ msgid "Use more space for editing" +#~ msgstr "Usa più spazio per le modifiche" + +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "Configura riempimento colonne (interrompe righe) a #cols" + +#~ msgid "No lines selected, nothing to do!" +#~ msgstr "Nessuna riga selezionata, niente da fare!" + +#~ msgid "Refusing zero-length regex match" +#~ msgstr "Rifiutato il risultato di un'espressione regolare di lunghezza 0" + #~ msgid "Make the current search/replace go backwards" #~ msgstr "Ricerca/sostituzione all'indietro" -#~ msgid "Append to the current file" -#~ msgstr "Accoda al file corrente" - #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Scrive in testa al file corrente" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index eaf983be..6763b8e3 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n" +"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-08 02:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,35 +16,79 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/browser.c:189 -msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Kan inte gå upp en katalog" +#: src/browser.c:226 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Gå till katalog" -#: src/browser.c:200 src/browser.c:275 +#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815 +#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 +msgid "Cancelled" +msgstr "Avbruten" + +#: src/browser.c:265 src/browser.c:317 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge" -#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609 -#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468 -#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780 +#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610 +#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493 +#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366 +#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" -#: src/browser.c:254 -msgid "Go To Directory" -msgstr "Gå till katalog" - -#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949 -#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993 -msgid "Cancelled" -msgstr "Avbruten" +#: src/browser.c:306 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Kan inte gå upp en katalog" -#: src/browser.c:348 src/browser.c:353 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:668 src/browser.c:677 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:674 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(föräldkat)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:179 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:183 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Skiftlägeskänslig]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:189 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Reguljärt uttryck]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:195 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Baklänges]" + +#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Sökningen började om från början" + +#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489 +#: src/search.c:546 src/search.c:549 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Detta är enda förekomsten" + +#: src/browser.c:1044 src/search.c:555 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Inget aktuellt sökmönster" + #: src/files.c:119 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" @@ -59,7 +103,8 @@ msgstr "Inga fler msgid "Switched to %s" msgstr "Växlade till %s" -#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" @@ -100,673 +145,753 @@ msgstr "Ny fil" msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" -#: src/files.c:604 +#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" -#: src/files.c:605 +#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907 #, c-format -msgid "File \"%s\" is a device file" -msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil" +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" #: src/files.c:623 msgid "Reading File" msgstr "Läser filen" -#: src/files.c:700 +#: src/files.c:697 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] " -#: src/files.c:702 +#: src/files.c:699 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Kommando att köra [från %s] " -#: src/files.c:708 +#: src/files.c:705 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] " -#: src/files.c:710 +#: src/files.c:707 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil att infoga [från %s] " -#: src/files.c:886 -msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" +#: src/files.c:902 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" -#: src/files.c:1287 +#: src/files.c:1313 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" -#: src/files.c:1302 +#: src/files.c:1328 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --nofollow är angivet" -#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434 -#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534 -#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603 -#: src/files.c:2408 src/files.c:2417 +#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469 +#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580 +#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475 +#: src/files.c:2484 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" -#: src/files.c:1372 src/nano.c:633 +#: src/files.c:1401 src/nano.c:625 msgid "Too many backup files?" msgstr "För många säkerhetskopierade filer?" -#: src/files.c:1457 +#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322 #, c-format -msgid "Prepending to %s failed: %s" -msgstr "Infogning till %s misslyckades: %s" +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:1635 +#: src/files.c:1678 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Skrev %lu rad" msgstr[1] "Skrev %lu rader" -#: src/files.c:1735 +#: src/files.c:1778 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:1736 +#: src/files.c:1779 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:1738 +#: src/files.c:1781 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" -#: src/files.c:1742 +#: src/files.c:1785 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1786 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" -#: src/files.c:1744 +#: src/files.c:1787 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" -#: src/files.c:1747 +#: src/files.c:1790 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" -#: src/files.c:1748 +#: src/files.c:1791 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" -#: src/files.c:1749 +#: src/files.c:1792 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" -#: src/files.c:1828 +#: src/files.c:1883 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? " -#: src/files.c:1843 +#: src/files.c:1898 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " -#: src/files.c:2257 +#: src/files.c:2324 msgid "(more)" msgstr "(mer)" -#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738 +#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850 #, c-format msgid "" "\n" -"Press Enter to continue starting nano\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" "\n" -"Tryck Enter för att fortsätta starta nano\n" +"Tryck Enter för att fortsätta starta nano.\n" -#: src/global.c:249 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: src/global.c:266 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" -#: src/global.c:250 +#: src/global.c:267 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:251 +#: src/global.c:268 +msgid "Where Is" +msgstr "Var finns" + +#: src/global.c:269 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:252 +#: src/global.c:270 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:253 -msgid "Replace" -msgstr "Ersätt" - -#: src/global.c:254 +#: src/global.c:271 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" -#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:274 +msgid "Replace" +msgstr "Ersätt" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:277 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "VarFinnsNäst" -#: src/global.c:256 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:281 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:257 +#: src/global.c:282 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:258 -msgid "Refresh" -msgstr "Uppdatera" - -#: src/global.c:260 +#: src/global.c:284 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlippTillSlut" -#: src/global.c:263 +#: src/global.c:287 msgid "Beg of Par" msgstr "Börj på par" -#: src/global.c:264 +#: src/global.c:288 msgid "End of Par" msgstr "Slut på par" # Osäker -#: src/global.c:265 +#: src/global.c:289 msgid "FullJstify" msgstr "Fulljstera" -#: src/global.c:268 +#: src/global.c:291 +msgid "Refresh" +msgstr "Uppdatera" + +#: src/global.c:293 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:269 +#: src/global.c:294 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:272 +#: src/global.c:297 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" -#: src/global.c:275 -msgid "History" -msgstr "Historik" +#: src/global.c:300 +msgid "PrevHstory" +msgstr "FöregHisto" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:303 +msgid "NextHstory" +msgstr "NästaHisto" -#: src/global.c:281 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:311 msgid "To Files" msgstr "Till filer" -#: src/global.c:284 -msgid "Invoke the help menu" -msgstr "Starta hjälpmenyn" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:313 +msgid "First File" +msgstr "Första filen" -#: src/global.c:287 -msgid "Close the current file buffer/Exit from nano" -msgstr "Stäng aktuell filbuffert/Avsluta nano" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:315 +msgid "Last File" +msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:289 +#: src/global.c:318 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" + +#: src/global.c:319 +msgid "Display this help text" +msgstr "Visa denna hjälptext" + +#: src/global.c:322 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano" + +#: src/global.c:324 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" -#: src/global.c:293 +#: src/global.c:328 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" -#: src/global.c:294 +#: src/global.c:329 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:296 +#: src/global.c:331 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" -#: src/global.c:298 -msgid "Search for text within the editor" -msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren" +#: src/global.c:333 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:299 +#: src/global.c:334 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Flytta till föregående skärm" -#: src/global.c:300 +#: src/global.c:335 msgid "Move to the next screen" msgstr "Flytta till nästa skärm" -#: src/global.c:302 +#: src/global.c:337 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:304 +#: src/global.c:339 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" -#: src/global.c:306 -msgid "Show the position of the cursor" +#: src/global.c:341 +msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:308 +#: src/global.c:343 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:309 +#: src/global.c:344 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:310 -msgid "Replace text within the editor" -msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren" +#: src/global.c:346 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:312 +#: src/global.c:348 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Markera text vid markörpositionen" -#: src/global.c:313 +#: src/global.c:349 msgid "Repeat last search" msgstr "Upprepa senaste sökning" -#: src/global.c:315 -msgid "Move to the previous line" -msgstr "Flytta till föregående rad" +#: src/global.c:351 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:316 -msgid "Move to the next line" -msgstr "Flytta till nästa rad" +#: src/global.c:352 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Dra in aktuell rad" -#: src/global.c:317 +#: src/global.c:353 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Ångra indragning av aktuell rad" + +#: src/global.c:355 msgid "Move forward one character" msgstr "Flytta framåt ett tecken" -#: src/global.c:318 +#: src/global.c:356 msgid "Move back one character" msgstr "Flytta bakåt ett tecken" -#: src/global.c:320 +#: src/global.c:358 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Gå framåt ett ord" + +#: src/global.c:359 +msgid "Move back one word" +msgstr "Flytta ett ord bakåt" + +#: src/global.c:361 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Flytta till föregående rad" + +#: src/global.c:362 +msgid "Move to the next line" +msgstr "Flytta till nästa rad" + +#: src/global.c:364 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Flytta till början på aktuell rad" -#: src/global.c:322 +#: src/global.c:366 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Flytta till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:324 -msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" - -#: src/global.c:326 -msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Ta bort tecknet under markören" - -#: src/global.c:328 -msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" - -#: src/global.c:330 -msgid "Insert a tab character at the cursor position" -msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" +#: src/global.c:369 +msgid "Move to the beginning of the current paragraph" +msgstr "Gå till början på det aktuella stycket" -#: src/global.c:332 -msgid "Insert a carriage return at the cursor position" -msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen" +#: src/global.c:371 +msgid "Move to the end of the current paragraph" +msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket" -#: src/global.c:334 -msgid "Move forward one word" -msgstr "Gå framåt ett ord" +#: src/global.c:374 +msgid "Move to the first line of the file" +msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:335 -msgid "Move backward one word" -msgstr "Gå bakåt ett ord" +#: src/global.c:376 +msgid "Move to the last line of the file" +msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:337 -msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" +#: src/global.c:378 +msgid "Move to the matching bracket" +msgstr "Gå till matchande klammer" -#: src/global.c:339 +#: src/global.c:380 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören" -#: src/global.c:341 +#: src/global.c:382 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören" -#: src/global.c:345 -msgid "Go to the beginning of the current paragraph" -msgstr "Gå till början på det aktuella stycket" - -#: src/global.c:347 -msgid "Go to the end of the current paragraph" -msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket" - -#: src/global.c:351 +#: src/global.c:386 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:353 +#: src/global.c:388 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:355 -msgid "Insert character(s) verbatim" -msgstr "Infoga tecken ordagrant" +#: src/global.c:391 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:358 +#: src/global.c:393 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" + +#: src/global.c:395 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen" + +#: src/global.c:397 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Ta bort tecknet under markören" + +#: src/global.c:399 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" + +#: src/global.c:402 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:361 +#: src/global.c:405 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:364 -msgid "Find matching bracket" -msgstr "Hitta matchande klammer" - -#: src/global.c:366 -msgid "Cancel the current function" -msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" +#: src/global.c:409 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" -#: src/global.c:368 -msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Gå till filens första rad" +#: src/global.c:412 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:370 -msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Gå till filens sista rad" +#: src/global.c:415 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:373 -msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" -msgstr "Gör den aktuella sökningen/ersättningen skiftläges(o)känslig" +#: src/global.c:417 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:375 -msgid "Make the current search/replace go backwards" -msgstr "Gör så att den aktuella sökningen/ersättningen går baklänges" +#: src/global.c:421 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Växla användning av reguljära uttryck" -#: src/global.c:378 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Använd reguljära uttryck" +#: src/global.c:425 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:382 -msgid "Edit the previous search/replace strings" -msgstr "Redigera de tidigare sök/ersätt-strängarna" +#: src/global.c:427 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:385 +#: src/global.c:430 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" -#: src/global.c:388 -msgid "Write file out in DOS format" -msgstr "Skriv fil i DOS-format" +#: src/global.c:433 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:389 -msgid "Write file out in Mac format" -msgstr "Skriv fil i Mac-format" +#: src/global.c:434 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:391 -msgid "Append to the current file" -msgstr "Lägg till i den aktuella filen" +#: src/global.c:436 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:392 -msgid "Prepend to the current file" -msgstr "Infoga i den aktuella filen" +#: src/global.c:437 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:395 -msgid "Back up original file when saving" -msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande" +#: src/global.c:440 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:396 +#: src/global.c:441 msgid "Execute external command" msgstr "Kör externt kommando" -#: src/global.c:399 -msgid "Insert into new buffer" -msgstr "Infoga i ny buffert" +#: src/global.c:445 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:402 +#: src/global.c:448 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" -#: src/global.c:403 +#: src/global.c:450 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Gå till första filen i listan" + +#: src/global.c:452 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Gå till sista filen i listan" + +#: src/global.c:453 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:433 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:481 msgid "Close" msgstr "Stäng" -#: src/global.c:439 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:487 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" -#: src/global.c:444 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:492 msgid "Justify" msgstr "Justera" -#: src/global.c:461 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:508 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:473 -msgid "Where Is" -msgstr "Var finns" - -#: src/global.c:488 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:531 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:494 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:537 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" -#: src/global.c:499 -msgid "UnCut Txt" -msgstr "Klist. in" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:542 +msgid "UnCut Text" +msgstr "Ångra kopi" -#: src/global.c:504 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:547 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" -#: src/global.c:512 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:555 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." -#: src/global.c:530 +#: src/global.c:577 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" -#: src/global.c:534 -msgid "Where Is Next" -msgstr "Var finns nästa" +#: src/global.c:585 +msgid "Copy Text" +msgstr "Kopiera text" -#: src/global.c:539 src/global.c:1013 -msgid "Prev Line" -msgstr "Föreg rad" +#: src/global.c:589 +msgid "Indent Text" +msgstr "Dra in text" -#: src/global.c:543 src/global.c:1017 -msgid "Next Line" -msgstr "Nästa rad" +#: src/global.c:593 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Ångra indragning av text" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:598 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:602 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:555 -msgid "Home" -msgstr "Hem" - -#: src/global.c:559 -msgid "End" -msgstr "Slut" - -#: src/global.c:567 -msgid "Delete" -msgstr "Ta bort" - -#: src/global.c:571 -msgid "Backspace" -msgstr "Backsteg" - -#: src/global.c:575 -msgid "Tab" -msgstr "Tabb" - -#: src/global.c:579 -msgid "Enter" -msgstr "Retur" - -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:607 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:611 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:592 -msgid "Word Count" -msgstr "Antal ord" +#: src/global.c:616 src/global.c:1083 +msgid "Prev Line" +msgstr "Föreg rad" + +#: src/global.c:620 src/global.c:1087 +msgid "Next Line" +msgstr "Nästa rad" + +#: src/global.c:624 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: src/global.c:628 +msgid "End" +msgstr "Slut" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:651 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Hitta andra klammern" + +#: src/global.c:655 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:659 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:665 msgid "Previous File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:670 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" -#: src/global.c:627 src/text.c:2243 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:676 src/text.c:2426 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" -#: src/global.c:646 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Hitta andra klammern" +#: src/global.c:680 +msgid "Tab" +msgstr "Tabb" + +#: src/global.c:684 +msgid "Enter" +msgstr "Retur" + +#: src/global.c:688 +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +#: src/global.c:692 +msgid "Backspace" +msgstr "Backsteg" + +#: src/global.c:713 +msgid "Word Count" +msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:763 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:831 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:922 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:888 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:959 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:894 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:965 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:901 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:972 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:907 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:978 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:914 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:985 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera fil" -#: src/global.c:951 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 +#. * characters. +#: src/global.c:1022 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:1053 msgid "Insert File" msgstr "Infoga fil" -#: src/global.c:1066 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:1154 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:1137 +#: src/global.c:1292 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1139 -msgid "Use of more space for editing" -msgstr "Användning av mer utrymme för redigering" - -#: src/global.c:1145 -msgid "Multiple file buffers" -msgstr "Flera filbuffertar" +#: src/global.c:1296 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1147 -msgid "Cut to end" -msgstr "Klipp ut till slutet" +#: src/global.c:1300 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering" -#: src/global.c:1149 -msgid "Long line wrapping" -msgstr "Radbryt långa rader" +#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Mjuk rullning" -#: src/global.c:1153 -msgid "Mouse support" -msgstr "Musstöd" +#: src/global.c:1314 src/global.c:1316 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Visning av mellanrum" -#: src/global.c:1158 -msgid "Suspend" -msgstr "Skjut upp" +#: src/global.c:1323 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1160 -msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Konstant visning av markörposition" +#: src/global.c:1326 +msgid "Smart home key" +msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1161 +#: src/global.c:1329 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1164 +#: src/global.c:1332 +msgid "Cut to end" +msgstr "Klipp ut till slutet" + +#: src/global.c:1336 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Radbryt långa rader" + +#: src/global.c:1342 src/global.c:1345 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1169 -msgid "No conversion from DOS/Mac format" -msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" - -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1353 msgid "Backup files" msgstr "Säkerhetskopiera filer" -#: src/global.c:1175 src/nano.c:769 -msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Mjuk rullning" +#: src/global.c:1361 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Flera filbuffertar" -#: src/global.c:1177 -msgid "Smart home key" -msgstr "Smart hemtangent" +#: src/global.c:1366 +msgid "Mouse support" +msgstr "Musstöd" -#: src/global.c:1180 -msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Färgmarkering av syntax" +#: src/global.c:1374 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" -#: src/global.c:1184 -msgid "Whitespace display" -msgstr "Visning av mellanrum" +#: src/global.c:1380 +msgid "Suspension" +msgstr "Suspendering" -#: src/help.c:194 +#: src/help.c:238 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -780,7 +905,7 @@ msgstr "" "\n" " Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. " -#: src/help.c:203 +#: src/help.c:247 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" @@ -792,7 +917,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n" "\n" -#: src/help.c:209 +#: src/help.c:253 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -808,7 +933,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n" "\n" -#: src/help.c:218 +#: src/help.c:262 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -822,7 +947,7 @@ msgstr "" "\n" " Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar). " -#: src/help.c:227 +#: src/help.c:271 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" @@ -834,7 +959,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" "\n" -#: src/help.c:233 +#: src/help.c:277 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -854,7 +979,7 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n" "\n" -#: src/help.c:247 +#: src/help.c:291 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -870,7 +995,31 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" "\n" -#: src/help.c:260 +#: src/help.c:304 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Hjälptext för sökkommando\n" +"\n" +" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n" +"\n" +" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen.\n" +"\n" + +#: src/help.c:313 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n" +"\n" + +#: src/help.c:317 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -890,57 +1039,59 @@ msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n" "\n" -#: src/help.c:273 +#: src/help.c:330 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" -" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för stavningskontrollen\n" "\n" -" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas, eller, om du har markerat text med markören, i den markerade texten.\n" +" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas, markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen, fråga om det ska ersättas, eller, om du har markerat text med markören, i den markerade texten.\n" "\n" -" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n" +" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n" "\n" -#: src/help.c:288 +#: src/help.c:345 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" -" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -" The following keys are available in Execute Command mode:\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för externt kommando\n" "\n" -" Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge). Om du behöver ytterligare en tom buffert behöver du inte ange något kommando.\n" +" Detta läge låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge). Om du behöver ytterligare en tom buffert behöver du inte ange något kommando.\n" "\n" -" Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n" +" Följande tangenter är tillgängliga i det externa kommandoläget:\n" "\n" -#: src/help.c:301 +#: src/help.c:358 msgid "" -" nano help text\n" +"Main nano help text\n" "\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" -"\n" -" " +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " msgstr "" -" hjälptext för nano\n" -"\n" -" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n" +"Hjälptext för nano\n" "\n" -" " +" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. " -#: src/help.c:312 -msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " -msgstr "Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten två gånger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. " +#: src/help.c:368 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n" +"\n" +" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten två gånger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. " -#: src/help.c:319 +#: src/help.c:377 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" @@ -948,19 +1099,19 @@ msgstr "" "Dessutom kan du genom att trycka på Escape två gånger och sedan ange ett tresiffrigt tal från 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" -#: src/help.c:349 src/help.c:478 +#: src/help.c:408 src/help.c:551 msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" -#: src/help.c:387 src/help.c:425 +#: src/help.c:446 src/help.c:497 msgid "Space" msgstr "Blanksteg" -#: src/nano.c:531 -msgid "Key illegal in VIEW mode" -msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget" +#: src/nano.c:523 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget" -#: src/nano.c:627 +#: src/nano.c:619 #, c-format msgid "" "\n" @@ -969,7 +1120,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" -#: src/nano.c:629 +#: src/nano.c:621 #, c-format msgid "" "\n" @@ -978,7 +1129,7 @@ msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs inte till %s: %s\n" -#: src/nano.c:632 +#: src/nano.c:624 #, c-format msgid "" "\n" @@ -987,253 +1138,248 @@ msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs inte: %s\n" -#: src/nano.c:644 +#: src/nano.c:636 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano...\n" -#: src/nano.c:725 +#: src/nano.c:728 #, c-format msgid "" -"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Användning: nano [+RAD,KOLUMN]] [lång GNU-flagga] [flagga] [fil]\n" +"Användning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN] FIL]...\n" "\n" -#: src/nano.c:726 +#: src/nano.c:731 #, c-format -msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" -msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n" +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Flagga\t\tLång GNU flagga\t\tBetydelse\n" -#: src/nano.c:728 -#, c-format -msgid "" -"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n" -"\n" -msgstr "" -"Användning: nano [+RAD,KOLUMN]] [flagga] [fil]\n" -"\n" - -#: src/nano.c:729 +#: src/nano.c:733 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" -#: src/nano.c:732 +#: src/nano.c:736 msgid "Show this message" msgstr "Visa detta meddelande" -#: src/nano.c:733 +#: src/nano.c:737 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "+RAD,KOLUMN" -#: src/nano.c:734 +#: src/nano.c:738 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Starta vid radnummer RAD, kolumn KOLUMN" -#: src/nano.c:736 +#: src/nano.c:740 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktivera smart hemtangent" -#: src/nano.c:737 +#: src/nano.c:741 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer" -#: src/nano.c:738 -msgid "-C [dir]" -msgstr "-C [kat]" +#: src/nano.c:742 +msgid "-C " +msgstr "-C " -#: src/nano.c:738 -msgid "--backupdir=[dir]" -msgstr "--backupdir=[kat]" +#: src/nano.c:742 +msgid "--backupdir=" +msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:739 +#: src/nano.c:743 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior" -#: src/nano.c:741 +#: src/nano.c:746 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext" + +#: src/nano.c:749 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Convertera angivna tabulatorer till blanksteg" -#: src/nano.c:744 +#: src/nano.c:752 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Använd flera filbuffertar" -#: src/nano.c:749 +#: src/nano.c:757 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt" -#: src/nano.c:752 +#: src/nano.c:760 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" -#: src/nano.c:755 +#: src/nano.c:763 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet" -#: src/nano.c:757 +#: src/nano.c:765 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer" -#: src/nano.c:760 +#: src/nano.c:768 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" -#: src/nano.c:762 -msgid "Use more space for editing" -msgstr "Använd mer utrymme för redigering" +#: src/nano.c:770 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Använd en rad till för redigering" -#: src/nano.c:764 -msgid "-Q [str]" -msgstr "-Q [str]" +#: src/nano.c:772 +msgid "-Q " +msgstr "-Q " -#: src/nano.c:764 -msgid "--quotestr=[str]" -msgstr "--quotestr=[str]" +#: src/nano.c:772 +msgid "--quotestr=" +msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:765 +#: src/nano.c:773 msgid "Quoting string" msgstr "Citatsträng" -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:775 msgid "Restricted mode" msgstr "Begränsat läge" -#: src/nano.c:771 -msgid "-T [#cols]" -msgstr "-T [tecken]" +#: src/nano.c:779 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T " -#: src/nano.c:771 -msgid "--tabsize=[#cols]" -msgstr "--tabsize=[tecken]" +#: src/nano.c:779 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=" -#: src/nano.c:772 -msgid "Set width of a tab in cols to #cols" -msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal tecken" +#: src/nano.c:780 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner" -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:782 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden" -#: src/nano.c:777 +#: src/nano.c:785 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" -#: src/nano.c:780 +#: src/nano.c:788 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant" -#: src/nano.c:783 -msgid "-Y [str]" -msgstr "-Y [str]" +#: src/nano.c:791 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " -#: src/nano.c:783 -msgid "--syntax=[str]" -msgstr "--syntax=[str]" +#: src/nano.c:791 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax=" -#: src/nano.c:784 -msgid "Syntax definition to use" -msgstr "Syntaxdefinition att använda" +#: src/nano.c:792 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger" -#: src/nano.c:786 +#: src/nano.c:794 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:796 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backspace/Delete" -#: src/nano.c:791 +#: src/nano.c:799 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" -#: src/nano.c:792 +#: src/nano.c:800 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden" -#: src/nano.c:795 +#: src/nano.c:803 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över" -#: src/nano.c:797 -msgid "Enable mouse" -msgstr "Möjliggör musanvändning" +#: src/nano.c:805 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Aktivera användning av musen" -#: src/nano.c:800 -msgid "-o [dir]" -msgstr "-o [kat]" +#: src/nano.c:808 +msgid "-o " +msgstr "-o " -#: src/nano.c:800 -msgid "--operatingdir=[dir]" -msgstr "--operatingdir=[kat]" +#: src/nano.c:808 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:801 +#: src/nano.c:809 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" -#: src/nano.c:804 +#: src/nano.c:812 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" -#: src/nano.c:806 -msgid "-r [#cols]" -msgstr "-r [tecken]" +#: src/nano.c:814 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r " -#: src/nano.c:806 -msgid "--fill=[#cols]" -msgstr "--fill=[tecken]" +#: src/nano.c:814 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=" -#: src/nano.c:807 -msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -msgstr "Bryt rader efter antal tecken" +#: src/nano.c:815 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Ställ in brytpunkt vid kolumnen \"kolumner\"" -#: src/nano.c:810 -msgid "-s [prog]" -msgstr "-s [prog]" +#: src/nano.c:818 +msgid "-s " +msgstr "-s " -#: src/nano.c:810 -msgid "--speller=[prog]" -msgstr "--speller=[prog]" +#: src/nano.c:818 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:819 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" -#: src/nano.c:814 +#: src/nano.c:822 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" -#: src/nano.c:815 -msgid "View (read only) mode" +#: src/nano.c:823 +msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" -#: src/nano.c:817 +#: src/nano.c:825 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Radbryt inte långa rader" -#: src/nano.c:819 -msgid "Don't show help window" -msgstr "Visa inte hjälpfönster" +#: src/nano.c:827 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Visa inte de två hjälpraderna" -#: src/nano.c:820 -msgid "Enable suspend" -msgstr "Använd suspend" +#: src/nano.c:828 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Använd suspendering" -#: src/nano.c:824 +#: src/nano.c:832 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:838 +#: src/nano.c:846 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1242,181 +1388,194 @@ msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" -#: src/nano.c:916 +#: src/nano.c:924 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats" -#: src/nano.c:933 +#: src/nano.c:941 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? " -#: src/nano.c:996 +#: src/nano.c:1004 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1003 -msgid "Use \"fg\" to return to nano" -msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano" +#: src/nano.c:1021 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" -#: src/nano.c:1167 +#: src/nano.c:1189 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" -#: src/nano.c:1168 +#: src/nano.c:1190 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" -#: src/nano.c:1363 -msgid "XON ignored, mumble mumble." -msgstr "XON ignorerades, mummel mummel." +#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Okänt kommando" -#: src/nano.c:1366 -msgid "XOFF ignored, mumble mumble." -msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel." +#: src/nano.c:1432 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "XON ignorerades, mummel mummel" -#: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709 +#: src/nano.c:1435 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel" + +#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814 #, c-format -msgid "Requested tab size %s invalid" -msgstr "Begärd tabulatorstorlek %s är ogiltig" +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644 +#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739 #, c-format -msgid "Requested fill size %s invalid" -msgstr "Begärd fyllningsstorlek %s är ogiltig" +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/prompt.c:1144 +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1253 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:1145 +#: src/prompt.c:1254 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1146 +#: src/prompt.c:1255 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:1160 +#: src/prompt.c:1269 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:1165 +#: src/prompt.c:1274 msgid "All" msgstr "Alla" -#: src/prompt.c:1170 +#: src/prompt.c:1279 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/rcfile.c:118 +#: src/rcfile.c:120 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Fel i %s på rad %lu: " -#: src/rcfile.c:175 +#: src/rcfile.c:174 #, c-format -msgid "Argument %s has unterminated \"" -msgstr "Argument %s har oavslutat \"" +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:217 -#, c-format -msgid "" -"Color %s not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" -"for foreground colors." -msgstr "" -"Förstår inte färgen %s.\n" -"Giltiga färger är \"green\" (grönt), \"red\" (rött),\n" -"\"blue\" (blått), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n" -"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med det\n" -"valfria förledet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger." - -#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518 +#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken" -#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:287 +#: src/rcfile.c:247 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" -#: src/rcfile.c:308 -#, c-format -msgid "Duplicate syntax name %s" -msgstr "Kopia av syntaxnamn %s" - -#: src/rcfile.c:337 +#: src/rcfile.c:302 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad" -#: src/rcfile.c:344 +#: src/rcfile.c:309 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "Syntaxen \"default\" får inte ta utökningar" -#: src/rcfile.c:396 +#: src/rcfile.c:438 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Förstår inte färgen \"%s\".\n" +"Giltiga färger är \"green\" (grönt), \"red\" (rött),\n" +"\"blue\" (blått), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n" +"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n" +"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger." + +#: src/rcfile.c:460 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando" + +#: src/rcfile.c:465 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" -#: src/rcfile.c:416 +#: src/rcfile.c:485 #, c-format -msgid "Background color %s cannot be bright" -msgstr "Bakgrundsfärgen %s kan inte vara ljus" +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus" -#: src/rcfile.c:435 -msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" -msgstr "Kan inte lägga till ett färgdirektiv utan en syntaxrad" - -#: src/rcfile.c:440 +#: src/rcfile.c:503 msgid "Missing regex string" msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng" -#: src/rcfile.c:512 +#: src/rcfile.c:575 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" -#: src/rcfile.c:585 +#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" + +#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" + +#: src/rcfile.c:680 #, c-format -msgid "Command %s not understood" -msgstr "Förstår inte kommandot %s" +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" -#: src/rcfile.c:591 +#: src/rcfile.c:686 msgid "Missing flag" msgstr "Flagga saknas" -#: src/rcfile.c:613 +#: src/rcfile.c:708 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument" -msgstr "Flaggan %s kräver ett argument" +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" -#: src/rcfile.c:631 +#: src/rcfile.c:726 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng" -#: src/rcfile.c:657 -msgid "Two single-column characters required" -msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" - -#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684 +#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Icke-blanktecken krävs" -#: src/rcfile.c:723 +#: src/rcfile.c:762 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" + +#: src/rcfile.c:828 #, c-format -msgid "Cannot unset flag %s" -msgstr "Kan inte bort flagga %s" +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:729 +#: src/rcfile.c:834 #, c-format -msgid "Unknown flag %s" -msgstr "Okänd flagga %s" +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Okänd flagga \"%s\"" -#: src/rcfile.c:771 +#: src/rcfile.c:896 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" @@ -1425,70 +1584,42 @@ msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" -#: src/search.c:176 -msgid "Search" -msgstr "Sök" - -#: src/search.c:181 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [Skiftlägeskänslig]" - -#: src/search.c:188 -msgid " [Regexp]" -msgstr " [Reguljärt uttryck]" - -#: src/search.c:195 -msgid " [Backwards]" -msgstr " [Baklänges]" - -#: src/search.c:201 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (att ersätta) i markering" -#: src/search.c:203 +#: src/search.c:201 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" -#: src/search.c:372 -msgid "Search Wrapped" -msgstr "Sökningen började om från början" - -#: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557 -msgid "This is the only occurrence" -msgstr "Detta är enda förekomsten" - -#: src/search.c:563 -msgid "No current search pattern" -msgstr "Inget aktuellt sökmönster" - -#: src/search.c:761 +#: src/search.c:753 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" -#: src/search.c:923 +#: src/search.c:921 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" -#: src/search.c:965 +#: src/search.c:963 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "Ersatte %lu förekomst" msgstr[1] "Ersatte %lu förekomster" -#: src/search.c:987 +#: src/search.c:989 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" -#: src/search.c:1012 +#: src/search.c:1014 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu förståndig" -#: src/search.c:1155 +#: src/search.c:1167 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" -#: src/search.c:1189 +#: src/search.c:1234 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" @@ -1497,153 +1628,203 @@ msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: src/text.c:58 -msgid "Mark UNset" -msgstr "Markering borttagen" +msgid "Mark Unset" +msgstr "Markera borttagen" -#: src/text.c:273 +#: src/text.c:442 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunde inte använda rör" -#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995 +#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" -#: src/text.c:1098 +#: src/text.c:1265 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" -#: src/text.c:1485 +#: src/text.c:1661 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" -#: src/text.c:1674 +#: src/text.c:1853 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" -#: src/text.c:1760 +#: src/text.c:1939 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunde inte skapa rör" -#: src/text.c:1762 +#: src/text.c:1941 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta..." -#: src/text.c:1854 +#: src/text.c:2033 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" -#: src/text.c:1905 +#: src/text.c:2084 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" -#: src/text.c:1908 +#: src/text.c:2087 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fel vid start av \"sort -f\"" -#: src/text.c:1911 +#: src/text.c:2090 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" -#: src/text.c:2022 +#: src/text.c:2201 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fel vid start av \"%s\"" -#: src/text.c:2131 -#, c-format -msgid "Could not create temp file: %s" -msgstr "Kunde inte skapa temporär fil: %s" - -#: src/text.c:2143 -#, c-format -msgid "Error writing temp file: %s" -msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" - -#: src/text.c:2160 +#: src/text.c:2341 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s" -#: src/text.c:2162 +#: src/text.c:2343 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s" -#: src/text.c:2165 +#: src/text.c:2346 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" -#: src/text.c:2230 +#: src/text.c:2411 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu" -#: src/text.c:2231 +#: src/text.c:2412 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " -#: src/utils.c:375 src/utils.c:387 +#: src/utils.c:367 src/utils.c:379 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano har slut på minne!" -#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963 +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1507 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Unicode-inmatning" + +#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/winio.c:1961 +#: src/winio.c:2052 msgid "View" msgstr "Visa" -#: src/winio.c:1974 +#: src/winio.c:2066 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:1981 +#: src/winio.c:2073 msgid "File:" msgstr "Fil:" -#: src/winio.c:2316 -msgid "Refusing zero-length regex match" -msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med noll-längd" - -#: src/winio.c:2950 +#: src/winio.c:3090 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3070 +#: src/winio.c:3210 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3071 +#: src/winio.c:3211 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3072 +#: src/winio.c:3212 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3073 +#: src/winio.c:3213 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3074 +#: src/winio.c:3214 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3075 +#: src/winio.c:3215 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3076 +#: src/winio.c:3216 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt..." -#: src/winio.c:3077 +#: src/winio.c:3217 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" +#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" +#~ msgstr "Infogning till %s misslyckades: %s" + +#~ msgid "Invoke the help menu" +#~ msgstr "Starta hjälpmenyn" + +#~ msgid "Search for text within the editor" +#~ msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren" + +#~ msgid "Replace text within the editor" +#~ msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren" + +#~ msgid "Find matching bracket" +#~ msgstr "Hitta matchande klammer" + +#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" +#~ msgstr "Gör den aktuella sökningen/ersättningen skiftläges(o)känslig" + +#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" +#~ msgstr "Gör så att den aktuella sökningen/ersättningen går baklänges" + +#~ msgid "Write file out in DOS format" +#~ msgstr "Skriv fil i DOS-format" + +#~ msgid "Write file out in Mac format" +#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format" + +#~ msgid "Prepend to the current file" +#~ msgstr "Infoga i den aktuella filen" + +#~ msgid "Back up original file when saving" +#~ msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande" + +#~ msgid "Insert into new buffer" +#~ msgstr "Infoga i ny buffert" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: nano [+RAD,KOLUMN]] [lång GNU-flagga] [flagga] [fil]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Use more space for editing" +#~ msgstr "Använd mer utrymme för redigering" + +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "Bryt rader efter antal tecken" + +#~ msgid "Duplicate syntax name %s" +#~ msgstr "Kopia av syntaxnamn %s" + +#~ msgid "Could not create temp file: %s" +#~ msgstr "Kunde inte skapa temporär fil: %s" + +#~ msgid "Refusing zero-length regex match" +#~ msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med noll-längd" + #~ msgid "Wrote %u line" #~ msgid_plural "Wrote %u lines" #~ msgstr[0] "Skrev %u rad" @@ -1813,15 +1994,9 @@ msgstr "Tack f #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ner" -#~ msgid "Write file in DOS format" -#~ msgstr "Skriv fil i DOS-format" - #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr "Använd alternativa tangentbordsrutiner" -#~ msgid "Write file in Mac format" -#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format" - #~ msgid "-T [num]" #~ msgstr "-T [antal]"