From d4401008a4b5f6b24d9d9091add13b3a617d234d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Wed, 21 Jun 2006 16:49:00 +0000 Subject: [PATCH] ca, fr, hu, nl updates from the TP. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@3675 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8 --- po/ChangeLog | 7 + po/ca.po | 261 ++++---------- po/fr.po | 893 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/hu.po | 962 ++++++++++++++++++++++----------------------------- po/nl.po | 170 ++------- 5 files changed, 1384 insertions(+), 909 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 68d27d77..114f2bf8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,10 @@ +2006-06-20 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard. + * hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen. + * nl.po: Updated Dutch translation by Benno Schulenberg. + 2006-06-20 David Lawrence Ramsey * fr.po: Fixed incorrect "Project-Id-Version" entry. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 644faf02..1fa00bbf 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-17 04:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-17 04:18+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -20,8 +20,6 @@ msgstr "" msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" -#. We canceled. Indicate that on the statusbar, and -#. * blank out ans, since we're done with it. #: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788 #: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 msgid "Cancelled" @@ -32,12 +30,6 @@ msgstr "Cancel·lat" msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit" -#. We can't open this dir for some reason. -#. * Complain. -#. We can't open this file for some reason. -#. * Complain. -#. We can't open this directory for some reason. -#. * Complain. #: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610 #: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466 #: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366 @@ -58,24 +50,18 @@ msgstr "(dir)" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#. This string is just a modifier for the search prompt; no -#. * grammar is implied. #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:655 src/search.c:183 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Maj/Min]" -#. This string is just a modifier for the search prompt; no -#. * grammar is implied. #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:661 src/search.c:189 msgid " [Regexp]" msgstr " [ExpReg]" -#. This string is just a modifier for the search prompt; no -#. * grammar is implied. #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:667 src/search.c:195 @@ -104,7 +90,6 @@ msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s" msgid "No more open file buffers" msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" -#. Indicate the switch on the statusbar. #: src/files.c:244 #, c-format msgid "Switched to %s" @@ -197,8 +182,7 @@ msgstr "No es pot escriure fora de %s" #: src/files.c:1301 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -msgstr "" -"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert" +msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert" #: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442 #: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553 @@ -212,7 +196,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" msgid "Too many backup files?" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" -#: src/files.c:1476 src/text.c:2314 src/text.c:2326 +#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" @@ -277,7 +261,9 @@ msgstr "(més)" msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano.\n" -msgstr "\nPremeu Intro per a continuar carregant nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Premeu Intro per a continuar carregant nano.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. #: src/global.c:264 src/prompt.c:1281 @@ -329,7 +315,7 @@ msgstr "Última línia" #: src/global.c:281 msgid "CutTillEnd" -msgstr "TallaFinsFinal" +msgstr "RetallaFinsFinal" #: src/global.c:284 msgid "Beg of Par" @@ -425,7 +411,7 @@ msgstr "Mou a la pàgina següent" #: src/global.c:333 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Talla la línia actual i desa-la al cutbuffer" +msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer" #: src/global.c:335 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" @@ -559,7 +545,7 @@ msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" #: src/global.c:398 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "Talla des de la posició del cursor al final del fitxer" +msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" #: src/global.c:401 msgid "Justify the entire file" @@ -656,11 +642,6 @@ msgstr "Desa" msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#. We allow inserting files in view mode if multibuffers are -#. * available, so that we can view multiple files. If we're using -#. * restricted mode, inserting files is disabled, since it allows -#. * reading from or writing to files not specified on the command -#. * line. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:505 msgid "Read File" @@ -669,7 +650,7 @@ msgstr "Llegeix" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:528 msgid "Cut Text" -msgstr "Talla" +msgstr "Retalla" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:534 @@ -686,9 +667,6 @@ msgstr "Destalla el text" msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Act" -#. If we're using restricted mode, spell checking is disabled -#. * because it allows reading from or writing to files not specified -#. * on the command line. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:552 msgid "To Spell" @@ -764,7 +742,7 @@ msgstr "Següent fitxer" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: src/global.c:673 src/text.c:2430 +#: src/global.c:673 src/text.c:2431 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" @@ -870,7 +848,7 @@ msgstr "Auto sagna" #: src/global.c:1314 msgid "Cut to end" -msgstr "Talla fins al final" +msgstr "Retalla fins al final" #: src/global.c:1318 msgid "Long line wrapping" @@ -904,35 +882,24 @@ msgstr "Suspensió" msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " -"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " -"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the search " -"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " -"search. " +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n" "\n" -" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi " -"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla " -"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena " -"cercada.\n" +" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n" "\n" -" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de " -"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme " -"l'anterior recerca. " +" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca. " #: src/help.c:237 msgid "" -"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " -"matches in the selected text will be replaced.\n" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" -" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb " -"reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n" +" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n" "\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n" "\n" @@ -941,18 +908,14 @@ msgstr "" msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" -" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " -"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " -"last line of the file.\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Text d'ajuda d'anar a línia\n" "\n" -" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi " -"ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà " -"a la última línia del fitxer.\n" +" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n" "\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n" "\n" @@ -961,63 +924,44 @@ msgstr "" msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" -" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " -"the current cursor location.\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" -" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " -"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " -"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " -"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Text d'ajuda d'insereix fitxer\n" "\n" -" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual " -"del cursor.\n" +" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n" "\n" -" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat " -"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-" -"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un " -"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). " +" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). " #: src/help.c:261 msgid "" -"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " -"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" -" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o " -"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n" +" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n" "\n" -" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix " -"fitxer:\n" +" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix fitxer:\n" "\n" #: src/help.c:267 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" -" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " -"save the file.\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" -" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " -"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " -"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " -"is not the default in this mode.\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Text d'ajuda de desa el fitxer\n" "\n" -" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per " -"a desar-ho.\n" +" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a desar-ho.\n" "\n" -" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només " -"la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de " -"sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer " -"actual no és el predeterminat en aquest mode.\n" +" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n" "\n" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n" "\n" @@ -1026,39 +970,25 @@ msgstr "" msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" -" The file browser is used to visually browse the directory structure to " -"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" -"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " -"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " -"called \"..\" at the top of the file list.\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Text d'ajuda del navegador de fitxers\n" "\n" -" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura " -"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu " -"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro " -"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. " -"Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de " -"la llista de fitxers.\n" +" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n" "\n" -" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de " -"fitxers:\n" +" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n" "\n" #: src/help.c:294 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " -"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " -"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the search " -"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " -"search.\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" msgstr "" "Text d'ajuda per a l'ordre Cerca d'ordres\n" @@ -1072,7 +1002,9 @@ msgstr "" msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" -msgstr " Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del navegador:\n\n" +msgstr "" +" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del navegador:\n" +"\n" #: src/help.c:307 msgid "" @@ -1080,8 +1012,7 @@ msgid "" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" -" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " -"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" @@ -1090,45 +1021,32 @@ msgstr "" "\n" " Introduïu el nom del directori pel qual voleu navegar.\n" "\n" -" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la " -"tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n" +" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n" "\n" -" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador " -"«anar a un directori»:\n" +" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador «anar a un directori»:\n" "\n" #: src/help.c:320 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" -" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " -"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " -"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " -"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " -"mark, in the selected text.\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n" "\n" -" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer " -"actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot " -"editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les " -"coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu " -"seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n" +" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n" "\n" -" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector " -"d'ortografia:\n" +" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector d'ortografia:\n" "\n" #: src/help.c:335 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" -" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " -"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " -"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" @@ -1140,18 +1058,11 @@ msgstr "" " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Executa una ordre:\n" "\n" -#. Default to the main help list. #: src/help.c:348 msgid "" " nano help text\n" "\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " -"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " -"top line shows the program version, the current filename being edited, and " -"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " -"showing the file being edited. The status line is the third line from the " -"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " -"commonly used shortcuts in the editor.\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" msgstr "" " text d'ajuda de nano\n" @@ -1160,26 +1071,15 @@ msgstr "" "\n" #: src/help.c:359 -msgid "" -" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " -"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " -"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " -"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, " -"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr " La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. " #: src/help.c:366 msgid "" -"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " -"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " -"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " -"keys are shown in parentheses:\n" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" -"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres " -"del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les " -"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles " -"alternatives estan representades entre parèntesi:\n" +"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n" "\n" #: src/help.c:397 src/help.c:551 @@ -1378,7 +1278,7 @@ msgstr "Sagna automàticament noves línies" #: src/nano.c:799 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Talla des del cursor al final de línia" +msgstr "Retalla des del cursor al final de línia" #: src/nano.c:802 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" @@ -1483,7 +1383,6 @@ msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#. Display our helpful message. #: src/nano.c:1020 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" @@ -1519,10 +1418,6 @@ msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida" -#. yesstr, nostr, and allstr are strings of any length. Each string -#. * consists of all single-byte characters accepted as valid -#. * characters for that value. The first value will be the one -#. * displayed in the shortcuts. #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". @@ -1562,8 +1457,7 @@ msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" #: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" -msgstr "" -"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" +msgstr "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" #: src/rcfile.c:226 src/search.c:62 #, c-format @@ -1708,8 +1602,6 @@ msgstr "Au vinga, sigueu assenyat" msgid "Not a bracket" msgstr "No és una clau" -#. We didn't find either an opening or closing bracket. -#. * Indicate this, restore where we were, and get out. #: src/search.c:1234 msgid "No matching bracket" msgstr "No hi ha clau corresponent" @@ -1730,75 +1622,72 @@ msgstr "No hi ha línies seleccionades, no hi ha res a fer!" msgid "Could not pipe" msgstr "No s'ha pogut canalitzar" -#: src/text.c:468 src/text.c:2031 src/text.c:2178 +#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179 msgid "Could not fork" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" -#: src/text.c:1269 +#: src/text.c:1270 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s" -#: src/text.c:1665 +#: src/text.c:1666 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Ara podeu desjustificar!" -#: src/text.c:1857 +#: src/text.c:1858 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edita un reemplaçament" -#: src/text.c:1943 +#: src/text.c:1944 msgid "Could not create pipe" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte" -#: src/text.c:1945 +#: src/text.c:1946 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..." -#: src/text.c:2037 +#: src/text.c:2038 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte" -#: src/text.c:2088 +#: src/text.c:2089 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»" -#: src/text.c:2091 +#: src/text.c:2092 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»" -#: src/text.c:2094 +#: src/text.c:2095 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»" -#: src/text.c:2205 +#: src/text.c:2206 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»" -#. Don't display an error message of "Success". -#: src/text.c:2345 +#: src/text.c:2346 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s" -#: src/text.c:2347 +#: src/text.c:2348 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s" -#: src/text.c:2350 +#: src/text.c:2351 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada" -#. Display the total word, line, and character counts on the -#. * statusbar. -#: src/text.c:2415 +#: src/text.c:2416 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu" -#: src/text.c:2416 +#: src/text.c:2417 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " @@ -1998,14 +1887,10 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!" #~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s" #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %" -#~ "s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: %s" #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de " -#~ "seguretat %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %s: %s" #~ msgid "Could not open file for writing: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s" @@ -2065,8 +1950,7 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!" #~ msgstr "-T [núm]" #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -#~ msgstr "" -#~ "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!" +#~ msgstr "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!" #~ msgid "Cannot resize top win" #~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior" @@ -2087,8 +1971,7 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!" #~ msgstr "No es pot moure la finestra inferior" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -#~ msgstr "" -#~ "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat" +#~ msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat" #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" #~ msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ba6c6ef7..e9e5aefe 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -21,6 +21,8 @@ msgstr "" # # File: src/browser.c, line: 207 +# File: src/browser.c, line: 207 +#: src/browser.c:207 msgid "Go To Directory" msgstr "Changer de répertoire" @@ -33,12 +35,25 @@ msgstr "Changer de r # File: src/search.c, line: 212 # File: src/search.c, line: 934 # File: src/search.c, line: 995 +# File: src/browser.c, line: 218 +# File: src/browser.c, line: 680 +# File: src/files.c, line: 736 +# File: src/files.c, line: 1788 +# File: src/nano.c, line: 956 +# File: src/search.c, line: 212 +# File: src/search.c, line: 934 +# File: src/search.c, line: 995 +#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788 +#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" # # File: src/browser.c, line: 246 # File: src/browser.c, line: 299 +# File: src/browser.c, line: 246 +# File: src/browser.c, line: 299 +#: src/browser.c:246 src/browser.c:299 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible" @@ -58,48 +73,83 @@ msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible" # File: src/rcfile.c, line: 366 # File: src/rcfile.c, line: 383 # File: src/rcfile.c, line: 913 +# File: src/browser.c, line: 257 +# File: src/browser.c, line: 309 +# File: src/browser.c, line: 325 +# File: src/files.c, line: 610 +# File: src/files.c, line: 618 +# File: src/files.c, line: 1332 +# File: src/files.c, line: 1420 +# File: src/files.c, line: 1466 +# File: src/files.c, line: 1487 +# File: src/files.c, line: 1609 +# File: src/files.c, line: 2376 +# File: src/rcfile.c, line: 366 +# File: src/rcfile.c, line: 383 +# File: src/rcfile.c, line: 913 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610 +#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466 +#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366 +#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" # # File: src/browser.c, line: 288 +# File: src/browser.c, line: 288 +#: src/browser.c:288 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" # # File: src/browser.c, line: 564 # File: src/browser.c, line: 569 +# File: src/browser.c, line: 564 +# File: src/browser.c, line: 569 +#: src/browser.c:564 src/browser.c:569 msgid "(dir)" msgstr "(rép.)" # # File: src/browser.c, line: 651 # File: src/search.c, line: 179 +# File: src/browser.c, line: 651 +# File: src/search.c, line: 179 +#: src/browser.c:651 src/search.c:179 msgid "Search" msgstr "Recherche" # -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. # File: src/browser.c, line: 655 # File: src/search.c, line: 183 +# File: src/browser.c, line: 655 +# File: src/search.c, line: 183 +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:655 src/search.c:183 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Resp. casse]" # -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. # File: src/browser.c, line: 661 # File: src/search.c, line: 189 +# File: src/browser.c, line: 661 +# File: src/search.c, line: 189 +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:661 src/search.c:189 msgid " [Regexp]" msgstr " [Exp. ration.]" # -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. # File: src/browser.c, line: 667 # File: src/search.c, line: 195 +# File: src/browser.c, line: 667 +# File: src/search.c, line: 195 +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:667 src/search.c:195 msgid " [Backwards]" msgstr " [Arrière]" @@ -107,6 +157,10 @@ msgstr " [Arri # File: src/browser.c, line: 760 # File: src/browser.c, line: 768 # File: src/search.c, line: 369 +# File: src/browser.c, line: 760 +# File: src/browser.c, line: 768 +# File: src/search.c, line: 369 +#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369 msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a fait le tour" @@ -117,42 +171,65 @@ msgstr "La recherche a fait le tour" # File: src/search.c, line: 489 # File: src/search.c, line: 546 # File: src/search.c, line: 549 +# File: src/browser.c, line: 855 +# File: src/browser.c, line: 888 +# File: src/search.c, line: 486 +# File: src/search.c, line: 489 +# File: src/search.c, line: 546 +# File: src/search.c, line: 549 +#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489 +#: src/search.c:546 src/search.c:549 msgid "This is the only occurrence" msgstr "C'est la seule occurrence" # # File: src/browser.c, line: 891 # File: src/search.c, line: 555 +# File: src/browser.c, line: 891 +# File: src/search.c, line: 555 +#: src/browser.c:891 src/search.c:555 msgid "No current search pattern" msgstr "Aucun de motif de recherche défini" # # File: src/files.c, line: 119 +# File: src/files.c, line: 119 +#: src/files.c:119 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s" # # File: src/files.c, line: 228 +# File: src/files.c, line: 228 +#: src/files.c:228 msgid "No more open file buffers" msgstr "Plus aucun fichier ouvert" # # File: src/files.c, line: 244 +# File: src/files.c, line: 244 +#: src/files.c:244 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Basculement vers %s" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. # File: src/files.c, line: 245 # File: src/global.c, line: 302 # File: src/winio.c, line: 2022 +# File: src/files.c, line: 245 +# File: src/global.c, line: 302 +# File: src/winio.c, line: 2022 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" # # File: src/files.c, line: 559 +# File: src/files.c, line: 559 +#: src/files.c:559 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -161,6 +238,8 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)" # # File: src/files.c, line: 564 +# File: src/files.c, line: 564 +#: src/files.c:564 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" @@ -169,6 +248,8 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)" # # File: src/files.c, line: 569 +# File: src/files.c, line: 569 +#: src/files.c:569 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" @@ -177,6 +258,8 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)" # # File: src/files.c, line: 574 +# File: src/files.c, line: 574 +#: src/files.c:574 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" @@ -185,11 +268,15 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes" # # File: src/files.c, line: 594 +# File: src/files.c, line: 594 +#: src/files.c:594 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" # # File: src/files.c, line: 597 +# File: src/files.c, line: 597 +#: src/files.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "« %s » non trouvé" @@ -199,6 +286,11 @@ msgstr " # File: src/rcfile.c, line: 375 # File: src/rcfile.c, line: 870 # File: src/rcfile.c, line: 904 +# File: src/files.c, line: 605 +# File: src/rcfile.c, line: 375 +# File: src/rcfile.c, line: 870 +# File: src/rcfile.c, line: 904 +#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "« %s » est un répertoire" @@ -208,52 +300,73 @@ msgstr " # File: src/rcfile.c, line: 376 # File: src/rcfile.c, line: 871 # File: src/rcfile.c, line: 905 +# File: src/files.c, line: 606 +# File: src/rcfile.c, line: 376 +# File: src/rcfile.c, line: 871 +# File: src/rcfile.c, line: 905 +#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "« %s » est un périphérique" # # File: src/files.c, line: 623 +# File: src/files.c, line: 623 +#: src/files.c:623 msgid "Reading File" msgstr "Lecture du fichier" # # File: src/files.c, line: 696 +# File: src/files.c, line: 696 +#: src/files.c:696 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] " # # File: src/files.c, line: 698 +# File: src/files.c, line: 698 +#: src/files.c:698 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] " # # File: src/files.c, line: 704 +# File: src/files.c, line: 704 +#: src/files.c:704 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] " # # File: src/files.c, line: 706 +# File: src/files.c, line: 706 +#: src/files.c:706 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] " # # File: src/files.c, line: 885 +# File: src/files.c, line: 885 +#: src/files.c:885 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace" # # File: src/files.c, line: 1286 +# File: src/files.c, line: 1286 +#: src/files.c:1286 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" # # File: src/files.c, line: 1301 +# File: src/files.c, line: 1301 +#: src/files.c:1301 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)" @@ -271,6 +384,23 @@ msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)" # File: src/files.c, line: 1617 # File: src/files.c, line: 2449 # File: src/files.c, line: 2458 +# File: src/files.c, line: 1373 +# File: src/files.c, line: 1397 +# File: src/files.c, line: 1424 +# File: src/files.c, line: 1442 +# File: src/files.c, line: 1499 +# File: src/files.c, line: 1518 +# File: src/files.c, line: 1530 +# File: src/files.c, line: 1553 +# File: src/files.c, line: 1571 +# File: src/files.c, line: 1581 +# File: src/files.c, line: 1617 +# File: src/files.c, line: 2449 +# File: src/files.c, line: 2458 +#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442 +#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553 +#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449 +#: src/files.c:2458 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" @@ -278,6 +408,9 @@ msgstr "Erreur lors de l' # # File: src/files.c, line: 1374 # File: src/nano.c, line: 624 +# File: src/files.c, line: 1374 +# File: src/nano.c, line: 624 +#: src/files.c:1374 src/nano.c:624 msgid "Too many backup files?" msgstr "Trop de copies de sécurité ?" @@ -285,12 +418,18 @@ msgstr "Trop de copies de s # File: src/files.c, line: 1476 # File: src/text.c, line: 2315 # File: src/text.c, line: 2327 +# File: src/files.c, line: 1476 +# File: src/text.c, line: 2315 +# File: src/text.c, line: 2327 +#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" # # File: src/files.c, line: 1651 +# File: src/files.c, line: 1651 +#: src/files.c:1651 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -299,67 +438,94 @@ msgstr[1] "%lu lignes # # File: src/files.c, line: 1751 +# File: src/files.c, line: 1751 +#: src/files.c:1751 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" # # File: src/files.c, line: 1752 +# File: src/files.c, line: 1752 +#: src/files.c:1752 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" # # File: src/files.c, line: 1754 +# File: src/files.c, line: 1754 +#: src/files.c:1754 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de sécurité]" # # File: src/files.c, line: 1758 +# File: src/files.c, line: 1758 +#: src/files.c:1758 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier" # # File: src/files.c, line: 1759 +# File: src/files.c, line: 1759 +#: src/files.c:1759 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier" # # File: src/files.c, line: 1760 +# File: src/files.c, line: 1760 +#: src/files.c:1760 msgid "Write Selection to File" msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" # # File: src/files.c, line: 1763 +# File: src/files.c, line: 1763 +#: src/files.c:1763 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter" # # File: src/files.c, line: 1764 +# File: src/files.c, line: 1764 +#: src/files.c:1764 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter" # # File: src/files.c, line: 1765 +# File: src/files.c, line: 1765 +#: src/files.c:1765 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom du fichier à écrire" # # File: src/files.c, line: 1856 +# File: src/files.c, line: 1856 +#: src/files.c:1856 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? " # # File: src/files.c, line: 1871 +# File: src/files.c, line: 1871 +#: src/files.c:1871 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? " # # File: src/files.c, line: 2298 +# File: src/files.c, line: 2298 +#: src/files.c:2298 msgid "(more)" msgstr "(suite)" # # File: src/files.c, line: 2379 # File: src/rcfile.c, line: 848 +# File: src/files.c, line: 2379 +# File: src/rcfile.c, line: 848 +#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848 #, c-format msgid "" "\n" @@ -369,9 +535,12 @@ msgstr "" "Appuyez sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano.\n" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. # File: src/global.c, line: 264 # File: src/prompt.c, line: 1281 +# File: src/global.c, line: 264 +# File: src/prompt.c, line: 1281 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -379,761 +548,1057 @@ msgstr "Annuler" # Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères ! # Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran. # File: src/global.c, line: 265 +# File: src/global.c, line: 265 +#: src/global.c:265 msgid "Get Help" msgstr "Aide" # # File: src/global.c, line: 266 +# File: src/global.c, line: 266 +#: src/global.c:266 msgid "Exit" msgstr "Quitter" # # File: src/global.c, line: 267 +# File: src/global.c, line: 267 +#: src/global.c:267 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" # # File: src/global.c, line: 268 +# File: src/global.c, line: 268 +#: src/global.c:268 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." # # File: src/global.c, line: 269 +# File: src/global.c, line: 269 +#: src/global.c:269 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." # # File: src/global.c, line: 270 +# File: src/global.c, line: 270 +#: src/global.c:270 msgid "Go To Line" msgstr "Aller lig." # -#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. # File: src/global.c, line: 272 +# File: src/global.c, line: 272 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. +#: src/global.c:272 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. # File: src/global.c, line: 275 +# File: src/global.c, line: 275 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:275 msgid "WhereIs Next" msgstr "Cherch.suiv." # -#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. # File: src/global.c, line: 278 +# File: src/global.c, line: 278 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:278 msgid "First Line" msgstr "Prem. lig." # # File: src/global.c, line: 279 +# File: src/global.c, line: 279 +#: src/global.c:279 msgid "Last Line" msgstr "Dern. Lig." # # File: src/global.c, line: 281 +# File: src/global.c, line: 281 +#: src/global.c:281 msgid "CutTillEnd" msgstr "Coup.->Fin" # # File: src/global.c, line: 284 +# File: src/global.c, line: 284 +#: src/global.c:284 msgid "Beg of Par" msgstr "Début para." # # File: src/global.c, line: 285 +# File: src/global.c, line: 285 +#: src/global.c:285 msgid "End of Par" msgstr "Fin para." # # File: src/global.c, line: 286 +# File: src/global.c, line: 286 +#: src/global.c:286 msgid "FullJstify" msgstr "Justifier" # # File: src/global.c, line: 288 +# File: src/global.c, line: 288 +#: src/global.c:288 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" # # File: src/global.c, line: 290 +# File: src/global.c, line: 290 +#: src/global.c:290 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" # # File: src/global.c, line: 291 +# File: src/global.c, line: 291 +#: src/global.c:291 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" # # File: src/global.c, line: 294 +# File: src/global.c, line: 294 +#: src/global.c:294 msgid "Regexp" msgstr "Exp. ratio." # # File: src/global.c, line: 297 +# File: src/global.c, line: 297 +#: src/global.c:297 msgid "PrevHstory" msgstr "Précédente" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. # File: src/global.c, line: 299 +# File: src/global.c, line: 299 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. +#: src/global.c:299 msgid "NextHstory" msgstr "Suivante" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. # File: src/global.c, line: 307 +# File: src/global.c, line: 307 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:307 msgid "To Files" msgstr "Parcourir" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. # File: src/global.c, line: 309 +# File: src/global.c, line: 309 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:309 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. # File: src/global.c, line: 311 +# File: src/global.c, line: 311 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:311 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." # # File: src/global.c, line: 314 +# File: src/global.c, line: 314 +#: src/global.c:314 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" # # File: src/global.c, line: 315 +# File: src/global.c, line: 315 +#: src/global.c:315 msgid "Display this help text" msgstr "Affiche de message" # # File: src/global.c, line: 318 +# File: src/global.c, line: 318 +#: src/global.c:318 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" # # File: src/global.c, line: 320 +# File: src/global.c, line: 320 +#: src/global.c:320 msgid "Exit from nano" msgstr "Quitter nano" # # File: src/global.c, line: 324 +# File: src/global.c, line: 324 +#: src/global.c:324 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque" # # File: src/global.c, line: 325 +# File: src/global.c, line: 325 +#: src/global.c:325 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" # # File: src/global.c, line: 327 +# File: src/global.c, line: 327 +#: src/global.c:327 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours" # # File: src/global.c, line: 329 +# File: src/global.c, line: 329 +#: src/global.c:329 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle" # # File: src/global.c, line: 330 +# File: src/global.c, line: 330 +#: src/global.c:330 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Aller à l'écran précédent" # # File: src/global.c, line: 331 +# File: src/global.c, line: 331 +#: src/global.c:331 msgid "Move to the next screen" msgstr "Aller à l'écran suivant" # # File: src/global.c, line: 333 +# File: src/global.c, line: 333 +#: src/global.c:333 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers" # # File: src/global.c, line: 335 +# File: src/global.c, line: 335 +#: src/global.c:335 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante" # # File: src/global.c, line: 337 +# File: src/global.c, line: 337 +#: src/global.c:337 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 339 +# File: src/global.c, line: 339 +#: src/global.c:339 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" # # File: src/global.c, line: 340 +# File: src/global.c, line: 340 +#: src/global.c:340 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" # # File: src/global.c, line: 342 +# File: src/global.c, line: 342 +#: src/global.c:342 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" # # File: src/global.c, line: 344 +# File: src/global.c, line: 344 +#: src/global.c:344 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Marquer le texte à la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 345 +# File: src/global.c, line: 345 +#: src/global.c:345 msgid "Repeat last search" msgstr "Recommencer la dernière recherche" # # File: src/global.c, line: 347 +# File: src/global.c, line: 347 +#: src/global.c:347 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers" # # File: src/global.c, line: 348 +# File: src/global.c, line: 348 +#: src/global.c:348 msgid "Indent marked text" msgstr "Indenter le texte marqué" # # File: src/global.c, line: 349 +# File: src/global.c, line: 349 +#: src/global.c:349 msgid "Unindent marked text" msgstr "Supprimer l'indentation du texte marqué" # # File: src/global.c, line: 351 +# File: src/global.c, line: 351 +#: src/global.c:351 msgid "Move forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" # # File: src/global.c, line: 352 +# File: src/global.c, line: 352 +#: src/global.c:352 msgid "Move back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" # # File: src/global.c, line: 354 +# File: src/global.c, line: 354 +#: src/global.c:354 msgid "Move forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" # # File: src/global.c, line: 355 +# File: src/global.c, line: 355 +#: src/global.c:355 msgid "Move back one word" msgstr "Reculer d'un mot" # # File: src/global.c, line: 357 +# File: src/global.c, line: 357 +#: src/global.c:357 msgid "Move to the previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" # # File: src/global.c, line: 358 +# File: src/global.c, line: 358 +#: src/global.c:358 msgid "Move to the next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" # # File: src/global.c, line: 360 +# File: src/global.c, line: 360 +#: src/global.c:360 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" # # File: src/global.c, line: 362 +# File: src/global.c, line: 362 +#: src/global.c:362 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" # # File: src/global.c, line: 365 +# File: src/global.c, line: 365 +#: src/global.c:365 msgid "Move to the beginning of the current paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe" # # File: src/global.c, line: 367 +# File: src/global.c, line: 367 +#: src/global.c:367 msgid "Move to the end of the current paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe" # # File: src/global.c, line: 370 +# File: src/global.c, line: 370 +#: src/global.c:370 msgid "Move to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" # # File: src/global.c, line: 372 +# File: src/global.c, line: 372 +#: src/global.c:372 msgid "Move to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" # # File: src/global.c, line: 374 +# File: src/global.c, line: 374 +#: src/global.c:374 msgid "Move to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" # # File: src/global.c, line: 376 +# File: src/global.c, line: 376 +#: src/global.c:376 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur" # # File: src/global.c, line: 378 +# File: src/global.c, line: 378 +#: src/global.c:378 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur" # # File: src/global.c, line: 382 +# File: src/global.c, line: 382 +#: src/global.c:382 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" # # File: src/global.c, line: 384 +# File: src/global.c, line: 384 +#: src/global.c:384 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" # # File: src/global.c, line: 387 +# File: src/global.c, line: 387 +#: src/global.c:387 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" # # File: src/global.c, line: 389 +# File: src/global.c, line: 389 +#: src/global.c:389 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 391 +# File: src/global.c, line: 391 +#: src/global.c:391 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 393 +# File: src/global.c, line: 393 +#: src/global.c:393 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" # # File: src/global.c, line: 395 +# File: src/global.c, line: 395 +#: src/global.c:395 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" # # File: src/global.c, line: 398 +# File: src/global.c, line: 398 +#: src/global.c:398 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Coupe du curseur à la fin du fichier" # # File: src/global.c, line: 401 +# File: src/global.c, line: 401 +#: src/global.c:401 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" # # File: src/global.c, line: 405 +# File: src/global.c, line: 405 +#: src/global.c:405 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères" # # File: src/global.c, line: 408 +# File: src/global.c, line: 408 +#: src/global.c:408 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" # # File: src/global.c, line: 411 +# File: src/global.c, line: 411 +#: src/global.c:411 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 413 +# File: src/global.c, line: 413 +#: src/global.c:413 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" # # File: src/global.c, line: 417 +# File: src/global.c, line: 417 +#: src/global.c:417 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 421 +# File: src/global.c, line: 421 +#: src/global.c:421 msgid "Edit the previous search/replace string" msgstr "Modifier la précédente chaîne de recherche" # # File: src/global.c, line: 423 +# File: src/global.c, line: 423 +#: src/global.c:423 msgid "Edit the next search/replace string" msgstr "Modifier la chaîne de recherche suivante" # # File: src/global.c, line: 426 +# File: src/global.c, line: 426 +#: src/global.c:426 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" # # File: src/global.c, line: 429 +# File: src/global.c, line: 429 +#: src/global.c:429 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utilisation du format DOS (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 430 +# File: src/global.c, line: 430 +#: src/global.c:430 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utilisation du format Mac (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 432 +# File: src/global.c, line: 432 +#: src/global.c:432 msgid "Toggle appending" -msgstr "Ajouter en fin de fichier (commutateur)" +msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 433 +# File: src/global.c, line: 433 +#: src/global.c:433 msgid "Toggle prepending" -msgstr "Ajouter en début de fichier (commutateur)" +msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 436 +# File: src/global.c, line: 436 +#: src/global.c:436 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 437 +# File: src/global.c, line: 437 +#: src/global.c:437 msgid "Execute external command" msgstr "Exécuter une commande externe" # # File: src/global.c, line: 441 +# File: src/global.c, line: 441 +#: src/global.c:441 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" # # File: src/global.c, line: 444 +# File: src/global.c, line: 444 +#: src/global.c:444 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" # # File: src/global.c, line: 446 +# File: src/global.c, line: 446 +#: src/global.c:446 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" # # File: src/global.c, line: 448 +# File: src/global.c, line: 448 +#: src/global.c:448 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" # # File: src/global.c, line: 449 +# File: src/global.c, line: 449 +#: src/global.c:449 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. # File: src/global.c, line: 477 +# File: src/global.c, line: 477 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:477 msgid "Close" msgstr "Fermer" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. # File: src/global.c, line: 483 +# File: src/global.c, line: 483 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:483 msgid "WriteOut" msgstr "Écrire" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. # File: src/global.c, line: 488 +# File: src/global.c, line: 488 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:488 msgid "Justify" msgstr "Justifier" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. # File: src/global.c, line: 505 +# File: src/global.c, line: 505 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:505 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. # File: src/global.c, line: 528 +# File: src/global.c, line: 528 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:528 msgid "Cut Text" msgstr "Couper" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. # File: src/global.c, line: 534 +# File: src/global.c, line: 534 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:534 msgid "UnJustify" msgstr "Dé-justif." # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. # File: src/global.c, line: 539 +# File: src/global.c, line: 539 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:539 msgid "UnCut Text" msgstr "Coller" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. # File: src/global.c, line: 544 +# File: src/global.c, line: 544 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:544 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos. cur." # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. # File: src/global.c, line: 552 +# File: src/global.c, line: 552 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:552 msgid "To Spell" msgstr "Orthograp." # # File: src/global.c, line: 575 +# File: src/global.c, line: 575 +#: src/global.c:575 msgid "Mark Text" msgstr "Marquer" # # File: src/global.c, line: 583 +# File: src/global.c, line: 583 +#: src/global.c:583 msgid "Copy Text" msgstr "Copier" # # File: src/global.c, line: 587 +# File: src/global.c, line: 587 +#: src/global.c:587 msgid "Indent Text" msgstr "Indenter" # # File: src/global.c, line: 591 +# File: src/global.c, line: 591 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent Text" msgstr "Supprimer l'indentation" # # File: src/global.c, line: 596 +# File: src/global.c, line: 596 +#: src/global.c:596 msgid "Forward" msgstr "En avant" # # File: src/global.c, line: 600 +# File: src/global.c, line: 600 +#: src/global.c:600 msgid "Back" msgstr "En arrière" # # File: src/global.c, line: 605 +# File: src/global.c, line: 605 +#: src/global.c:605 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" # # File: src/global.c, line: 609 +# File: src/global.c, line: 609 +#: src/global.c:609 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" # # File: src/global.c, line: 614 # File: src/global.c, line: 1083 +# File: src/global.c, line: 614 +# File: src/global.c, line: 1083 +#: src/global.c:614 src/global.c:1083 msgid "Prev Line" msgstr "Ligne préc." # # File: src/global.c, line: 618 # File: src/global.c, line: 1087 +# File: src/global.c, line: 618 +# File: src/global.c, line: 1087 +#: src/global.c:618 src/global.c:1087 msgid "Next Line" msgstr "Ligne suiv." # # File: src/global.c, line: 622 +# File: src/global.c, line: 622 +#: src/global.c:622 msgid "Home" msgstr "Début doc." # # File: src/global.c, line: 626 +# File: src/global.c, line: 626 +#: src/global.c:626 msgid "End" msgstr "Fin" # # File: src/global.c, line: 649 +# File: src/global.c, line: 649 +#: src/global.c:649 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Trouver l'autre crochet" # # File: src/global.c, line: 653 +# File: src/global.c, line: 653 +#: src/global.c:653 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" # # File: src/global.c, line: 657 +# File: src/global.c, line: 657 +#: src/global.c:657 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" # # File: src/global.c, line: 663 +# File: src/global.c, line: 663 +#: src/global.c:663 msgid "Previous File" msgstr "Fichier précédent" # # File: src/global.c, line: 668 +# File: src/global.c, line: 668 +#: src/global.c:668 msgid "Next File" msgstr "Fichier suivant" # -#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be -#. * inserted verbatim. # File: src/global.c, line: 673 # File: src/text.c, line: 2431 +# File: src/global.c, line: 673 +# File: src/text.c, line: 2431 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:673 src/text.c:2431 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" # # File: src/global.c, line: 677 +# File: src/global.c, line: 677 +#: src/global.c:677 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" # # File: src/global.c, line: 681 +# File: src/global.c, line: 681 +#: src/global.c:681 msgid "Enter" msgstr "Entrée" # # File: src/global.c, line: 685 +# File: src/global.c, line: 685 +#: src/global.c:685 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" # # File: src/global.c, line: 689 +# File: src/global.c, line: 689 +#: src/global.c:689 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." # # File: src/global.c, line: 710 +# File: src/global.c, line: 710 +#: src/global.c:710 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots " # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. # File: src/global.c, line: 828 +# File: src/global.c, line: 828 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" # # File: src/global.c, line: 919 +# File: src/global.c, line: 919 +#: src/global.c:919 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. # File: src/global.c, line: 958 +# File: src/global.c, line: 958 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:958 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. # File: src/global.c, line: 964 +# File: src/global.c, line: 964 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:964 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. # File: src/global.c, line: 971 +# File: src/global.c, line: 971 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:971 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. # File: src/global.c, line: 977 +# File: src/global.c, line: 977 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:977 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. # File: src/global.c, line: 984 +# File: src/global.c, line: 984 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:984 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters. # File: src/global.c, line: 1021 +# File: src/global.c, line: 1021 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters. +#: src/global.c:1021 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" # # File: src/global.c, line: 1053 +# File: src/global.c, line: 1053 +#: src/global.c:1053 msgid "Insert File" msgstr "Insérer un fichier" # -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. # File: src/global.c, line: 1154 +# File: src/global.c, line: 1154 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:1154 msgid "Go To Dir" msgstr "-> Répertoire" # # File: src/global.c, line: 1277 +# File: src/global.c, line: 1277 +#: src/global.c:1277 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" # # File: src/global.c, line: 1280 +# File: src/global.c, line: 1280 +#: src/global.c:1280 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" # # File: src/global.c, line: 1283 +# File: src/global.c, line: 1283 +#: src/global.c:1283 msgid "Use of more space for editing" msgstr "Prendre plus de place pour l'édition" # # File: src/global.c, line: 1285 # File: src/nano.c, line: 776 +# File: src/global.c, line: 1285 +# File: src/nano.c, line: 776 +#: src/global.c:1285 src/nano.c:776 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Défilement progressif" # # File: src/global.c, line: 1294 +# File: src/global.c, line: 1294 +#: src/global.c:1294 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" # # File: src/global.c, line: 1304 +# File: src/global.c, line: 1304 +#: src/global.c:1304 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Colorer la syntaxe" # # File: src/global.c, line: 1308 +# File: src/global.c, line: 1308 +#: src/global.c:1308 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" # # File: src/global.c, line: 1311 +# File: src/global.c, line: 1311 +#: src/global.c:1311 msgid "Auto indent" msgstr "Indenter automatiquement" # # File: src/global.c, line: 1314 +# File: src/global.c, line: 1314 +#: src/global.c:1314 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" # # File: src/global.c, line: 1318 +# File: src/global.c, line: 1318 +#: src/global.c:1318 msgid "Long line wrapping" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" # # File: src/global.c, line: 1323 +# File: src/global.c, line: 1323 +#: src/global.c:1323 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" # # File: src/global.c, line: 1334 +# File: src/global.c, line: 1334 +#: src/global.c:1334 msgid "Backup files" msgstr "Conserver des copies de sécurité" # # File: src/global.c, line: 1342 +# File: src/global.c, line: 1342 +#: src/global.c:1342 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Mode multi-espace" # # File: src/global.c, line: 1346 +# File: src/global.c, line: 1346 +#: src/global.c:1346 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" # # File: src/global.c, line: 1354 +# File: src/global.c, line: 1354 +#: src/global.c:1354 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac" # # File: src/global.c, line: 1360 +# File: src/global.c, line: 1360 +#: src/global.c:1360 msgid "Suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" # # File: src/help.c, line: 228 +# File: src/help.c, line: 228 +#: src/help.c:228 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1149,6 +1614,8 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 237 +# File: src/help.c, line: 237 +#: src/help.c:237 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" @@ -1162,6 +1629,8 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 243 +# File: src/help.c, line: 243 +#: src/help.c:243 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1179,6 +1648,8 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 252 +# File: src/help.c, line: 252 +#: src/help.c:252 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1194,6 +1665,8 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 261 +# File: src/help.c, line: 261 +#: src/help.c:261 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" @@ -1207,6 +1680,8 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 267 +# File: src/help.c, line: 267 +#: src/help.c:267 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1228,6 +1703,8 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 281 +# File: src/help.c, line: 281 +#: src/help.c:281 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1245,6 +1722,8 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 294 +# File: src/help.c, line: 294 +#: src/help.c:294 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1262,6 +1741,8 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 303 +# File: src/help.c, line: 303 +#: src/help.c:303 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1271,6 +1752,8 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 307 +# File: src/help.c, line: 307 +#: src/help.c:307 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1292,6 +1775,8 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 320 +# File: src/help.c, line: 320 +#: src/help.c:320 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1309,6 +1794,8 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 335 +# File: src/help.c, line: 335 +#: src/help.c:335 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1326,6 +1813,8 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 348 +# File: src/help.c, line: 348 +#: src/help.c:348 msgid "" " nano help text\n" "\n" @@ -1339,11 +1828,15 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 359 +# File: src/help.c, line: 359 +#: src/help.c:359 msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr " Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être entrée soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche « Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. " # # File: src/help.c, line: 366 +# File: src/help.c, line: 366 +#: src/help.c:366 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" @@ -1354,23 +1847,33 @@ msgstr "" # # File: src/help.c, line: 397 # File: src/help.c, line: 551 +# File: src/help.c, line: 397 +# File: src/help.c, line: 551 +#: src/help.c:397 src/help.c:551 msgid "enable/disable" msgstr "(commutateur)" # # File: src/help.c, line: 437 # File: src/help.c, line: 488 +# File: src/help.c, line: 437 +# File: src/help.c, line: 488 +#: src/help.c:437 src/help.c:488 msgid "Space" msgstr "blanc" # # File: src/nano.c, line: 522 +# File: src/nano.c, line: 522 +#: src/nano.c:522 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Touche illégale en mode VISUALISATION" # # Fin des entrées de menu sur 10 caractères # File: src/nano.c, line: 618 +# File: src/nano.c, line: 618 +#: src/nano.c:618 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1382,6 +1885,8 @@ msgstr "" # # Fin des entrées de menu sur 10 caractères # File: src/nano.c, line: 620 +# File: src/nano.c, line: 620 +#: src/nano.c:620 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1393,6 +1898,8 @@ msgstr "" # # Fin des entrées de menu sur 10 caractères # File: src/nano.c, line: 623 +# File: src/nano.c, line: 623 +#: src/nano.c:623 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1403,11 +1910,15 @@ msgstr "" # # File: src/nano.c, line: 635 +# File: src/nano.c, line: 635 +#: src/nano.c:635 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "La taille de la fenêtre est trop petite pour nano...\n" # # File: src/nano.c, line: 727 +# File: src/nano.c, line: 727 +#: src/nano.c:727 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1418,290 +1929,404 @@ msgstr "" # # File: src/nano.c, line: 730 +# File: src/nano.c, line: 730 +#: src/nano.c:730 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n" # # File: src/nano.c, line: 732 +# File: src/nano.c, line: 732 +#: src/nano.c:732 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tSignification\n" # # File: src/nano.c, line: 735 +# File: src/nano.c, line: 735 +#: src/nano.c:735 msgid "Show this message" msgstr "Affiche ce message" # # File: src/nano.c, line: 736 +# File: src/nano.c, line: 736 +#: src/nano.c:736 msgid "+LINE[,COLUMN]" msgstr "+LIG[,COL]" # # File: src/nano.c, line: 737 +# File: src/nano.c, line: 737 +#: src/nano.c:737 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Démarre ligne LIG, colonne COL" # # File: src/nano.c, line: 739 +# File: src/nano.c, line: 739 +#: src/nano.c:739 msgid "Enable smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" # # File: src/nano.c, line: 740 +# File: src/nano.c, line: 740 +#: src/nano.c:740 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Sauver en créant une copie de sécurité" # # File: src/nano.c, line: 741 +# File: src/nano.c, line: 741 +#: src/nano.c:741 msgid "-C " msgstr "-C " # # File: src/nano.c, line: 741 +# File: src/nano.c, line: 741 +#: src/nano.c:741 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" # # File: src/nano.c, line: 742 +# File: src/nano.c, line: 742 +#: src/nano.c:742 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques" # # File: src/nano.c, line: 745 +# File: src/nano.c, line: 745 +#: src/nano.c:745 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse" # # File: src/nano.c, line: 748 +# File: src/nano.c, line: 748 +#: src/nano.c:748 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" # # File: src/nano.c, line: 751 +# File: src/nano.c, line: 751 +#: src/nano.c:751 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Mode multi-espace" # # File: src/nano.c, line: 756 +# File: src/nano.c, line: 756 +#: src/nano.c:756 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Mémorise les recherches & remplacements" # # File: src/nano.c, line: 759 +# File: src/nano.c, line: 759 +#: src/nano.c:759 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc" # # File: src/nano.c, line: 762 +# File: src/nano.c, line: 762 +#: src/nano.c:762 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique" # # File: src/nano.c, line: 764 +# File: src/nano.c, line: 764 +#: src/nano.c:764 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier" # # File: src/nano.c, line: 767 +# File: src/nano.c, line: 767 +#: src/nano.c:767 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac" # # File: src/nano.c, line: 769 +# File: src/nano.c, line: 769 +#: src/nano.c:769 msgid "Use more space for editing" msgstr "Utilise plus de place pour l'édition" # # File: src/nano.c, line: 771 +# File: src/nano.c, line: 771 +#: src/nano.c:771 msgid "-Q " msgstr "-Q " # # File: src/nano.c, line: 771 +# File: src/nano.c, line: 771 +#: src/nano.c:771 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" # # File: src/nano.c, line: 772 +# File: src/nano.c, line: 772 +#: src/nano.c:772 msgid "Quoting string" msgstr "Préfixe des citations" # # File: src/nano.c, line: 774 +# File: src/nano.c, line: 774 +#: src/nano.c:774 msgid "Restricted mode" msgstr "Mode restreint" # # File: src/nano.c, line: 778 +# File: src/nano.c, line: 778 +#: src/nano.c:778 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T " # # File: src/nano.c, line: 778 +# File: src/nano.c, line: 778 +#: src/nano.c:778 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=" # # File: src/nano.c, line: 779 +# File: src/nano.c, line: 779 +#: src/nano.c:779 msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgstr "Définit la largeur des tabulations" # # File: src/nano.c, line: 781 +# File: src/nano.c, line: 781 +#: src/nano.c:781 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Effacement rapide de la barre d'état" # # File: src/nano.c, line: 784 +# File: src/nano.c, line: 784 +#: src/nano.c:784 msgid "Print version information and exit" msgstr "Affiche la version et s'arrête" # # File: src/nano.c, line: 787 +# File: src/nano.c, line: 787 +#: src/nano.c:787 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Meilleure détection des limites de mots" # # File: src/nano.c, line: 790 +# File: src/nano.c, line: 790 +#: src/nano.c:790 msgid "-Y " msgstr "-Y " # # File: src/nano.c, line: 790 +# File: src/nano.c, line: 790 +#: src/nano.c:790 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" # # File: src/nano.c, line: 791 +# File: src/nano.c, line: 791 +#: src/nano.c:791 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Définit la syntaxe à utiliser" # # File: src/nano.c, line: 793 +# File: src/nano.c, line: 793 +#: src/nano.c:793 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Afficher la position du curseur" # # File: src/nano.c, line: 795 +# File: src/nano.c, line: 795 +#: src/nano.c:795 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr." # # File: src/nano.c, line: 798 +# File: src/nano.c, line: 798 +#: src/nano.c:798 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentation automatique" # # File: src/nano.c, line: 799 +# File: src/nano.c, line: 799 +#: src/nano.c:799 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne" # # File: src/nano.c, line: 802 +# File: src/nano.c, line: 802 +#: src/nano.c:802 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Écraser les liens sym., sans les suivre" # # File: src/nano.c, line: 804 +# File: src/nano.c, line: 804 +#: src/nano.c:804 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Active l'utilisation de la souris" # # File: src/nano.c, line: 807 +# File: src/nano.c, line: 807 +#: src/nano.c:807 msgid "-o " msgstr "-o " # # File: src/nano.c, line: 807 +# File: src/nano.c, line: 807 +#: src/nano.c:807 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" # # File: src/nano.c, line: 808 +# File: src/nano.c, line: 808 +#: src/nano.c:808 msgid "Set operating directory" msgstr "Répertoire de fonctionnement" # # File: src/nano.c, line: 811 +# File: src/nano.c, line: 811 +#: src/nano.c:811 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)" # # File: src/nano.c, line: 813 +# File: src/nano.c, line: 813 +#: src/nano.c:813 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r " # # File: src/nano.c, line: 813 +# File: src/nano.c, line: 813 +#: src/nano.c:813 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=" # # File: src/nano.c, line: 814 +# File: src/nano.c, line: 814 +#: src/nano.c:814 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Colonne de passage auto. à la ligne" # # File: src/nano.c, line: 817 +# File: src/nano.c, line: 817 +#: src/nano.c:817 msgid "-s " msgstr "-s " # # File: src/nano.c, line: 817 +# File: src/nano.c, line: 817 +#: src/nano.c:817 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" # # File: src/nano.c, line: 818 +# File: src/nano.c, line: 818 +#: src/nano.c:818 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Correcteur orthographique" # # File: src/nano.c, line: 821 +# File: src/nano.c, line: 821 +#: src/nano.c:821 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Sauver en quittant, sans question" # # File: src/nano.c, line: 822 +# File: src/nano.c, line: 822 +#: src/nano.c:822 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mode visualisation (lecture seule)" # # File: src/nano.c, line: 824 +# File: src/nano.c, line: 824 +#: src/nano.c:824 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne" # # File: src/nano.c, line: 826 +# File: src/nano.c, line: 826 +#: src/nano.c:826 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide" # # File: src/nano.c, line: 827 +# File: src/nano.c, line: 827 +#: src/nano.c:827 msgid "Enable suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" # # File: src/nano.c, line: 831 +# File: src/nano.c, line: 831 +#: src/nano.c:831 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)" # # File: src/nano.c, line: 841 +# File: src/nano.c, line: 841 +#: src/nano.c:841 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " nano GNU version %s (compilé à %s, le %s)\n" # # File: src/nano.c, line: 844 +# File: src/nano.c, line: 844 +#: src/nano.c:844 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://www.nano-editor.org/" # # File: src/nano.c, line: 845 +# File: src/nano.c, line: 845 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1712,54 +2337,76 @@ msgstr "" # # File: src/nano.c, line: 923 +# File: src/nano.c, line: 923 +#: src/nano.c:923 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé" # # File: src/nano.c, line: 940 +# File: src/nano.c, line: 940 +#: src/nano.c:940 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Sauver l'espace modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? " # # File: src/nano.c, line: 1003 +# File: src/nano.c, line: 1003 +#: src/nano.c:1003 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" # # File: src/nano.c, line: 1020 +# File: src/nano.c, line: 1020 +#: src/nano.c:1020 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" # # File: src/nano.c, line: 1186 +# File: src/nano.c, line: 1186 +#: src/nano.c:1186 msgid "enabled" msgstr "- marche" # # File: src/nano.c, line: 1187 +# File: src/nano.c, line: 1187 +#: src/nano.c:1187 msgid "disabled" msgstr "- arrêt" # # File: src/nano.c, line: 1361 # File: src/winio.c, line: 530 +# File: src/nano.c, line: 1361 +# File: src/winio.c, line: 530 +#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530 msgid "Unknown Command" msgstr "Commande inconnue" # # File: src/nano.c, line: 1425 +# File: src/nano.c, line: 1425 +#: src/nano.c:1425 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignoré, humm humm" # # File: src/nano.c, line: 1428 +# File: src/nano.c, line: 1428 +#: src/nano.c:1428 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignoré, humm humm" # # File: src/nano.c, line: 1827 # File: src/rcfile.c, line: 814 +# File: src/nano.c, line: 1827 +# File: src/rcfile.c, line: 814 +#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide" @@ -1767,51 +2414,70 @@ msgstr "taille de tabulation # # File: src/nano.c, line: 1883 # File: src/rcfile.c, line: 739 +# File: src/nano.c, line: 1883 +# File: src/rcfile.c, line: 739 +#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide" # +# File: src/prompt.c, line: 1252 +# File: src/prompt.c, line: 1252 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -# File: src/prompt.c, line: 1252 +#: src/prompt.c:1252 msgid "Yy" msgstr "Oo" # # File: src/prompt.c, line: 1253 +# File: src/prompt.c, line: 1253 +#: src/prompt.c:1253 msgid "Nn" msgstr "Nn" # # File: src/prompt.c, line: 1254 +# File: src/prompt.c, line: 1254 +#: src/prompt.c:1254 msgid "Aa" msgstr "Tt" # # File: src/prompt.c, line: 1268 +# File: src/prompt.c, line: 1268 +#: src/prompt.c:1268 msgid "Yes" msgstr "Oui" # # File: src/prompt.c, line: 1273 +# File: src/prompt.c, line: 1273 +#: src/prompt.c:1273 msgid "All" msgstr "Tous" # # File: src/prompt.c, line: 1278 +# File: src/prompt.c, line: 1278 +#: src/prompt.c:1278 msgid "No" msgstr "Non" # # File: src/rcfile.c, line: 120 +# File: src/rcfile.c, line: 120 +#: src/rcfile.c:120 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : " # # File: src/rcfile.c, line: 174 +# File: src/rcfile.c, line: 174 +#: src/rcfile.c:174 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé" @@ -1821,33 +2487,49 @@ msgstr "l'argument %s contient un \" non ferm # File: src/rcfile.c, line: 253 # File: src/rcfile.c, line: 524 # File: src/rcfile.c, line: 581 +# File: src/rcfile.c, line: 201 +# File: src/rcfile.c, line: 253 +# File: src/rcfile.c, line: 524 +# File: src/rcfile.c, line: 581 +#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" # # File: src/rcfile.c, line: 226 # File: src/search.c, line: 62 +# File: src/rcfile.c, line: 226 +# File: src/search.c, line: 62 +#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" # # File: src/rcfile.c, line: 247 +# File: src/rcfile.c, line: 247 +#: src/rcfile.c:247 msgid "Missing syntax name" msgstr "nom de syntaxe manquant" # # File: src/rcfile.c, line: 302 +# File: src/rcfile.c, line: 302 +#: src/rcfile.c:302 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé" # # File: src/rcfile.c, line: 309 +# File: src/rcfile.c, line: 309 +#: src/rcfile.c:309 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "la syntaxe « default » ne doit être associée à aucune extension" # # File: src/rcfile.c, line: 438 +# File: src/rcfile.c, line: 438 +#: src/rcfile.c:438 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -1866,27 +2548,37 @@ msgstr "" # # File: src/rcfile.c, line: 460 +# File: src/rcfile.c, line: 460 +#: src/rcfile.c:460 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "un directive de colorisation (color) doit être précédée d'une commande « syntax »" # # File: src/rcfile.c, line: 465 +# File: src/rcfile.c, line: 465 +#: src/rcfile.c:465 msgid "Missing color name" msgstr "nom de couleur manquant" # # File: src/rcfile.c, line: 485 +# File: src/rcfile.c, line: 485 +#: src/rcfile.c:485 #, c-format msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)" # # File: src/rcfile.c, line: 503 +# File: src/rcfile.c, line: 503 +#: src/rcfile.c:503 msgid "Missing regex string" msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante" # # File: src/rcfile.c, line: 575 +# File: src/rcfile.c, line: 575 +#: src/rcfile.c:575 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" @@ -1894,6 +2586,10 @@ msgstr " # File: src/rcfile.c, line: 646 # File: src/rcfile.c, line: 655 # File: src/rcfile.c, line: 665 +# File: src/rcfile.c, line: 646 +# File: src/rcfile.c, line: 655 +# File: src/rcfile.c, line: 665 +#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" @@ -1901,29 +2597,40 @@ msgstr "la commande # # File: src/rcfile.c, line: 671 # File: src/rcfile.c, line: 838 +# File: src/rcfile.c, line: 671 +# File: src/rcfile.c, line: 838 +#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de colorisation (color)" # # File: src/rcfile.c, line: 680 +# File: src/rcfile.c, line: 680 +#: src/rcfile.c:680 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 686 +# File: src/rcfile.c, line: 686 +#: src/rcfile.c:686 msgid "Missing flag" msgstr "nom de l'option manquant" # # File: src/rcfile.c, line: 708 +# File: src/rcfile.c, line: 708 +#: src/rcfile.c:708 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "l'option « %s » nécessite un argument" # # File: src/rcfile.c, line: 726 +# File: src/rcfile.c, line: 726 +#: src/rcfile.c:726 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide" @@ -1931,59 +2638,83 @@ msgstr "l'option n'est pas une cha # File: src/rcfile.c, line: 752 # File: src/rcfile.c, line: 780 # File: src/rcfile.c, line: 789 +# File: src/rcfile.c, line: 752 +# File: src/rcfile.c, line: 780 +# File: src/rcfile.c, line: 789 +#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789 msgid "Non-blank characters required" msgstr "les blancs sont interdits" # # File: src/rcfile.c, line: 762 +# File: src/rcfile.c, line: 762 +#: src/rcfile.c:762 msgid "Two single-column characters required" msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)" # # File: src/rcfile.c, line: 828 +# File: src/rcfile.c, line: 828 +#: src/rcfile.c:828 #, c-format msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 834 +# File: src/rcfile.c, line: 834 +#: src/rcfile.c:834 #, c-format msgid "Unknown flag \"%s\"" msgstr "option inconnue « %s »" # # File: src/rcfile.c, line: 894 +# File: src/rcfile.c, line: 894 +#: src/rcfile.c:894 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" # # File: src/search.c, line: 94 +# File: src/search.c, line: 94 +#: src/search.c:94 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "« %.*s%s » non trouvé" # # File: src/search.c, line: 199 +# File: src/search.c, line: 199 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (à remplacer) dans la sélection" # # File: src/search.c, line: 201 +# File: src/search.c, line: 201 +#: src/search.c:201 msgid " (to replace)" msgstr " (à remplacer)" # # File: src/search.c, line: 753 +# File: src/search.c, line: 753 +#: src/search.c:753 msgid "Replace this instance?" msgstr "Remplacer cette occurrence?" # # File: src/search.c, line: 921 +# File: src/search.c, line: 921 +#: src/search.c:921 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" # # File: src/search.c, line: 963 +# File: src/search.c, line: 963 +#: src/search.c:963 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -1992,41 +2723,57 @@ msgstr[1] "%lu remplacements effectu # # File: src/search.c, line: 989 +# File: src/search.c, line: 989 +#: src/search.c:989 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne " # # File: src/search.c, line: 1014 +# File: src/search.c, line: 1014 +#: src/search.c:1014 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Allez, soyez raisonnable" # # File: src/search.c, line: 1167 +# File: src/search.c, line: 1167 +#: src/search.c:1167 msgid "Not a bracket" msgstr "N'est pas un crochet" # # File: src/search.c, line: 1234 +# File: src/search.c, line: 1234 +#: src/search.c:1234 msgid "No matching bracket" msgstr "Aucun crochet correspondant" # # File: src/text.c, line: 54 +# File: src/text.c, line: 54 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Marque posée" # # File: src/text.c, line: 58 +# File: src/text.c, line: 58 +#: src/text.c:58 msgid "Mark UNset" msgstr "Marque enlevée" # # File: src/text.c, line: 218 +# File: src/text.c, line: 218 +#: src/text.c:218 msgid "No lines selected, nothing to do!" msgstr "Aucune ligne sélectionnée, il n'y a rien à faire !" # # File: src/text.c, line: 441 +# File: src/text.c, line: 441 +#: src/text.c:441 msgid "Could not pipe" msgstr "Impossible d'ouvrir un tube" @@ -2034,105 +2781,147 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube" # File: src/text.c, line: 468 # File: src/text.c, line: 2032 # File: src/text.c, line: 2179 +# File: src/text.c, line: 468 +# File: src/text.c, line: 2032 +# File: src/text.c, line: 2179 +#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179 msgid "Could not fork" msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" # # File: src/text.c, line: 1270 +# File: src/text.c, line: 1270 +#: src/text.c:1270 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s" # # File: src/text.c, line: 1666 +# File: src/text.c, line: 1666 +#: src/text.c:1666 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !" # # File: src/text.c, line: 1858 +# File: src/text.c, line: 1858 +#: src/text.c:1858 msgid "Edit a replacement" msgstr "Entrez une correction" # # File: src/text.c, line: 1944 +# File: src/text.c, line: 1944 +#: src/text.c:1944 msgid "Could not create pipe" msgstr "Impossible de créer un tube" # # File: src/text.c, line: 1946 +# File: src/text.c, line: 1946 +#: src/text.c:1946 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..." # # File: src/text.c, line: 2038 +# File: src/text.c, line: 2038 +#: src/text.c:2038 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube" # # File: src/text.c, line: 2089 +# File: src/text.c, line: 2089 +#: src/text.c:2089 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "erreur d'appel de « spell »" # # File: src/text.c, line: 2092 +# File: src/text.c, line: 2092 +#: src/text.c:2092 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »" # # File: src/text.c, line: 2095 +# File: src/text.c, line: 2095 +#: src/text.c:2095 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "erreur à l'appel de « uniq »" # # File: src/text.c, line: 2206 +# File: src/text.c, line: 2206 +#: src/text.c:2206 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "erreur d'appel de « %s »" # # File: src/text.c, line: 2346 +# File: src/text.c, line: 2346 +#: src/text.c:2346 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Échec de la correction : %s" # # File: src/text.c, line: 2348 +# File: src/text.c, line: 2348 +#: src/text.c:2348 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Échec de la correction : %s : %s" # # File: src/text.c, line: 2351 +# File: src/text.c, line: 2351 +#: src/text.c:2351 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Vérification orthographique terminée" # # File: src/text.c, line: 2416 +# File: src/text.c, line: 2416 +#: src/text.c:2416 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères" # # File: src/text.c, line: 2417 +# File: src/text.c, line: 2417 +#: src/text.c:2417 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " # # File: src/utils.c, line: 365 # File: src/utils.c, line: 377 +# File: src/utils.c, line: 365 +# File: src/utils.c, line: 377 +#: src/utils.c:365 src/utils.c:377 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano n'a plus de mémoire !" # +# File: src/winio.c, line: 1467 +# File: src/winio.c, line: 1467 #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -# File: src/winio.c, line: 1467 +#: src/winio.c:1467 msgid "Unicode Input" msgstr "Entrée Unicode" # # File: src/winio.c, line: 2004 # File: src/winio.c, line: 2007 +# File: src/winio.c, line: 2004 +# File: src/winio.c, line: 2007 +#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007 msgid "Modified" msgstr "Modifié" @@ -2141,68 +2930,94 @@ msgstr "Modifi # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans # déborder sur le bord haut de l'écran. # File: src/winio.c, line: 2005 +# File: src/winio.c, line: 2005 +#: src/winio.c:2005 msgid "View" msgstr "Voir" # # File: src/winio.c, line: 2018 +# File: src/winio.c, line: 2018 +#: src/winio.c:2018 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" # # File: src/winio.c, line: 2025 +# File: src/winio.c, line: 2025 +#: src/winio.c:2025 msgid "File:" msgstr "Fichier :" # # File: src/winio.c, line: 2363 # File: src/winio.c, line: 2413 +# File: src/winio.c, line: 2363 +# File: src/winio.c, line: 2413 +#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413 msgid "Refusing zero-length regex match" msgstr "Correspondance de taille nulle refusée" # # File: src/winio.c, line: 3046 +# File: src/winio.c, line: 3046 +#: src/winio.c:3046 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)" # # File: src/winio.c, line: 3166 +# File: src/winio.c, line: 3166 +#: src/winio.c:3166 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" # # File: src/winio.c, line: 3167 +# File: src/winio.c, line: 3167 +#: src/winio.c:3167 msgid "version" msgstr "version" # # File: src/winio.c, line: 3168 +# File: src/winio.c, line: 3168 +#: src/winio.c:3168 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" # # File: src/winio.c, line: 3169 +# File: src/winio.c, line: 3169 +#: src/winio.c:3169 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" # # File: src/winio.c, line: 3170 +# File: src/winio.c, line: 3170 +#: src/winio.c:3170 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" # # File: src/winio.c, line: 3171 +# File: src/winio.c, line: 3171 +#: src/winio.c:3171 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" # # File: src/winio.c, line: 3172 +# File: src/winio.c, line: 3172 +#: src/winio.c:3172 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oublié..." # # File: src/winio.c, line: 3173 +# File: src/winio.c, line: 3173 +#: src/winio.c:3173 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" - diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index e3921e40..616fbbbb 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Gabor Kelemen , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-1.3.12pre2\n" +"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 02:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-11 12:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-21 01:05+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,269 +19,247 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: ../src/browser.c:207 +#: src/browser.c:207 msgid "Go To Directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#. We canceled. Indicate that on the statusbar, and -#. * blank out ans, since we're done with it. -#: ../src/browser.c:218 ../src/browser.c:680 ../src/files.c:736 -#: ../src/files.c:1788 ../src/nano.c:956 ../src/search.c:212 -#: ../src/search.c:934 ../src/search.c:995 +#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788 +#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" -#: ../src/browser.c:246 ../src/browser.c:299 +#: src/browser.c:246 src/browser.c:299 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s" -#. We can't open this dir for some reason. -#. * Complain. -#. We can't open this file for some reason. -#. * Complain. -#. We can't open this directory for some reason. -#. * Complain. -#: ../src/browser.c:257 ../src/browser.c:309 ../src/browser.c:325 -#: ../src/files.c:610 ../src/files.c:618 ../src/files.c:1332 -#: ../src/files.c:1420 ../src/files.c:1466 ../src/files.c:1487 -#: ../src/files.c:1609 ../src/files.c:2376 ../src/rcfile.c:366 -#: ../src/rcfile.c:383 ../src/rcfile.c:913 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610 +#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466 +#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366 +#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" -#: ../src/browser.c:288 +#: src/browser.c:288 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" -#: ../src/browser.c:564 ../src/browser.c:569 +#: src/browser.c:564 src/browser.c:569 msgid "(dir)" msgstr "(könyvtár)" -#: ../src/browser.c:651 ../src/search.c:179 +#: src/browser.c:651 src/search.c:179 msgid "Search" msgstr "Keresés" -#. This string is just a modifier for the search prompt; no -#. * grammar is implied. #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: ../src/browser.c:655 ../src/search.c:183 +#: src/browser.c:655 src/search.c:183 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [kis/Nagy]" -#. This string is just a modifier for the search prompt; no -#. * grammar is implied. #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: ../src/browser.c:661 ../src/search.c:189 +#: src/browser.c:661 src/search.c:189 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" -#. This string is just a modifier for the search prompt; no -#. * grammar is implied. #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. -#: ../src/browser.c:667 ../src/search.c:195 +#: src/browser.c:667 src/search.c:195 msgid " [Backwards]" msgstr " [Vissza]" -#: ../src/browser.c:760 ../src/browser.c:768 ../src/search.c:369 +#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369 msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" -#: ../src/browser.c:855 ../src/browser.c:888 ../src/search.c:486 -#: ../src/search.c:489 ../src/search.c:546 ../src/search.c:549 +#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489 +#: src/search.c:546 src/search.c:549 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" -#: ../src/browser.c:891 ../src/search.c:555 +#: src/browser.c:891 src/search.c:555 msgid "No current search pattern" msgstr "Nincs keresési minta" -#: ../src/files.c:119 +#: src/files.c:119 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s" -#: ../src/files.c:228 +#: src/files.c:228 msgid "No more open file buffers" msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer" -#. Indicate the switch on the statusbar. -#: ../src/files.c:244 +#: src/files.c:244 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Átváltva erre: %s" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: ../src/files.c:245 ../src/global.c:302 ../src/winio.c:2022 +#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" -#: ../src/files.c:559 +#: src/files.c:559 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)" -#: ../src/files.c:564 +#: src/files.c:564 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)" -#: ../src/files.c:569 +#: src/files.c:569 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)" -#: ../src/files.c:574 +#: src/files.c:574 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu sor beolvasva" msgstr[1] "%lu sor beolvasva" -#: ../src/files.c:594 +#: src/files.c:594 msgid "New File" msgstr "Új fájl" -#: ../src/files.c:597 +#: src/files.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nem található" -#: ../src/files.c:605 ../src/rcfile.c:375 ../src/rcfile.c:870 -#: ../src/rcfile.c:904 +#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" egy könyvtár" -#: ../src/files.c:606 ../src/rcfile.c:376 ../src/rcfile.c:871 -#: ../src/rcfile.c:905 +#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "A(z) \"%s\" egy eszközfájl" -#: ../src/files.c:623 +#: src/files.c:623 msgid "Reading File" msgstr "Fájl beolvasása" -#: ../src/files.c:696 +#: src/files.c:696 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] " -#: ../src/files.c:698 +#: src/files.c:698 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] " -#: ../src/files.c:704 +#: src/files.c:704 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] " -#: ../src/files.c:706 +#: src/files.c:706 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] " -#: ../src/files.c:885 +#: src/files.c:885 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban" -#: ../src/files.c:1286 +#: src/files.c:1286 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" -#: ../src/files.c:1301 +#: src/files.c:1301 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" -msgstr "" -"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van " -"állítva" - -#: ../src/files.c:1373 ../src/files.c:1397 ../src/files.c:1424 -#: ../src/files.c:1442 ../src/files.c:1499 ../src/files.c:1518 -#: ../src/files.c:1530 ../src/files.c:1553 ../src/files.c:1571 -#: ../src/files.c:1581 ../src/files.c:1617 ../src/files.c:2449 -#: ../src/files.c:2458 +msgstr "Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van állítva" + +#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442 +#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553 +#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449 +#: src/files.c:2458 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s" -#: ../src/files.c:1374 ../src/nano.c:624 +#: src/files.c:1374 src/nano.c:624 msgid "Too many backup files?" msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?" -#: ../src/files.c:1476 ../src/text.c:2315 ../src/text.c:2327 +#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" -#: ../src/files.c:1651 +#: src/files.c:1651 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "%lu sor kiírva" msgstr[1] "%lu sor kiírva" -#: ../src/files.c:1751 +#: src/files.c:1751 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formátum]" -#: ../src/files.c:1752 +#: src/files.c:1752 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formátum]" -#: ../src/files.c:1754 +#: src/files.c:1754 msgid " [Backup]" msgstr " [Biztonsági mentés]" -#: ../src/files.c:1758 +#: src/files.c:1758 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé" -#: ../src/files.c:1759 +#: src/files.c:1759 msgid "Append Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz" -#: ../src/files.c:1760 +#: src/files.c:1760 msgid "Write Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba" -#: ../src/files.c:1763 +#: src/files.c:1763 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Beszúrás ezen fájl elé" -#: ../src/files.c:1764 +#: src/files.c:1764 msgid "File Name to Append to" msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz" -#: ../src/files.c:1765 +#: src/files.c:1765 msgid "File Name to Write" msgstr "Mentés ebbe a fájlba" -#: ../src/files.c:1856 +#: src/files.c:1856 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? " -#: ../src/files.c:1871 +#: src/files.c:1871 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? " -#: ../src/files.c:2298 +#: src/files.c:2298 msgid "(more)" msgstr "(tovább)" -#: ../src/files.c:2379 ../src/rcfile.c:848 +#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848 #, c-format msgid "" "\n" @@ -291,796 +269,740 @@ msgstr "" "A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. -#: ../src/global.c:264 ../src/prompt.c:1281 +#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: ../src/global.c:265 +#: src/global.c:265 msgid "Get Help" msgstr "Súgó" -#: ../src/global.c:266 +#: src/global.c:266 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: ../src/global.c:267 +#: src/global.c:267 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: ../src/global.c:268 +#: src/global.c:268 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: ../src/global.c:269 +#: src/global.c:269 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: ../src/global.c:270 +#: src/global.c:270 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. -#: ../src/global.c:272 +#: src/global.c:272 msgid "Replace" msgstr "Csere" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: ../src/global.c:275 +#: src/global.c:275 msgid "WhereIs Next" msgstr "Következőre" #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters. -#: ../src/global.c:278 +#: src/global.c:278 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: ../src/global.c:279 +#: src/global.c:279 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: ../src/global.c:281 +#: src/global.c:281 msgid "CutTillEnd" msgstr "KivágAVégéig" -#: ../src/global.c:284 +#: src/global.c:284 msgid "Beg of Par" msgstr "Bek. kezdete" -#: ../src/global.c:285 +#: src/global.c:285 msgid "End of Par" msgstr "Bek. vége" -#: ../src/global.c:286 +#: src/global.c:286 msgid "FullJstify" msgstr "Sorkizár" -#: ../src/global.c:288 +#: src/global.c:288 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" -#: ../src/global.c:290 +#: src/global.c:290 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: ../src/global.c:291 +#: src/global.c:291 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: ../src/global.c:294 +#: src/global.c:294 msgid "Regexp" msgstr "Regkif" -#: ../src/global.c:297 +#: src/global.c:297 msgid "PrevHstory" msgstr "ElőzőElőzm" #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters. -#: ../src/global.c:299 +#: src/global.c:299 msgid "NextHstory" msgstr "KövElőzm" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: ../src/global.c:307 +#: src/global.c:307 msgid "To Files" msgstr "Tallózás" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: ../src/global.c:309 +#: src/global.c:309 msgid "First File" msgstr "Első fájl" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: ../src/global.c:311 +#: src/global.c:311 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: ../src/global.c:314 +#: src/global.c:314 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: ../src/global.c:315 +#: src/global.c:315 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: ../src/global.c:318 +#: src/global.c:318 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: ../src/global.c:320 +#: src/global.c:320 msgid "Exit from nano" msgstr "Kilépés a nanoból" -#: ../src/global.c:324 +#: src/global.c:324 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése" -#: ../src/global.c:325 +#: src/global.c:325 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: ../src/global.c:327 +#: src/global.c:327 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Másik fájl beszúrása" -#: ../src/global.c:329 +#: src/global.c:329 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése" -#: ../src/global.c:330 +#: src/global.c:330 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Ugrás az előző oldalra" -#: ../src/global.c:331 +#: src/global.c:331 msgid "Move to the next screen" msgstr "Ugrás a következő oldalra" -#: ../src/global.c:333 +#: src/global.c:333 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben" -#: ../src/global.c:335 +#: src/global.c:335 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba" -#: ../src/global.c:337 +#: src/global.c:337 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: ../src/global.c:339 +#: src/global.c:339 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: ../src/global.c:340 +#: src/global.c:340 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: ../src/global.c:342 +#: src/global.c:342 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: ../src/global.c:344 +#: src/global.c:344 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése" -#: ../src/global.c:345 +#: src/global.c:345 msgid "Repeat last search" msgstr "Az utolsó keresés megismétlése" -#: ../src/global.c:347 +#: src/global.c:347 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben" -#: ../src/global.c:348 +#: src/global.c:348 msgid "Indent marked text" msgstr "Kijelölt szöveg behúzása" -#: ../src/global.c:349 +#: src/global.c:349 msgid "Unindent marked text" msgstr "Kijelölt szöveg behúzásának megszüntetése" -#: ../src/global.c:351 +#: src/global.c:351 msgid "Move forward one character" msgstr "Ugrás a következő karakterre" -#: ../src/global.c:352 +#: src/global.c:352 msgid "Move back one character" msgstr "Ugrás az előző karakterre" -#: ../src/global.c:354 +#: src/global.c:354 msgid "Move forward one word" msgstr "Ugrás a következő szóra" -#: ../src/global.c:355 +#: src/global.c:355 msgid "Move back one word" msgstr "Ugrás egy szóval vissza" -#: ../src/global.c:357 +#: src/global.c:357 msgid "Move to the previous line" msgstr "Ugrás az előző sorra" -#: ../src/global.c:358 +#: src/global.c:358 msgid "Move to the next line" msgstr "Ugrás a következő sorra" -#: ../src/global.c:360 +#: src/global.c:360 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Ugrás a sor elejére" -#: ../src/global.c:362 +#: src/global.c:362 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Ugrás a sor végére" -#: ../src/global.c:365 +#: src/global.c:365 msgid "Move to the beginning of the current paragraph" msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés elejére" -#: ../src/global.c:367 +#: src/global.c:367 msgid "Move to the end of the current paragraph" msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés végére" -#: ../src/global.c:370 +#: src/global.c:370 msgid "Move to the first line of the file" msgstr "Ugrás a fájl első sorára" -#: ../src/global.c:372 +#: src/global.c:372 msgid "Move to the last line of the file" msgstr "Ugrás a fájl utolsó sorára" -#: ../src/global.c:374 +#: src/global.c:374 msgid "Move to the matching bracket" msgstr "Ugrás az illeszkedő zárójelre" -#: ../src/global.c:376 +#: src/global.c:376 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül" -#: ../src/global.c:378 +#: src/global.c:378 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül" -#: ../src/global.c:382 +#: src/global.c:382 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: ../src/global.c:384 +#: src/global.c:384 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: ../src/global.c:387 +#: src/global.c:387 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: ../src/global.c:389 +#: src/global.c:389 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére" -#: ../src/global.c:391 +#: src/global.c:391 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: ../src/global.c:393 +#: src/global.c:393 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: ../src/global.c:395 +#: src/global.c:395 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: ../src/global.c:398 +#: src/global.c:398 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: ../src/global.c:401 +#: src/global.c:401 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: ../src/global.c:405 +#: src/global.c:405 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása" -#: ../src/global.c:408 +#: src/global.c:408 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: ../src/global.c:411 +#: src/global.c:411 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: ../src/global.c:413 +#: src/global.c:413 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: ../src/global.c:417 +#: src/global.c:417 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: ../src/global.c:421 +#: src/global.c:421 msgid "Edit the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés szerkesztése" -#: ../src/global.c:423 +#: src/global.c:423 msgid "Edit the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés szerkesztése" -#: ../src/global.c:426 +#: src/global.c:426 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: ../src/global.c:429 +#: src/global.c:429 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: ../src/global.c:430 +#: src/global.c:430 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: ../src/global.c:432 +#: src/global.c:432 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: ../src/global.c:433 +#: src/global.c:433 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: ../src/global.c:436 +#: src/global.c:436 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: ../src/global.c:437 +#: src/global.c:437 msgid "Execute external command" msgstr "Külső parancs végrehajtása" -#: ../src/global.c:441 +#: src/global.c:441 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: ../src/global.c:444 +#: src/global.c:444 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: ../src/global.c:446 +#: src/global.c:446 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: ../src/global.c:448 +#: src/global.c:448 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: ../src/global.c:449 +#: src/global.c:449 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: ../src/global.c:477 +#: src/global.c:477 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: ../src/global.c:483 +#: src/global.c:483 msgid "WriteOut" msgstr "Mentés" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: ../src/global.c:488 +#: src/global.c:488 msgid "Justify" msgstr "Sorkizár" -#. We allow inserting files in view mode if multibuffers are -#. * available, so that we can view multiple files. If we're using -#. * restricted mode, inserting files is disabled, since it allows -#. * reading from or writing to files not specified on the command -#. * line. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: ../src/global.c:505 +#: src/global.c:505 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: ../src/global.c:528 +#: src/global.c:528 msgid "Cut Text" msgstr "Kivágás" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: ../src/global.c:534 +#: src/global.c:534 msgid "UnJustify" msgstr "Nem sork." # fixme: jobb ötetek welcome #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: ../src/global.c:539 +#: src/global.c:539 msgid "UnCut Text" msgstr "Kivágatlan" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: ../src/global.c:544 +#: src/global.c:544 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozíció" -#. If we're using restricted mode, spell checking is disabled -#. * because it allows reading from or writing to files not specified -#. * on the command line. #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: ../src/global.c:552 +#: src/global.c:552 msgid "To Spell" msgstr "Helyes-e?" -#: ../src/global.c:575 +#: src/global.c:575 msgid "Mark Text" msgstr "Kijelöl" -#: ../src/global.c:583 +#: src/global.c:583 msgid "Copy Text" msgstr "Szöveg másolása" -#: ../src/global.c:587 +#: src/global.c:587 msgid "Indent Text" msgstr "Szövegbehúzás" -#: ../src/global.c:591 +#: src/global.c:591 msgid "Unindent Text" msgstr "Szövegbehúzás megsz." -#: ../src/global.c:596 +#: src/global.c:596 msgid "Forward" msgstr "Előre" -#: ../src/global.c:600 +#: src/global.c:600 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: ../src/global.c:605 +#: src/global.c:605 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: ../src/global.c:609 +#: src/global.c:609 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: ../src/global.c:614 ../src/global.c:1083 +#: src/global.c:614 src/global.c:1083 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: ../src/global.c:618 ../src/global.c:1087 +#: src/global.c:618 src/global.c:1087 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: ../src/global.c:622 +#: src/global.c:622 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: ../src/global.c:626 +#: src/global.c:626 msgid "End" msgstr "Vége" -#: ../src/global.c:649 +#: src/global.c:649 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Másik zárójel megkeresése" -#: ../src/global.c:653 +#: src/global.c:653 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: ../src/global.c:657 +#: src/global.c:657 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: ../src/global.c:663 +#: src/global.c:663 msgid "Previous File" msgstr "Előző fájl" -#: ../src/global.c:668 +#: src/global.c:668 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. -#: ../src/global.c:673 ../src/text.c:2431 +#: src/global.c:673 src/text.c:2431 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" -#: ../src/global.c:677 +#: src/global.c:677 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: ../src/global.c:681 +#: src/global.c:681 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: ../src/global.c:685 +#: src/global.c:685 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: ../src/global.c:689 +#: src/global.c:689 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" -#: ../src/global.c:710 +#: src/global.c:710 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: ../src/global.c:828 +#: src/global.c:828 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: ../src/global.c:919 +#: src/global.c:919 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: ../src/global.c:958 +#: src/global.c:958 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: ../src/global.c:964 +#: src/global.c:964 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: ../src/global.c:971 +#: src/global.c:971 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: ../src/global.c:977 +#: src/global.c:977 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. -#: ../src/global.c:984 +#: src/global.c:984 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters. -#: ../src/global.c:1021 +#: src/global.c:1021 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" -#: ../src/global.c:1053 +#: src/global.c:1053 msgid "Insert File" msgstr "Fájl beszúrása" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: ../src/global.c:1154 +#: src/global.c:1154 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" -#: ../src/global.c:1277 +#: src/global.c:1277 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: ../src/global.c:1280 +#: src/global.c:1280 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása" -#: ../src/global.c:1283 +#: src/global.c:1283 msgid "Use of more space for editing" msgstr "Több hely használata a szerkesztéshez" -#: ../src/global.c:1285 ../src/nano.c:776 +#: src/global.c:1285 src/nano.c:776 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Egyenletes görgetés" -#: ../src/global.c:1294 +#: src/global.c:1294 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: ../src/global.c:1304 +#: src/global.c:1304 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: ../src/global.c:1308 +#: src/global.c:1308 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: ../src/global.c:1311 +#: src/global.c:1311 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: ../src/global.c:1314 +#: src/global.c:1314 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: ../src/global.c:1318 +#: src/global.c:1318 msgid "Long line wrapping" msgstr "Hosszú sorok tördelése" -#: ../src/global.c:1323 +#: src/global.c:1323 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: ../src/global.c:1334 +#: src/global.c:1334 msgid "Backup files" msgstr "Fájlok biztonsági mentése" -#: ../src/global.c:1342 +#: src/global.c:1342 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Több fájlpuffer" -#: ../src/global.c:1346 +#: src/global.c:1346 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" -#: ../src/global.c:1354 +#: src/global.c:1354 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból" -#: ../src/global.c:1360 +#: src/global.c:1360 msgid "Suspension" msgstr "Felfüggesztés" -#: ../src/help.c:228 +#: src/help.c:228 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " -"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " -"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the search " -"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " -"search. " +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "Keresés parancs súgója\n" "\n" -" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd " -"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a " -"legközelebbi találatot fogja mutatni.\n" +" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a legközelebbi találatot fogja mutatni.\n" "\n" -" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. " -"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. " +" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. " -#: ../src/help.c:237 +#: src/help.c:237 msgid "" -"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " -"matches in the selected text will be replaced.\n" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" -"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a " -"kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n" +"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n" "\n" " Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: ../src/help.c:243 +#: src/help.c:243 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" -" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " -"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " -"last line of the file.\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Sorra ugrás súgója\n" "\n" -" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. " -"Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni " -"a szerkesztő.\n" +" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni a szerkesztő.\n" "\n" " Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: ../src/help.c:252 +#: src/help.c:252 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" -" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " -"the current cursor location.\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" -" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " -"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " -"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " -"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Fájlbeszúrás súgója\n" "\n" -" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő " -"fájl nevét.\n" +" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő fájl nevét.\n" "\n" -" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, " -"vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a " -"nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az " -"külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet " -"navigálni). " +" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet navigálni). " -#: ../src/help.c:261 +#: src/help.c:261 msgid "" -"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " -"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a " -"mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n" +"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n" "\n" " Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: ../src/help.c:267 +#: src/help.c:267 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" -" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " -"save the file.\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" -" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " -"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " -"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " -"is not the default in this mode.\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Fájlmentés súgója\n" "\n" -" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon " -"entert a mentéshez.\n" +" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon entert a mentéshez.\n" "\n" -" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg " -"fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális " -"fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét " -"csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az " -"alapértelmezett.\n" +" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az alapértelmezett.\n" "\n" " Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: ../src/help.c:281 +#: src/help.c:281 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" -" The file browser is used to visually browse the directory structure to " -"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" -"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " -"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " -"called \"..\" at the top of the file list.\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Fájlböngésző súgója\n" "\n" -" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve " -"lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. " -"Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok " -"használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy " -"Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat " -"választva lehet jutni.\n" +" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat választva lehet jutni.\n" "\n" " A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: ../src/help.c:294 +#: src/help.c:294 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " -"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " -"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the search " -"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " -"search.\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" msgstr "" "Keresés parancs súgója\n" "\n" -" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd " -"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a " -"keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n" +" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n" "\n" " Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz\n" "megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés\n" "kerül megismétlésre.\n" "\n" -#: ../src/help.c:303 +#: src/help.c:303 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" @@ -1088,14 +1010,13 @@ msgstr "" " A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n" "\n" -#: ../src/help.c:307 +#: src/help.c:307 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" -" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " -"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" @@ -1104,125 +1025,80 @@ msgstr "" "\n" " Írja be a megjeleníteni kívánt könyvtár nevét.\n" "\n" -" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt " -"használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n" +" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n" "\n" -" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak " -"rendelkezésre:\n" +" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: ../src/help.c:320 +#: src/help.c:320 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" -" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " -"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " -"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " -"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " -"mark, in the selected text.\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Helyesírás-ellenőrző súgója\n" "\n" -" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének " -"helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy " -"helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az " -"adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha " -"ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n" +" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n" "\n" -" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak " -"rendelkezésre:\n" +" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#: ../src/help.c:335 +#: src/help.c:335 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" -" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " -"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " -"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "Parancsvégrehajtás súgója\n" "\n" -" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs " -"kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén " -"egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg " -"egyetlen parancsot sem.\n" +" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg egyetlen parancsot sem.\n" "\n" " Parancsvégrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n" "\n" -#. Default to the main help list. -#: ../src/help.c:348 +#: src/help.c:348 msgid "" " nano help text\n" "\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " -"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " -"top line shows the program version, the current filename being edited, and " -"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " -"showing the file being edited. The status line is the third line from the " -"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " -"commonly used shortcuts in the editor.\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" msgstr "" " nano súgója\n" "\n" -" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű " -"kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része " -"van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl " -"nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, " -"amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik " -"sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. Az alsó két sor a szerkesztőben " -"leggyakrabban használt gyorsbillentyűket tartalmazza.\n" +" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. Az alsó két sor a szerkesztőben leggyakrabban használt gyorsbillentyűket tartalmazza.\n" "\n" -#: ../src/help.c:359 -msgid "" -" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " -"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " -"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " -"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, " -"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " -msgstr "" -" A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy " -"hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape " -"(Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű " -"sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk " -"egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. " +#: src/help.c:359 +msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr " A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape (Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. " -#: ../src/help.c:366 +#: src/help.c:366 msgid "" -"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " -"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " -"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " -"keys are shown in parentheses:\n" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" -"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű " -"decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A " -"következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív " -"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n" +"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n" "\n" -#: ../src/help.c:397 ../src/help.c:551 +#: src/help.c:397 src/help.c:551 msgid "enable/disable" msgstr "be/kikapcsolása" -#: ../src/help.c:437 ../src/help.c:488 +#: src/help.c:437 src/help.c:488 msgid "Space" msgstr "Szóköz" -#: ../src/nano.c:522 +#: src/nano.c:522 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "A billentyű illegális MEGJELENÍTÉS módban" -#: ../src/nano.c:618 +#: src/nano.c:618 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1231,7 +1107,7 @@ msgstr "" "\n" "A puffer a(z) %s fájlba írva\n" -#: ../src/nano.c:620 +#: src/nano.c:620 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1240,7 +1116,7 @@ msgstr "" "\n" "A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n" -#: ../src/nano.c:623 +#: src/nano.c:623 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1249,11 +1125,11 @@ msgstr "" "\n" "A puffer nem került mentésre: %s\n" -#: ../src/nano.c:635 +#: src/nano.c:635 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a nanonak…\n" -#: ../src/nano.c:727 +#: src/nano.c:727 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" @@ -1262,253 +1138,253 @@ msgstr "" "Használat: nano [KAPCSOLÓK] [[+SOR[,OSZLOP]] FÁJL]...\n" "\n" -#: ../src/nano.c:730 +#: src/nano.c:730 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n" -#: ../src/nano.c:732 +#: src/nano.c:732 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Kapcsoló\t\tJelentés\n" -#: ../src/nano.c:735 +#: src/nano.c:735 msgid "Show this message" msgstr "Ezen üzenet kiírása" -#: ../src/nano.c:736 +#: src/nano.c:736 msgid "+LINE[,COLUMN]" msgstr "+SOR[,OSZLOP]" -#: ../src/nano.c:737 +#: src/nano.c:737 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "A SOR. sorban és OSZLOP. oszlopban kezd" -#: ../src/nano.c:739 +#: src/nano.c:739 msgid "Enable smart home key" msgstr "Okos home billentyű engedélyezése" -#: ../src/nano.c:740 +#: src/nano.c:740 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" "Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n" "\t\t\t\t\t mentése" -#: ../src/nano.c:741 +#: src/nano.c:741 msgid "-C " msgstr "-C " -#: ../src/nano.c:741 +#: src/nano.c:741 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" -#: ../src/nano.c:742 +#: src/nano.c:742 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" "Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n" "\t\t\t\t\t mentési könyvtára" -#: ../src/nano.c:745 +#: src/nano.c:745 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Félkövér használata invertált szöveg helyett" -#: ../src/nano.c:748 +#: src/nano.c:748 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" "Beírt tab karakterek átalakítása\n" "\t\t\t\t\t szóközökké" -#: ../src/nano.c:751 +#: src/nano.c:751 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Több fájlpuffer engedélyezése" -#: ../src/nano.c:756 +#: src/nano.c:756 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Keresés/csere előzményeinek naplózása\t\t\t\t\t és olvasása" -#: ../src/nano.c:759 +#: src/nano.c:759 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása" -#: ../src/nano.c:762 +#: src/nano.c:762 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" "A numerikus billentyűzet zavarainak\n" "\t\t\t\t\t javítása" -#: ../src/nano.c:764 +#: src/nano.c:764 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez" -#: ../src/nano.c:767 +#: src/nano.c:767 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "" "Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n" "\t\t\t\t\t formátumról" -#: ../src/nano.c:769 +#: src/nano.c:769 msgid "Use more space for editing" msgstr "Több hely használata szerkesztéshez" -#: ../src/nano.c:771 +#: src/nano.c:771 msgid "-Q " msgstr "-Q " -#: ../src/nano.c:771 +#: src/nano.c:771 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" -#: ../src/nano.c:772 +#: src/nano.c:772 msgid "Quoting string" msgstr "Idézetszöveg" -#: ../src/nano.c:774 +#: src/nano.c:774 msgid "Restricted mode" msgstr "Korlátozott mód" -#: ../src/nano.c:778 +#: src/nano.c:778 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#oszlop>" -#: ../src/nano.c:778 +#: src/nano.c:778 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#oszlop>" -#: ../src/nano.c:779 +#: src/nano.c:779 msgid "Set width of a tab in cols to #cols" msgstr "A tabulátorszélesség legyen #oszlop" -#: ../src/nano.c:781 +#: src/nano.c:781 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort" -#: ../src/nano.c:784 +#: src/nano.c:784 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verziószám kiírása és kilépés" -#: ../src/nano.c:787 +#: src/nano.c:787 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése" -#: ../src/nano.c:790 +#: src/nano.c:790 msgid "-Y " msgstr "-Y " -#: ../src/nano.c:790 +#: src/nano.c:790 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" -#: ../src/nano.c:791 +#: src/nano.c:791 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Használandó szintaxisleírás" -#: ../src/nano.c:793 +#: src/nano.c:793 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása" -#: ../src/nano.c:795 +#: src/nano.c:795 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása" -#: ../src/nano.c:798 +#: src/nano.c:798 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Új sorok automatikus behúzása" -#: ../src/nano.c:799 +#: src/nano.c:799 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig" -#: ../src/nano.c:802 +#: src/nano.c:802 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "" "Szimbolikus linkek követése helyett\n" "\t\t\t\t\t felülírás" -#: ../src/nano.c:804 +#: src/nano.c:804 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Egér használatának engedélyezése" -#: ../src/nano.c:807 +#: src/nano.c:807 msgid "-o " msgstr "-o " -#: ../src/nano.c:807 +#: src/nano.c:807 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" -#: ../src/nano.c:808 +#: src/nano.c:808 msgid "Set operating directory" msgstr "Munkakönyvtár beállítása" -#: ../src/nano.c:811 +#: src/nano.c:811 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" "XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n" "\t\t\t\t\t megőrzése" -#: ../src/nano.c:813 +#: src/nano.c:813 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#oszlopok>" -#: ../src/nano.c:813 +#: src/nano.c:813 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#oszlopok>" -#: ../src/nano.c:814 +#: src/nano.c:814 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "" "Oszlopok feltöltése (sorok törése) az\n" "\t\t\t\t\t #oszlopok-nál/-ig" -#: ../src/nano.c:817 +#: src/nano.c:817 msgid "-s " msgstr "-s " -#: ../src/nano.c:817 +#: src/nano.c:817 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" -#: ../src/nano.c:818 +#: src/nano.c:818 msgid "Enable alternate speller" msgstr "" "Alternatív helyesírás-ellenőrző\n" "\t\t\t\t\t használata" -#: ../src/nano.c:821 +#: src/nano.c:821 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatikus mentés kilépéskor" -#: ../src/nano.c:822 +#: src/nano.c:822 msgid "View (read only) mode" msgstr "Csak olvasható mód" -#: ../src/nano.c:824 +#: src/nano.c:824 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat" -#: ../src/nano.c:826 +#: src/nano.c:826 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "A két súgósor elrejtése" -#: ../src/nano.c:827 +#: src/nano.c:827 msgid "Enable suspension" msgstr "Felfüggesztés engedélyezése" -#: ../src/nano.c:831 +#: src/nano.c:831 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(A Pico kompatibilitás érdekében\t\t\t\t\t mellőzve)" -#: ../src/nano.c:841 +#: src/nano.c:841 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva: %s, %s)\n" -#: ../src/nano.c:844 +#: src/nano.c:844 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" -#: ../src/nano.c:845 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1517,118 +1393,112 @@ msgstr "" "\n" " Fordítási kapcsolók:" -#: ../src/nano.c:923 +#: src/nano.c:923 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Elnézést, a funkció támogatása ki van kapcsolva" -#: ../src/nano.c:940 +#: src/nano.c:940 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Menti a változtatásokat (\"NEM\" VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? " -#: ../src/nano.c:1003 +#: src/nano.c:1003 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n" -#. Display our helpful message. -#: ../src/nano.c:1020 +#: src/nano.c:1020 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Az \"fg\" kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" -#: ../src/nano.c:1186 +#: src/nano.c:1186 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" -#: ../src/nano.c:1187 +#: src/nano.c:1187 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" -#: ../src/nano.c:1361 ../src/winio.c:530 +#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530 msgid "Unknown Command" msgstr "Ismeretlen parancs" -#: ../src/nano.c:1425 +#: src/nano.c:1425 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON kihagyva, ej-ej" -#: ../src/nano.c:1428 +#: src/nano.c:1428 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej" -#: ../src/nano.c:1827 ../src/rcfile.c:814 +#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért \"%s\" tabméret érvénytelen" -#: ../src/nano.c:1883 ../src/rcfile.c:739 +#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért \"%s\" kitöltésméret érvénytelen" -#. yesstr, nostr, and allstr are strings of any length. Each string -#. * consists of all single-byte characters accepted as valid -#. * characters for that value. The first value will be the one -#. * displayed in the shortcuts. #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: ../src/prompt.c:1252 +#: src/prompt.c:1252 msgid "Yy" msgstr "IiYy" -#: ../src/prompt.c:1253 +#: src/prompt.c:1253 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: ../src/prompt.c:1254 +#: src/prompt.c:1254 msgid "Aa" msgstr "MmAa" -#: ../src/prompt.c:1268 +#: src/prompt.c:1268 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: ../src/prompt.c:1273 +#: src/prompt.c:1273 msgid "All" msgstr "Mindet" -#: ../src/prompt.c:1278 +#: src/prompt.c:1278 msgid "No" msgstr "Nem" -#: ../src/rcfile.c:120 +#: src/rcfile.c:120 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: " -#: ../src/rcfile.c:174 +#: src/rcfile.c:174 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "A(z) \"%s\" argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik" -#: ../src/rcfile.c:201 ../src/rcfile.c:253 ../src/rcfile.c:524 -#: ../src/rcfile.c:581 +#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük" -#: ../src/rcfile.c:226 ../src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Hibás regex: \"%s\": %s" -#: ../src/rcfile.c:247 +#: src/rcfile.c:247 msgid "Missing syntax name" msgstr "Hiányzó szintaxisnév" -#: ../src/rcfile.c:302 +#: src/rcfile.c:302 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A \"nincs\" szintaxis fenn van tartva" -#: ../src/rcfile.c:309 +#: src/rcfile.c:309 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "Az \"alapértelmezett\" szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket" -#: ../src/rcfile.c:438 +#: src/rcfile.c:438 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -1642,275 +1512,269 @@ msgstr "" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" és \n" "\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal az előtérszínekhez." -#: ../src/rcfile.c:460 +#: src/rcfile.c:460 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül" -#: ../src/rcfile.c:465 +#: src/rcfile.c:465 msgid "Missing color name" msgstr "Hiányzik a szín neve" -#: ../src/rcfile.c:485 +#: src/rcfile.c:485 #, c-format msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgstr "A(z) \"%s\" háttérszín nem lehet világos" -#: ../src/rcfile.c:503 +#: src/rcfile.c:503 msgid "Missing regex string" msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat" -#: ../src/rcfile.c:575 +#: src/rcfile.c:575 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" -hoz kell egy megfelelő \"end=\"" -#: ../src/rcfile.c:646 ../src/rcfile.c:655 ../src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" -#: ../src/rcfile.c:671 ../src/rcfile.c:838 +#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A(z) \"%s\" szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal" -#: ../src/rcfile.c:680 +#: src/rcfile.c:680 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem értelmezhető" -#: ../src/rcfile.c:686 +#: src/rcfile.c:686 msgid "Missing flag" msgstr "Hiányzik a jelző" -#: ../src/rcfile.c:708 +#: src/rcfile.c:708 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A(z) \"%s\" kapcsoló egy paramétert igényel" -#: ../src/rcfile.c:726 +#: src/rcfile.c:726 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat" -#: ../src/rcfile.c:752 ../src/rcfile.c:780 ../src/rcfile.c:789 +#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" -#: ../src/rcfile.c:762 +#: src/rcfile.c:762 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" -#: ../src/rcfile.c:828 +#: src/rcfile.c:828 #, c-format msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" jelző nem állítható vissza" -#: ../src/rcfile.c:834 +#: src/rcfile.c:834 #, c-format msgid "Unknown flag \"%s\"" msgstr "Ismeretlen jelző: \"%s\"" -#: ../src/rcfile.c:894 +#: src/rcfile.c:894 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" -#: ../src/search.c:94 +#: src/search.c:94 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "A(z) \"%.*s%s\" nem található" -#: ../src/search.c:199 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (cseréhez) a kijelölésben" -#: ../src/search.c:201 +#: src/search.c:201 msgid " (to replace)" msgstr " (cseréhez)" -#: ../src/search.c:753 +#: src/search.c:753 msgid "Replace this instance?" msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?" -#: ../src/search.c:921 +#: src/search.c:921 msgid "Replace with" msgstr "Csere ezzel" -#: ../src/search.c:963 +#: src/search.c:963 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "%lu előfordulás cserélve" msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve" -#: ../src/search.c:989 +#: src/search.c:989 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Kérem a sor, oszlop számát" -#: ../src/search.c:1014 +#: src/search.c:1014 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Naaa, legyen egy kicsit belátóbb" -#: ../src/search.c:1167 +#: src/search.c:1167 msgid "Not a bracket" msgstr "Nem zárójel" -#. We didn't find either an opening or closing bracket. -#. * Indicate this, restore where we were, and get out. -#: ../src/search.c:1234 +#: src/search.c:1234 msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" -#: ../src/text.c:54 +#: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Kijelölés kezdete" -#: ../src/text.c:58 +#: src/text.c:58 msgid "Mark UNset" msgstr "Kijelölés vége" -#: ../src/text.c:218 +#: src/text.c:218 msgid "No lines selected, nothing to do!" msgstr "Nincsenek sorok kijelölve, nincs teendő!" -#: ../src/text.c:441 +#: src/text.c:441 msgid "Could not pipe" msgstr "Nem pipe-olható" -#: ../src/text.c:468 ../src/text.c:2032 ../src/text.c:2179 +#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179 msgid "Could not fork" msgstr "Nem forkolható" -#: ../src/text.c:1270 +#: src/text.c:1270 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s" -#: ../src/text.c:1666 +#: src/text.c:1666 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!" -#: ../src/text.c:1858 +#: src/text.c:1858 msgid "Edit a replacement" msgstr "A helyettesítő érték módosítása" -#: ../src/text.c:1944 +#: src/text.c:1944 msgid "Could not create pipe" msgstr "Nem hozható létre a cső" -#: ../src/text.c:1946 +#: src/text.c:1946 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..." -#: ../src/text.c:2038 +#: src/text.c:2038 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete" -#: ../src/text.c:2089 +#: src/text.c:2089 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Hiba a \"spell\" meghívásakor" -#: ../src/text.c:2092 +#: src/text.c:2092 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Hiba a \"sort -f\" meghívásakor" -#: ../src/text.c:2095 +#: src/text.c:2095 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Hiba a \"uniq\" meghívásakor" -#: ../src/text.c:2206 +#: src/text.c:2206 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" meghívásakor" -#. Don't display an error message of "Success". -#: ../src/text.c:2346 +#: src/text.c:2346 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s" -#: ../src/text.c:2348 +#: src/text.c:2348 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s" -#: ../src/text.c:2351 +#: src/text.c:2351 msgid "Finished checking spelling" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" -#. Display the total word, line, and character counts on the -#. * statusbar. -#: ../src/text.c:2416 +#: src/text.c:2416 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu" -#: ../src/text.c:2417 +#: src/text.c:2417 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " -#: ../src/utils.c:365 ../src/utils.c:377 +#: src/utils.c:365 src/utils.c:377 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: elfogyott a memória!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: ../src/winio.c:1467 +#: src/winio.c:1467 msgid "Unicode Input" msgstr "Unicode bevitel" -#: ../src/winio.c:2004 ../src/winio.c:2007 +#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: ../src/winio.c:2005 +#: src/winio.c:2005 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: ../src/winio.c:2018 +#: src/winio.c:2018 msgid "DIR:" msgstr "Könyvtár:" -#: ../src/winio.c:2025 +#: src/winio.c:2025 msgid "File:" msgstr "Fájl:" -#: ../src/winio.c:2363 ../src/winio.c:2413 +#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413 msgid "Refusing zero-length regex match" msgstr "Nulla hosszúságú regex illesztése visszautasítva" -#: ../src/winio.c:3046 +#: src/winio.c:3046 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)" -#: ../src/winio.c:3166 +#: src/winio.c:3166 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: ../src/winio.c:3167 +#: src/winio.c:3167 msgid "version" msgstr "verzió" -#: ../src/winio.c:3168 +#: src/winio.c:3168 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: ../src/winio.c:3169 +#: src/winio.c:3169 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: ../src/winio.c:3170 +#: src/winio.c:3170 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: ../src/winio.c:3171 +#: src/winio.c:3171 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: ../src/winio.c:3172 +#: src/winio.c:3172 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: ../src/winio.c:3173 +#: src/winio.c:3173 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" - diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 75ff939c..570ce48b 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -882,34 +882,24 @@ msgstr "Proces-pauzering" msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " -"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " -"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the search " -"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " -"search. " +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "'Zoeken/vervangen'-hulptekst\n" "\n" -" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. " -"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar " -"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n" +" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n" "\n" -" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt " -"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige " -"zoekopdracht. " +" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht. " #: src/help.c:237 msgid "" -"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " -"matches in the selected text will be replaced.\n" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" -"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie " -"doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n" +"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n" "\n" @@ -918,18 +908,14 @@ msgstr "" msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" -" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " -"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " -"last line of the file.\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "'Naar regel'-hulptekst\n" "\n" -" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als " -"er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde " -"van de tekst gebracht.\n" +" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n" "\n" @@ -938,35 +924,24 @@ msgstr "" msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" -" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " -"the current cursor location.\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" -" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " -"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " -"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " -"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "'Bestand invoegen'-hulptekst\n" "\n" -" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de " -"cursor in het huidige bestand.\n" +" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n" "\n" -" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en " -"u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F " -"toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een " -"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te " -"schakelen. " +" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. " #: src/help.c:261 msgid "" -"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " -"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een " -"niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n" +"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n" "\n" @@ -975,26 +950,18 @@ msgstr "" msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" -" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " -"save the file.\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" -" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " -"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " -"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " -"is not the default in this mode.\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "'Bestand opslaan'-hulptekst\n" "\n" -" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en " -"druk op Enter om het weg te schrijven.\n" +" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en druk op Enter om het weg te schrijven.\n" "\n" -" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het " -"geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het " -"huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in " -"deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n" +" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n" "\n" @@ -1003,23 +970,14 @@ msgstr "" msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" -" The file browser is used to visually browse the directory structure to " -"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" -"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " -"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " -"called \"..\" at the top of the file list.\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "'Bestandenlijst'-hulptekst\n" "\n" -" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de " -"beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de " -"pijltjestoetsen of Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en " -"S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map binnen " -"te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau omhoog " -"te gaan.\n" +" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltjestoetsen of Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau omhoog te gaan.\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n" "\n" @@ -1028,24 +986,16 @@ msgstr "" msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " -"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " -"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the search " -"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " -"search.\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" msgstr "" "'Bestand zoeken'-hulptekst\n" "\n" -" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. " -"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar " -"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n" +" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n" "\n" -" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt " -"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige " -"zoekopdracht.\n" +" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht.\n" "\n" #: src/help.c:303 @@ -1062,8 +1012,7 @@ msgid "" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" -" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " -"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" @@ -1072,8 +1021,7 @@ msgstr "" "\n" " Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n" "\n" -" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om " -"(te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n" +" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om (te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n" "\n" @@ -1082,23 +1030,14 @@ msgstr "" msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" -" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " -"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " -"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " -"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " -"mark, in the selected text.\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "'Spellingscontrole'-hulptekst\n" "\n" -" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in " -"het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het " -"duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. " -"Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde " -"woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de " -"geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n" +" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n" "\n" @@ -1107,18 +1046,14 @@ msgstr "" msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" -" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " -"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " -"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "'Externe opdracht'-hulptekst\n" "\n" -" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in " -"een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer " -"nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n" +" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n" "\n" @@ -1127,54 +1062,26 @@ msgstr "" msgid "" " nano help text\n" "\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " -"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " -"top line shows the program version, the current filename being edited, and " -"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " -"showing the file being edited. The status line is the third line from the " -"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " -"commonly used shortcuts in the editor.\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" msgstr "" " Algemene Nano-hulptekst\n" "\n" -" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van " -"de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. " -"De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige " -"bestand, en of dit bestand gewijzigd is of niet. Daaronder begint het " -"eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van " -"onderen is de statusregel en toont belangrijke berichten. De onderste twee " -"regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n" +" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand gewijzigd is of niet. Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n" "\n" #: src/help.c:359 -msgid "" -" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " -"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " -"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " -"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, " -"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " -msgstr "" -" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties " -"worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de " -"Control-toets (Ctrl) te gebruiken ofwel door twee keer op Escape (Esc) te " -"drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) " -"en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw " -"toetsenbordinstelling. " +msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr " De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets (Ctrl) te gebruiken ofwel door twee keer op Escape (Esc) te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. " #: src/help.c:366 msgid "" -"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " -"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " -"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " -"keys are shown in parentheses:\n" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" -"Verder zal het tweemaal op Esc drukken gevolgd door een decimaal getal van " -"drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n" +"Verder zal het tweemaal op Esc drukken gevolgd door een decimaal getal van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n" "\n" -" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster " -"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n" +" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster (alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n" "\n" #: src/help.c:397 src/help.c:551 @@ -1474,8 +1381,7 @@ msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld" #: src/nano.c:940 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -msgstr "" -"Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) " +msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) " #: src/nano.c:1003 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" -- 2.39.5