From 8bcf43b1376f307216179a3a7779a81a3a3f2c83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Mon, 22 Aug 2005 08:40:19 +0000 Subject: [PATCH] New Bulgarian translation. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@2997 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8 --- po/ChangeLog | 7 + po/LINGUAS | 2 +- po/bg.po | 1682 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 1690 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/bg.po diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4ca4085c..a95528a5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,10 @@ +2006-08-22 Jordi Mallach + + * bg.po: New Bulgarian translation by + Yavor Doganov . + + * LINGUAS: Added "bg". + 2005-08-16 Jordi Mallach * ca.po: Updated Catalan translation. diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index b67ac2af..2c7069f9 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # List of available languages. -ca cs da de es eu fi fr gl hu id it ms nb nl nn pl pt_BR ro ru rw sr sv tr uk vi zh_TW +bg ca cs da de es eu fi fr gl hu id it ms nb nl nn pl pt_BR ro ru rw sr sv tr uk vi zh_TW diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 00000000..5e049e84 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,1682 @@ +# Bulgarian translation of nano. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# Yavor Doganov , 2005. +# +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 1.3.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-30 13:24-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-25 02:02+0300\n" +"Last-Translator: Yavor Doganov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: src/files.c:308 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)" +msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)" + +#: src/files.c:313 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)" +msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)" + +#: src/files.c:318 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)" +msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)" + +#: src/files.c:323 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Прочетен %lu ред" +msgstr[1] "Прочетени %lu реда" + +#: src/files.c:346 +msgid "New File" +msgstr "Нов файл" + +#: src/files.c:349 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "„%s“ не е намерен" + +#: src/files.c:354 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "„%s“ е директория" + +#: src/files.c:355 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is a device file" +msgstr "Файлът „%s“ е файл за устройство" + +#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1424 src/files.c:1506 +#: src/files.c:1557 src/files.c:1669 src/files.c:2629 src/files.c:2645 +#: src/files.c:2704 src/files.c:2914 src/rcfile.c:733 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Грешка при четене на %s: %s" + +#: src/files.c:370 +msgid "Reading File" +msgstr "Четене на файл" + +#: src/files.c:453 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s" + +#: src/files.c:527 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] " + +#: src/files.c:530 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Команда за изпълнение [от %s] " + +#: src/files.c:535 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] " + +#: src/files.c:538 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Файл за вмъкване [от %s] " + +#: src/files.c:565 src/files.c:1837 src/files.c:2678 src/nano.c:3521 +#: src/search.c:214 src/search.c:927 src/search.c:979 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отменено" + +#: src/files.c:705 +msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" +msgstr "Клавишът е невалиден в режим без буфери" + +#: src/files.c:924 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове" + +#: src/files.c:940 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Превключено на %s" + +#: src/files.c:941 src/global.c:263 src/winio.c:2782 +msgid "New Buffer" +msgstr "Нов буфер" + +#: src/files.c:1378 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Не може да се запише извън %s" + +#: src/files.c:1393 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow" + +#: src/files.c:1461 src/files.c:1483 src/files.c:1509 src/files.c:1523 +#: src/files.c:1568 src/files.c:1588 src/files.c:1600 src/files.c:1623 +#: src/files.c:1632 src/files.c:1642 src/files.c:1676 src/files.c:1681 +#: src/files.c:2984 src/files.c:2993 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Грешка при запис на %s: %s" + +#: src/files.c:1462 src/nano.c:187 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Твърде много резервни копия?" + +#: src/files.c:1546 +#, c-format +msgid "Prepending to %s failed: %s" +msgstr "Неуспех при прикрепянето към %s: %s" + +#: src/files.c:1700 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Запазен е %lu ред" +msgstr[1] "Запазени са %lu реда" + +#: src/files.c:1796 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [DOS формат]" + +#: src/files.c:1798 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Mac формат]" + +#: src/files.c:1803 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Резервно копие]" + +#: src/files.c:1810 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" + +#: src/files.c:1812 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" + +#: src/files.c:1814 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Запазване на избрания текст във файл" + +#: src/files.c:1818 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" + +#: src/files.c:1820 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" + +#: src/files.c:1822 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Име на файл за запазване" + +#: src/files.c:1896 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? " + +#: src/files.c:1910 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? " + +#: src/files.c:2330 +msgid "(more)" +msgstr "(повече)" + +#: src/files.c:2610 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Не може да се премине в горната директория" + +#: src/files.c:2621 src/files.c:2693 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим" + +#: src/files.c:2672 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Отиване в директория" + +#: src/files.c:2768 src/files.c:2773 +msgid "(dir)" +msgstr "(дир)" + +#: src/files.c:2917 src/rcfile.c:690 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Return to continue starting nano\n" +msgstr "" +"\n" +"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n" + +#: src/global.c:235 +msgid "Get Help" +msgstr "Помощ" + +#: src/global.c:236 +msgid "Exit" +msgstr "Изход" + +#: src/global.c:237 +msgid "Prev Page" +msgstr "ПредСтр" + +#: src/global.c:238 +msgid "Next Page" +msgstr "СледвСтр" + +#: src/global.c:239 +msgid "Replace" +msgstr "Замяна" + +#: src/global.c:240 +msgid "Go To Line" +msgstr "Отив. ред" + +#: src/global.c:241 src/winio.c:3679 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмяна" + +#: src/global.c:242 +msgid "First Line" +msgstr "Първи ред" + +#: src/global.c:243 +msgid "Last Line" +msgstr "Посл. ред" + +#: src/global.c:244 +msgid "Refresh" +msgstr "Опресняване" + +#: src/global.c:246 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "Отр. до края" + +#: src/global.c:249 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Нач. абзац" + +#: src/global.c:250 +msgid "End of Par" +msgstr "Край абзац" + +#: src/global.c:251 +msgid "FullJstify" +msgstr "Пълно подравн." + +#: src/global.c:254 +msgid "Case Sens" +msgstr "Зач. м/г" + +#: src/global.c:255 +msgid "Backwards" +msgstr "Назад" + +#: src/global.c:258 +msgid "Regexp" +msgstr "Рег.израз" + +#: src/global.c:261 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: src/global.c:267 +msgid "To Files" +msgstr "Към файловете" + +#: src/global.c:270 +msgid "Invoke the help menu" +msgstr "Отваряне на менюто за помощ" + +#: src/global.c:273 +msgid "Close the current file buffer/Exit from nano" +msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano" + +#: src/global.c:275 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Изход от nano" + +#: src/global.c:279 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Запазване на текущия файл на диска" + +#: src/global.c:280 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Подравняване на текущия абзац" + +#: src/global.c:282 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия" + +#: src/global.c:284 +msgid "Search for text within the editor" +msgstr "Търсене на текст в редактора" + +#: src/global.c:285 +msgid "Move to the previous screen" +msgstr "Отиване на предишния екран" + +#: src/global.c:286 +msgid "Move to the next screen" +msgstr "Отиване на следващия екран" + +#: src/global.c:288 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" + +#: src/global.c:290 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред" + +#: src/global.c:292 +msgid "Show the position of the cursor" +msgstr "Показване на положението на курсора" + +#: src/global.c:294 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" + +#: src/global.c:296 +msgid "Go to a specific line number and column number" +msgstr "Отиване на определен ред и колона" + +#: src/global.c:297 +msgid "Replace text within the editor" +msgstr "Замяна на текст в редактора" + +#: src/global.c:299 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора" + +#: src/global.c:300 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Повтаряне на последното търсене" + +#: src/global.c:302 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Отиване на предишния ред" + +#: src/global.c:303 +msgid "Move to the next line" +msgstr "Отиване на следващия ред" + +#: src/global.c:304 +msgid "Move forward one character" +msgstr "Отиване един символ напред" + +#: src/global.c:305 +msgid "Move back one character" +msgstr "Отиване един символ назад" + +#: src/global.c:307 +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Отиване в началото на текущия ред" + +#: src/global.c:309 +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Отиване в края на текущия ред" + +#: src/global.c:311 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Опресняване на текущия екран" + +#: src/global.c:313 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Изтриване на символа под курсора" + +#: src/global.c:315 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" + +#: src/global.c:317 +msgid "Insert a tab character at the cursor position" +msgstr "Вмъкване на символ за табулация на позицията на курсора" + +#: src/global.c:319 +msgid "Insert a carriage return at the cursor position" +msgstr "Вмъкване на символ за нов ред на позицията на курсора" + +#: src/global.c:321 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Отиване напред с една дума" + +#: src/global.c:322 +msgid "Move backward one word" +msgstr "Отиване назад с една дума" + +#: src/global.c:324 +msgid "Count the number of words in the file" +msgstr "Преброяване на думите във файла" + +#: src/global.c:328 +msgid "Go to the beginning of the current paragraph" +msgstr "Отиване в началото на текущия абзац" + +#: src/global.c:330 +msgid "Go to the end of the current paragraph" +msgstr "Отиване в края на текущия абзац" + +#: src/global.c:334 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" + +#: src/global.c:336 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" + +#: src/global.c:338 +msgid "Insert character(s) verbatim" +msgstr "Вмъкване на символ(и) дословно" + +#: src/global.c:341 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" + +#: src/global.c:344 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Подравняване на целия файл" + +#: src/global.c:347 +msgid "Find other bracket" +msgstr "Намиране на друга скоба" + +#: src/global.c:349 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Отмяна на текущата функция" + +#: src/global.c:351 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Отиване на първия ред във файла" + +#: src/global.c:353 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Отиване на последния ред във файла" + +#: src/global.c:356 +msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" +msgstr "(Не)зачитане на малки/големи букви" + +#: src/global.c:358 +msgid "Make the current search/replace go backwards" +msgstr "Търсене/замяна в обратен ред" + +#: src/global.c:361 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Използване на регулярни изрази" + +#: src/global.c:365 +msgid "Edit the previous search/replace strings" +msgstr "Редактиране на предишните низове за търсене/замяна" + +#: src/global.c:368 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Отиване във файлов браузър" + +#: src/global.c:371 +msgid "Write file out in DOS format" +msgstr "Запазване на файла в DOS формат" + +#: src/global.c:372 +msgid "Write file out in Mac format" +msgstr "Запазване на файла в Mac формат" + +#: src/global.c:374 +msgid "Append to the current file" +msgstr "Добавяне в края на текущия файл" + +#: src/global.c:375 +msgid "Prepend to the current file" +msgstr "Добавяне в началото на текущия файл" + +#: src/global.c:378 +msgid "Back up original file when saving" +msgstr "Резервно копие на оригинала при запазване" + +#: src/global.c:379 +msgid "Execute external command" +msgstr "Изпълнение на външна команда" + +#: src/global.c:382 +msgid "Insert into new buffer" +msgstr "Вмъкване в нов буфер" + +#: src/global.c:385 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Изход от файловия браузър" + +#: src/global.c:386 +msgid "Go to directory" +msgstr "Отиване в директория" + +#: src/global.c:416 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#: src/global.c:422 +msgid "WriteOut" +msgstr "Запазване" + +#: src/global.c:427 +msgid "Justify" +msgstr "Подравн." + +#: src/global.c:443 +msgid "Read File" +msgstr "Отваряне" + +#: src/global.c:455 +msgid "Where Is" +msgstr "Търсене" + +#: src/global.c:470 +msgid "Cut Text" +msgstr "Отрязване" + +#: src/global.c:476 +msgid "UnJustify" +msgstr "Изкл.подр." + +#: src/global.c:481 +msgid "UnCut Txt" +msgstr "Поставяне" + +#: src/global.c:486 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Поз.курсор" + +#: src/global.c:494 +msgid "To Spell" +msgstr "Правопис" + +#: src/global.c:512 +msgid "Mark Text" +msgstr "Избор на текст" + +#: src/global.c:516 +msgid "Where Is Next" +msgstr "Търсене следв." + +#: src/global.c:521 src/global.c:844 +msgid "Prev Line" +msgstr "Предишен ред" + +#: src/global.c:525 src/global.c:848 +msgid "Next Line" +msgstr "Следващ ред" + +#: src/global.c:529 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: src/global.c:533 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/global.c:537 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: src/global.c:541 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: src/global.c:549 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: src/global.c:553 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: src/global.c:557 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/global.c:561 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/global.c:566 +msgid "Next Word" +msgstr "Следваща дума" + +#: src/global.c:570 +msgid "Prev Word" +msgstr "Предишна дума" + +#: src/global.c:574 src/nano.c:1737 +msgid "Word Count" +msgstr "Брой на думи" + +#: src/global.c:592 +msgid "Previous File" +msgstr "Предишен файл" + +#: src/global.c:596 +msgid "Next File" +msgstr "Следващ файл" + +#: src/global.c:601 src/nano.c:1286 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Дословен вход" + +#: src/global.c:620 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Намиране на другата скоба" + +#: src/global.c:737 +msgid "No Replace" +msgstr "Без замяна" + +#: src/global.c:822 +msgid "Go To Text" +msgstr "Отиване на текст" + +#: src/global.c:888 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS формат" + +#: src/global.c:894 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac формат" + +#: src/global.c:901 +msgid "Append" +msgstr "Добавяне в края" + +#: src/global.c:907 +msgid "Prepend" +msgstr "Добавяне в нач." + +#: src/global.c:914 +msgid "Backup File" +msgstr "Резервно копие" + +#: src/global.c:950 +msgid "Execute Command" +msgstr "Изпълнение на команда" + +#: src/global.c:999 +msgid "Insert File" +msgstr "Вмъкване на файл" + +#: src/global.c:1036 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Отиване в директория" + +#: src/global.c:1106 +msgid "Help mode" +msgstr "Режим на помощ" + +#: src/global.c:1108 +msgid "Use of more space for editing" +msgstr "Използване на повече пространство за редактиране" + +#: src/global.c:1114 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Много файлови буфери" + +#: src/global.c:1116 +msgid "Cut to end" +msgstr "Отрязване до края" + +#: src/global.c:1118 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Автоматично пренасяне" + +#: src/global.c:1122 +msgid "Mouse support" +msgstr "Поддръжка на мишка" + +#: src/global.c:1127 +msgid "Suspend" +msgstr "Приспиване" + +#: src/global.c:1129 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" + +#: src/global.c:1130 +msgid "Auto indent" +msgstr "Автоматичен отстъп" + +#: src/global.c:1133 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Превръщане на табулации в интервали" + +#: src/global.c:1138 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат" + +#: src/global.c:1142 +msgid "Backup files" +msgstr "Запазване на резервни копия" + +#: src/global.c:1144 src/nano.c:1055 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Плавно прелистване" + +#: src/global.c:1146 +msgid "Smart home key" +msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" + +#: src/global.c:1149 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Синтактично осветяване" + +#: src/global.c:1153 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Показване на интервали" + +#: src/nano.c:83 +msgid "Key illegal in VIEW mode" +msgstr "Невалиден клавиш в режим на преглед" + +#: src/nano.c:181 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Буферът е записан в %s\n" + +#: src/nano.c:183 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Буферът не е записан в %s: %s\n" + +#: src/nano.c:186 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Буферът не е записан: %s\n" + +#: src/nano.c:198 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n" + +#: src/nano.c:294 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Помощ за командата „Търсене“\n" +"\n" +" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете " +"„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже " +"първото съвпадение на търсения низ.\n" +"\n" +" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за " +"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши " +"предишнто търсене. " + +#: src/nano.c:303 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ако сте избрали текст и след това търсене и замяна, ще бъдат заменяни само " +"съвпадения в избрания текст.\n" +"\n" +" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n" +"\n" + +#: src/nano.c:309 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помощен текст за „Отиване на ред“\n" +"\n" +" Въведете номера на реда, на който искате да отидете, и натиснете „Enter“. " +"Ако има по-малък брой редове от номера, който сте въвели, ще отидете на " +"последния ред на файла.\n" +"\n" +" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n" +"\n" + +#: src/nano.c:318 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Помощен текст за „Вмъкване на файл“\n" +"\n" +" Напишете името на файла за вмъкване в текущия буфер на позицията на " +"курсора.\n" +"\n" +" Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с " +"флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът " +"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да " +"превключвате между буферите. " + +#: src/nano.c:327 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ако искате друг празен буфер, не въвеждайте име на файл или напишете " +"несъществуващо име и натиснете „Enter“.\n" +"\n" +" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n" +"\n" + +#: src/nano.c:333 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помощен текст за „Запазване на файл“\n" +"\n" +" Въведете името, под което искате да запазите файла, и натиснете „Enter“.\n" +"\n" +" Ако сте избрали текст, ще бъдете подканени да запазите само избраната част " +"под отделен файл. С цел намаляване на риска от презаписване на файла с част " +"от него, в този режим текущото име на файла не е по подразбиране.\n" +"\n" +" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n" +"\n" + +#: src/nano.c:347 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помощен текст за „Файлов браузър“\n" +"\n" +" Файловият браузър се използва за визуално разглеждане на директорийната " +"структура и избиране на файл за четене или запис. Може да използвате " +"стрелките или „Page Up/Page Down“ за придвижване из файловете, и „S“ или " +"„Enter“, за да изберете файл или директория. За да отидете едно ниво нагоре, " +"изберете директорията „..“ в горната част на списъка.\n" +"\n" +" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n" +"\n" + +#: src/nano.c:360 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помощен текст за „Отиване в директория“ на браузъра\n" +"\n" +" Въведете името на директорията, която искате да разглеждате.\n" +"\n" +" Ако автоматичното допълване не е било изключено, може да използвате клавиша " +"„Tab“ за (евентуално) автоматично допълване на името на директорията.\n" +"\n" +" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на " +"браузъра:\n" +"\n" + +#: src/nano.c:373 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помощен текст за проверка на правописа\n" +"\n" +" Програмата за проверка на правописа проверява правописа на целия текст в " +"текущия файл. Когато бъде намерена непозната дума, тя се осветява и се " +"предлага да бъде редактирана. След това ще бъдете подканени да замените " +"всяко съвпадение на дадената сгрешена дума в текущия файл, или в избрания " +"текст, ако има такъв.\n" +"\n" +" Следните допълнителни функции са налични в режим „Проверка на правопис“:\n" +"\n" + +#: src/nano.c:388 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помощен текст за „Изпълнение на команда“\n" +"\n" +" Това меню позволява да вмъкнете в текущия буфер (или в нов буфер в режим с " +"много файлови буфери) изхода от команда, изпълнена от обвивката. Ако искате " +"нов празен буфер, не въвеждайте никаква команда.\n" +"\n" +" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Изпълнение на команда“:\n" +"\n" + +#: src/nano.c:401 +msgid "" +" nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " +"commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +" Помощен текст на nano\n" +"\n" +" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за " +"работа на редактора UW Pico. В редактора има четири основни секции. Горният " +"ред показва версията на програмата, името на файла, който се редактира, и " +"дали той е бил променен. След това е главния прозорец на редактора, показващ " +"редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред от дъното нагоре и " +"показва важни съобщения. Долните два реда показват най-често използваните " +"бързи клавиши в редактора.\n" +"\n" +" " + +#: src/nano.c:412 +msgid "" +"The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша " +"„Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани " +"с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). " +"Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат " +"да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от " +"настройките на клавиатурата. " + +#: src/nano.c:419 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен " +"номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните " +"клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като " +"алтернативните са показани в скоби:\n" +"\n" + +#: src/nano.c:449 src/nano.c:577 +msgid "enable/disable" +msgstr "активиране/деактивиране" + +#: src/nano.c:486 src/nano.c:524 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: src/nano.c:1015 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: nano [+РЕД,КОЛОНА] [дълга опция на GNU] [опция] [файл]\n" +"\n" + +#: src/nano.c:1016 +#, c-format +msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" +msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n" + +#: src/nano.c:1018 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: nano [+РЕД] [опция] [файл]\n" +"\n" + +#: src/nano.c:1019 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Опция\t\tЗначение\n" + +#: src/nano.c:1022 +msgid "Show this message" +msgstr "Показване на това съобщение" + +#: src/nano.c:1023 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+РЕД,КОЛОНА" + +#: src/nano.c:1024 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "Започване на ред РЕД, колона КОЛОНА" + +#: src/nano.c:1026 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Включване на интелигентен клавиш „Home“" + +#: src/nano.c:1027 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Запазване на резервни копия на съществуващите файлове" + +#: src/nano.c:1028 +msgid "-C [dir]" +msgstr "-C [дир]" + +#: src/nano.c:1028 +msgid "--backupdir=[dir]" +msgstr "--backupdir=[дир]" + +#: src/nano.c:1029 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Директория за запазване на резервни копия" + +#: src/nano.c:1031 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Преобразуване на въведените табулации в интервали" + +#: src/nano.c:1034 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "Активиране на много файлови буфери" + +#: src/nano.c:1039 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Запазване и четене на историята на търсене/замяна" + +#: src/nano.c:1042 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Пренебрегване на nanorc файлове" + +#: src/nano.c:1046 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Да не се конвертират файлове от DOS/Mac формат" + +#: src/nano.c:1048 +msgid "Use more space for editing" +msgstr "Използване на повече пространство за редактиране" + +#: src/nano.c:1050 +msgid "-Q [str]" +msgstr "-Q [низ]" + +#: src/nano.c:1050 +msgid "--quotestr=[str]" +msgstr "--quotestr=[низ]" + +#: src/nano.c:1051 +msgid "Quoting string" +msgstr "Низ за цитиране" + +#: src/nano.c:1053 +msgid "Restricted mode" +msgstr "Ограничен режим" + +#: src/nano.c:1057 +msgid "-T [#cols]" +msgstr "-T [#кол]" + +#: src/nano.c:1057 +msgid "--tabsize=[#cols]" +msgstr "--tabsize=[#кол]" + +#: src/nano.c:1058 +msgid "Set width of a tab in cols to #cols" +msgstr "Настройване на широчината на табулация в колони на #кол" + +#: src/nano.c:1060 +msgid "--quickblank" +msgstr "--quickblank" + +#: src/nano.c:1061 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние" + +#: src/nano.c:1064 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Показване на версията и изход" + +#: src/nano.c:1066 +msgid "-Y [str]" +msgstr "-Y [низ]" + +#: src/nano.c:1066 +msgid "--syntax=[str]" +msgstr "--syntax=[низ]" + +#: src/nano.c:1067 +msgid "Syntax definition to use" +msgstr "Синтактично определение за използване" + +#: src/nano.c:1069 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" + +#: src/nano.c:1071 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Коригиране на объркващия проблем с „Backspace/Delete“" + +#: src/nano.c:1074 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" + +#: src/nano.c:1075 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Отрязване от курсора то края на реда" + +#: src/nano.c:1078 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "Презаписване на символните връзки" + +#: src/nano.c:1080 +msgid "Enable mouse" +msgstr "Активиране на мишка" + +#: src/nano.c:1083 +msgid "-o [dir]" +msgstr "-o [дир]" + +#: src/nano.c:1083 +msgid "--operatingdir=[dir]" +msgstr "--operatingdir=[дир]" + +#: src/nano.c:1084 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Настройване на работната директория" + +#: src/nano.c:1087 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Запазване на клавишите „XON“ (^Q) и „XOFF“ (^S)" + +#: src/nano.c:1089 +msgid "-r [#cols]" +msgstr "-r [#кол]" + +#: src/nano.c:1089 +msgid "--fill=[#cols]" +msgstr "--fill=[#кол]" + +#: src/nano.c:1090 +msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +msgstr "Настройване на максималния брой колони на #кол" + +#: src/nano.c:1093 +msgid "-s [prog]" +msgstr "-s [прог]" + +#: src/nano.c:1093 +msgid "--speller=[prog]" +msgstr "--speller=[прог]" + +#: src/nano.c:1094 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "Активиране на друга програма за проверка на правописа" + +#: src/nano.c:1097 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "Автоматично запазване при изход" + +#: src/nano.c:1098 +msgid "View (read only) mode" +msgstr "Режим на преглед (само за четене)" + +#: src/nano.c:1100 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "Да не се пренасят дългите редове" + +#: src/nano.c:1102 +msgid "Don't show help window" +msgstr "Да не се показва прозорец с помощ" + +#: src/nano.c:1103 +msgid "Enable suspend" +msgstr "Позволяване на приспиване" + +#: src/nano.c:1107 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(за съвместимост с Pico, да се пренебрегва)" + +#: src/nano.c:1114 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n" + +#: src/nano.c:1117 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr "" +" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Компилирани опции:" + +#: src/nano.c:1189 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена" + +#: src/nano.c:1211 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Неуспех при pipe" + +#: src/nano.c:1231 src/nano.c:2236 src/nano.c:2381 +msgid "Could not fork" +msgstr "Неуспех при fork" + +#: src/nano.c:1736 +msgid "Word Count in Selection" +msgstr "Брой думи в избрания текст" + +#: src/nano.c:1744 +msgid "Mark Set" +msgstr "Марката е установена" + +#: src/nano.c:1748 +msgid "Mark UNset" +msgstr "Марката е отменена" + +#: src/nano.c:2062 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Редактиране на замяна" + +#: src/nano.c:2148 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Неуспех при създаването на pipe" + +#: src/nano.c:2150 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..." + +#: src/nano.c:2242 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe" + +#: src/nano.c:2293 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Грешка при извикване на „spell“" + +#: src/nano.c:2296 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“" + +#: src/nano.c:2299 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Грешка при извикване на „uniq“" + +#: src/nano.c:2397 +#, c-format +msgid "Could not invoke \"%s\"" +msgstr "Неуспех при извикване на „%s“" + +#: src/nano.c:2512 +#, c-format +msgid "Could not create temp file: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s" + +#: src/nano.c:2524 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" + +#: src/nano.c:2545 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s" + +#: src/nano.c:2548 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Проверката на правописа завърши" + +#: src/nano.c:3087 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s" + +#: src/nano.c:3408 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Сега може да се отмени подравняването!" + +#: src/nano.c:3508 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "Запазване на променения буфер (ОТГОВОРЪТ „Не“ ЩЕ ЗАГУБИ ПРОМЕНИТЕ)?" + +#: src/nano.c:3567 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:3574 +msgid "Use \"fg\" to return to nano" +msgstr "Напишете „fg“, за да се върнете в nano" + +#: src/nano.c:3739 +msgid "enabled" +msgstr "активирано" + +#: src/nano.c:3740 +msgid "disabled" +msgstr "деактивирано" + +#: src/nano.c:3916 +msgid "XON ignored, mumble mumble." +msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън." + +#: src/nano.c:3919 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble." +msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън." + +#: src/nano.c:4309 src/rcfile.c:660 +#, c-format +msgid "Requested tab size %s invalid" +msgstr "Зададеният размер за табулация %s е невалиден" + +#: src/nano.c:4360 src/rcfile.c:594 +#, c-format +msgid "Requested fill size %s invalid" +msgstr "Зададеният размер за максимална дължина на редове %s е невалиден" + +#: src/rcfile.c:115 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Грешка в %s на ред %lu: " + +#: src/rcfile.c:173 +#, c-format +msgid "Argument %s has unterminated \"" +msgstr "Аргументът %s има незавършени \"" + +#: src/rcfile.c:213 +#, c-format +msgid "" +"Color %s not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Цветът %s е неизвестен.\n" +"Валидните цветове са „green“, „red“, „blue“,\n" +"„white“, „yellow“, „cyan“, „magenta“ и\n" +"„black“, с представка по избор „bright“\n" +"за цветове на преден план." + +#: src/rcfile.c:236 src/rcfile.c:282 src/rcfile.c:421 src/rcfile.c:467 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "" +"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" + +#: src/rcfile.c:260 src/search.c:65 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:276 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Липсва името на синтаксиса" + +#: src/rcfile.c:356 +msgid "Missing color name" +msgstr "Липсва името на цвета" + +#: src/rcfile.c:376 +#, c-format +msgid "Background color %s cannot be bright" +msgstr "Цветът за фон %s не може да бъде ярък" + +#: src/rcfile.c:395 +msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" +msgstr "Не може да бъде добавено правило за цвят без ред за синтаксис" + +#: src/rcfile.c:400 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Липсва низът за регулярния израз" + +#: src/rcfile.c:461 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" + +#: src/rcfile.c:535 +#, c-format +msgid "Command %s not understood" +msgstr "Командата %s е неизвестна" + +#: src/rcfile.c:541 +msgid "Missing flag" +msgstr "Липсващ флаг" + +#: src/rcfile.c:563 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument" +msgstr "Опцията %s изисква аргумент" + +#: src/rcfile.c:581 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "Опцията не е валиден многобайтов низ" + +#: src/rcfile.c:607 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Необходими са два единични символа" + +#: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:635 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Необходимии са символи, които не са празни" + +#: src/rcfile.c:674 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag %s" +msgstr "Не може да се отмени флаг %s" + +#: src/rcfile.c:680 +#, c-format +msgid "Unknown flag %s" +msgstr "Неизвестен флаг %s" + +#: src/rcfile.c:724 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" + +#: src/search.c:93 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "„%.*s%s“ не е намерен" + +#: src/search.c:170 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: src/search.c:175 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Зачитане на малки/големи]" + +#: src/search.c:182 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [Рег.израз]" + +#: src/search.c:189 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Назад]" + +#: src/search.c:195 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (за замяна) в избрания текст" + +#: src/search.c:197 +msgid " (to replace)" +msgstr " (за замяна)" + +#: src/search.c:392 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Търсене отначало" + +#: src/search.c:499 src/search.c:502 src/search.c:554 src/search.c:557 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Това е единственото съвпадение" + +#: src/search.c:563 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Няма въведен низ за търсене" + +#: src/search.c:762 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Замяна на това съвпадение?" + +#: src/search.c:914 +msgid "Replace with" +msgstr "Замяна с" + +#: src/search.c:954 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение" +msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения" + +#: src/search.c:973 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Въведете номер на ред и колона" + +#: src/search.c:998 +msgid "Come on, be reasonable" +msgstr "Хайде, бъдете разумни" + +#: src/search.c:1060 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Не е скоба" + +#: src/search.c:1108 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Няма съвпадаща скоба" + +#: src/utils.c:326 src/utils.c:336 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "nano е в недостиг на памет!" + +#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762 +msgid "Modified" +msgstr "Променен" + +#: src/winio.c:2759 +msgid "View" +msgstr "Преглед" + +#: src/winio.c:2778 +msgid "DIR:" +msgstr "ДИР:" + +#: src/winio.c:2785 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +#: src/winio.c:3131 +msgid "Refusing zero-length regex match" +msgstr "Отказване на съвпадение за регулярен израз с нулева дължина" + +#: src/winio.c:3651 +msgid "Yy" +msgstr "YyДд" + +#: src/winio.c:3652 +msgid "Nn" +msgstr "NnНн" + +#: src/winio.c:3653 +msgid "Aa" +msgstr "AaВв" + +#: src/winio.c:3666 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: src/winio.c:3671 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: src/winio.c:3676 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: src/winio.c:3810 +#, c-format +msgid "line %ld/%lu (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "ред %ld/%lu (%d%%), кол %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:4128 +msgid "The nano text editor" +msgstr "Текстов редактор nano" + +#: src/winio.c:4129 +msgid "version" +msgstr "версия" + +#: src/winio.c:4130 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Създадено от:" + +#: src/winio.c:4131 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Специални благодарности на:" + +#: src/winio.c:4132 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" + +#: src/winio.c:4133 +msgid "For ncurses:" +msgstr "За ncurses:" + +#: src/winio.c:4134 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "и всички останали, които сме забравили..." + +#: src/winio.c:4135 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Благодарим, че използвате nano!" -- 2.39.5