# Copyright (C) 2005 - 2013. # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # # Tomáš Chvátal , 2013. # Michal Stanke , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-09 22:28+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-03 11:03+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Chvátal \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: backend.php:69 msgid "Use default" msgstr "Použít výchozí" #: backend.php:70 msgid "Never purge" msgstr "Nikdy nečistit" #: backend.php:71 msgid "1 week old" msgstr "starší než týden" #: backend.php:72 msgid "2 weeks old" msgstr "starší než 2 týdny" #: backend.php:73 msgid "1 month old" msgstr "starší než měsíc" #: backend.php:74 msgid "2 months old" msgstr "starší než 2 měsíce" #: backend.php:75 msgid "3 months old" msgstr "starší než 3 měsíce" #: backend.php:78 msgid "Default interval" msgstr "Výchozí interval" #: backend.php:79 #: backend.php:89 msgid "Disable updates" msgstr "Zakázat aktualizace" #: backend.php:80 #: backend.php:90 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Každých 15 minut" #: backend.php:81 #: backend.php:91 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Každých 30 minut" #: backend.php:82 #: backend.php:92 msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Each 4 hours" msgstr "Každé 4 hodiny" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 12 hours" msgstr "Každých 12 hodin" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: backend.php:99 #: classes/pref/users.php:123 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: backend.php:100 msgid "Power User" msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi" #: backend.php:101 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Kontrola rozhraní selhala." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte jej prosím</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Požadavek nepovolen." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Nic k provedení." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrola nastavení selhala" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP" #: index.php:135 #: index.php:152 #: index.php:277 #: prefs.php:103 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:680 #: classes/pref/feeds.php:1331 #: plugins/digest/digest_body.php:63 #: js/feedlist.js:128 #: js/feedlist.js:438 #: js/functions.js:420 #: js/functions.js:758 #: js/functions.js:1194 #: js/functions.js:1329 #: js/functions.js:1641 #: js/prefs.js:86 #: js/prefs.js:576 #: js/prefs.js:666 #: js/prefs.js:858 #: js/prefs.js:1440 #: js/prefs.js:1493 #: js/prefs.js:1552 #: js/prefs.js:1569 #: js/prefs.js:1585 #: js/prefs.js:1601 #: js/prefs.js:1620 #: js/prefs.js:1793 #: js/prefs.js:1809 #: js/tt-rss.js:497 #: js/tt-rss.js:514 #: js/viewfeed.js:800 #: js/viewfeed.js:1224 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Načítám, čekejte prosím..." #: index.php:166 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Sbalit seznam kanálů" #: index.php:169 msgid "Show articles" msgstr "Zobrazit články" #: index.php:172 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: index.php:173 msgid "All Articles" msgstr "Všechny články" #: index.php:174 #: include/functions.php:1961 #: classes/feeds.php:106 msgid "Starred" msgstr "S hvězdičkou" #: index.php:175 #: include/functions.php:1962 #: classes/feeds.php:107 msgid "Published" msgstr "Publikováno" #: index.php:176 #: classes/feeds.php:93 #: classes/feeds.php:105 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" #: index.php:177 msgid "Unread First" msgstr "Nejprve nepřečtené" #: index.php:178 msgid "With Note" msgstr "S poznámkou" #: index.php:179 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorovat hodnocení" #: index.php:182 msgid "Sort articles" msgstr "Seřadit články" #: index.php:185 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: index.php:186 msgid "Newest first" msgstr "Nejprve nejnovější" #: index.php:187 msgid "Oldest first" msgstr "Nejprve nejstarší" #: index.php:188 msgid "Title" msgstr "Název" #: index.php:192 #: index.php:241 #: include/functions.php:1951 #: classes/feeds.php:111 #: classes/feeds.php:440 #: js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 #: plugins/digest/digest.js:647 msgid "Mark as read" msgstr "Označit jako přečtené" #: index.php:195 msgid "Older than one day" msgstr "Starší než jeden den" #: index.php:198 msgid "Older than one week" msgstr "Starší než jeden týden" #: index.php:201 msgid "Older than two weeks" msgstr "Starší než dva týdny" #: index.php:218 msgid "Communication problem with server." msgstr "Chyba při komunikaci se serverem." #: index.php:226 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS." #: index.php:231 msgid "Actions..." msgstr "Činnosti..." #: index.php:233 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: index.php:234 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: index.php:235 msgid "Feed actions:" msgstr "Činnosti kanálů:" #: index.php:236 #: classes/handler/public.php:578 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Přihlásit se k odběru..." #: index.php:237 msgid "Edit this feed..." msgstr "Upravit kanál..." #: index.php:238 msgid "Rescore feed" msgstr "Přehodnotit kanál" #: index.php:239 #: classes/pref/feeds.php:717 #: classes/pref/feeds.php:1283 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Zrušit odběr" #: index.php:240 msgid "All feeds:" msgstr "Všechny kanály:" #: index.php:242 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály" #: index.php:243 msgid "Other actions:" msgstr "Ostatní činnosti:" #: index.php:245 msgid "Switch to digest..." msgstr "Přepnout na souhrn..." #: index.php:247 msgid "Show tag cloud..." msgstr "Zobrazit seznam značek..." #: index.php:248 #: include/functions.php:1937 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Přepnout širokoúhlý režim" #: index.php:249 msgid "Select by tags..." msgstr "Vybrat podle značek..." #: index.php:250 msgid "Create label..." msgstr "Vytvořit štítek..." #: index.php:251 msgid "Create filter..." msgstr "Vytvořit filtr..." #: index.php:252 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám" #: index.php:261 #: plugins/digest/digest_body.php:77 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: prefs.php:36 #: prefs.php:121 #: include/functions.php:1964 #: classes/pref/prefs.php:446 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: prefs.php:112 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: prefs.php:113 msgid "Exit preferences" msgstr "Opustit nastavení" #: prefs.php:124 #: classes/pref/feeds.php:107 #: classes/pref/feeds.php:1209 #: classes/pref/feeds.php:1272 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: prefs.php:127 #: classes/pref/filters.php:156 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: prefs.php:130 #: include/functions.php:1150 #: include/functions.php:1787 #: classes/pref/labels.php:90 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: prefs.php:134 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: register.php:186 #: include/login_form.php:238 msgid "Create new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: register.php:192 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem." #: register.php:196 #: register.php:241 #: register.php:254 #: register.php:269 #: register.php:288 #: register.php:336 #: register.php:346 #: register.php:358 #: classes/handler/public.php:648 #: classes/handler/public.php:736 #: classes/handler/public.php:818 #: classes/handler/public.php:893 #: classes/handler/public.php:907 #: classes/handler/public.php:914 #: classes/handler/public.php:939 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS" #: register.php:217 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán." #: register.php:223 msgid "Desired login:" msgstr "Požadované přihlašovací jméno:" #: register.php:226 msgid "Check availability" msgstr "Ověřit dostupnost" #: register.php:228 #: classes/handler/public.php:776 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:231 #: classes/handler/public.php:781 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Kolik je dva plus dva:" #: register.php:234 msgid "Submit registration" msgstr "Odeslat registraci" #: register.php:252 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné." #: register.php:267 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá." #: register.php:286 msgid "Registration failed." msgstr "Registrace selhala." #: register.php:333 msgid "Account created successfully." msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen." #: register.php:355 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny." #: update.php:56 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1159 #: include/functions.php:1688 #: include/functions.php:1773 #: include/functions.php:1795 #: classes/opml.php:416 #: classes/pref/feeds.php:222 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez zařazení" #: include/feedbrowser.php:83 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d archivovaný článek" msgstr[1] "%d archivované články" msgstr[2] "%d archivovaných článků" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Nenalezeny žádné kanály." #: include/functions.php:1148 #: include/functions.php:1785 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171 msgid "Special" msgstr "Speciální" #: include/functions.php:1637 #: classes/feeds.php:1110 #: classes/pref/filters.php:427 msgid "All feeds" msgstr "Všechny kanály" #: include/functions.php:1838 msgid "Starred articles" msgstr "Články s hvězdičkou" #: include/functions.php:1840 msgid "Published articles" msgstr "Publikované články" #: include/functions.php:1842 msgid "Fresh articles" msgstr "Nové články" #: include/functions.php:1844 #: include/functions.php:1959 msgid "All articles" msgstr "Všechny články" #: include/functions.php:1846 msgid "Archived articles" msgstr "Archivované články" #: include/functions.php:1848 msgid "Recently read" msgstr "Nedávno přečtené" #: include/functions.php:1911 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: include/functions.php:1912 msgid "Open next feed" msgstr "Otevřít následující kanál" #: include/functions.php:1913 msgid "Open previous feed" msgstr "Otevřít předchozí kanál" #: include/functions.php:1914 msgid "Open next article" msgstr "Otevřít následující článek" #: include/functions.php:1915 msgid "Open previous article" msgstr "Otevřít předchozí článek" #: include/functions.php:1916 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions.php:1917 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions.php:1918 #, fuzzy msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions.php:1919 #, fuzzy msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions.php:1920 msgid "Show search dialog" msgstr "Zobrazit dialog hledání" #: include/functions.php:1921 msgid "Article" msgstr "Článek" #: include/functions.php:1922 msgid "Toggle starred" msgstr "Přepnout hvězdičku" #: include/functions.php:1923 #: js/viewfeed.js:1918 msgid "Toggle published" msgstr "Přepnout publikováno" #: include/functions.php:1924 #: js/viewfeed.js:1896 msgid "Toggle unread" msgstr "Přepnout přečteno" #: include/functions.php:1925 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: include/functions.php:1926 msgid "Dismiss selected" msgstr "" #: include/functions.php:1927 msgid "Dismiss read" msgstr "" #: include/functions.php:1928 msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: include/functions.php:1929 #: js/viewfeed.js:1937 msgid "Mark below as read" msgstr "Označit níže jako přečtené" #: include/functions.php:1930 #: js/viewfeed.js:1931 msgid "Mark above as read" msgstr "Označit výše jako přečtené" #: include/functions.php:1931 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout dolů" #: include/functions.php:1932 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout nahoru" #: include/functions.php:1933 msgid "Select article under cursor" msgstr "Vybrat článek pod kurzorem" #: include/functions.php:1934 msgid "Email article" msgstr "Odeslat článek e-mailem" #: include/functions.php:1935 msgid "Close/collapse article" msgstr "Zavřít/sbalit článek" #: include/functions.php:1936 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu" #: include/functions.php:1938 #: plugins/embed_original/init.php:33 msgid "Toggle embed original" msgstr "Přepnout vložený originál" #: include/functions.php:1939 msgid "Article selection" msgstr "Výběr článků" #: include/functions.php:1940 msgid "Select all articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: include/functions.php:1941 msgid "Select unread" msgstr "Vybrat nepřečtené" #: include/functions.php:1942 msgid "Select starred" msgstr "Vybrat s hvězdičkou" #: include/functions.php:1943 msgid "Select published" msgstr "Vybrat publikované" #: include/functions.php:1944 msgid "Invert selection" msgstr "Obrátit výběr" #: include/functions.php:1945 msgid "Deselect everything" msgstr "Zrušit výběr" #: include/functions.php:1946 #: classes/pref/feeds.php:521 #: classes/pref/feeds.php:754 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: include/functions.php:1947 msgid "Refresh current feed" msgstr "Obnovit současný kanál" #: include/functions.php:1948 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály" #: include/functions.php:1949 #: classes/pref/feeds.php:1275 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: include/functions.php:1950 #: js/FeedTree.js:135 #: js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Upravit kanál" #: include/functions.php:1952 msgid "Reverse headlines" msgstr "Obrácené řazení nadpisů " #: include/functions.php:1953 msgid "Debug feed update" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: include/functions.php:1954 #: js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Označit všechny kanály za přečtené" #: include/functions.php:1955 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii" #: include/functions.php:1956 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Přepnout kombinovaný režim" #: include/functions.php:1957 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu" #: include/functions.php:1958 msgid "Go to" msgstr "Přejít na" #: include/functions.php:1960 msgid "Fresh" msgstr "Nové" #: include/functions.php:1963 #: js/tt-rss.js:447 #: js/tt-rss.js:606 msgid "Tag cloud" msgstr "Seznam značek" #: include/functions.php:1965 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: include/functions.php:1966 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Vytvořit štítek" #: include/functions.php:1967 #: classes/pref/filters.php:654 msgid "Create filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: include/functions.php:1968 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu" #: include/functions.php:1969 msgid "Show help dialog" msgstr "Zobrazit nápovědu" #: include/functions.php:2492 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Výsledky hledání: %s" #: include/functions.php:2985 #: js/viewfeed.js:2024 msgid "Click to play" msgstr "Klikněte pro přehrání" #: include/functions.php:2986 #: js/viewfeed.js:2023 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: include/functions.php:3104 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3126 #: include/functions.php:3426 #: classes/article.php:281 msgid "no tags" msgstr "žádné značky" #: include/functions.php:3136 #: classes/feeds.php:689 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Upravit značky pro článek" #: include/functions.php:3170 #: classes/feeds.php:641 msgid "Originally from:" msgstr "Původně z:" #: include/functions.php:3183 #: classes/feeds.php:654 #: classes/pref/feeds.php:540 msgid "Feed URL" msgstr "URL kanálu" #: include/functions.php:3215 #: classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 #: classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 #: classes/dlg.php:250 #: classes/dlg.php:262 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:99 #: classes/pref/filters.php:147 #: classes/pref/prefs.php:1107 #: classes/pref/feeds.php:1588 #: classes/pref/feeds.php:1660 #: plugins/import_export/init.php:406 #: plugins/import_export/init.php:429 #: plugins/googlereaderimport/init.php:173 #: plugins/share/init.php:67 #: plugins/updater/init.php:370 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: include/functions.php:3451 msgid "(edit note)" msgstr "(upravit poznámku)" #: include/functions.php:3686 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: include/functions.php:3742 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: include/login_form.php:183 #: classes/handler/public.php:483 #: classes/handler/public.php:771 #: plugins/mobile/login_form.php:40 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: include/login_form.php:192 #: classes/handler/public.php:486 #: plugins/mobile/login_form.php:45 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: include/login_form.php:197 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem heslo" #: include/login_form.php:201 #: classes/handler/public.php:489 #: classes/pref/prefs.php:554 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: include/login_form.php:209 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:213 #: classes/handler/public.php:233 #: classes/rpc.php:64 #: classes/pref/prefs.php:1043 msgid "Default profile" msgstr "Výchozí profil" #: include/login_form.php:221 msgid "Use less traffic" msgstr "Generovat méně provozu" #: include/login_form.php:229 msgid "Remember me" msgstr "Zapamatovat" #: include/login_form.php:235 #: classes/handler/public.php:499 #: plugins/mobile/login_form.php:28 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit" #: include/sessions.php:62 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Článek nenalezen" #: classes/article.php:179 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):" #: classes/article.php:204 #: classes/pref/users.php:176 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:405 #: classes/pref/prefs.php:989 #: classes/pref/feeds.php:733 #: classes/pref/feeds.php:881 #: plugins/nsfw/init.php:86 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/instances/init.php:248 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: classes/article.php:206 #: classes/handler/public.php:460 #: classes/handler/public.php:502 #: classes/feeds.php:1037 #: classes/feeds.php:1089 #: classes/feeds.php:1149 #: classes/pref/users.php:178 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:408 #: classes/pref/filters.php:804 #: classes/pref/filters.php:880 #: classes/pref/filters.php:947 #: classes/pref/prefs.php:991 #: classes/pref/feeds.php:734 #: classes/pref/feeds.php:884 #: classes/pref/feeds.php:1800 #: plugins/mail/init.php:126 #: plugins/note/init.php:55 #: plugins/instances/init.php:251 #: plugins/instances/init.php:440 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: classes/handler/public.php:424 #: plugins/bookmarklets/init.php:38 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:432 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: classes/handler/public.php:434 #: classes/pref/feeds.php:538 #: classes/pref/feeds.php:769 #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:405 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:436 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: classes/handler/public.php:438 msgid "Labels:" msgstr "Štítky:" #: classes/handler/public.php:457 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"." #: classes/handler/public.php:459 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: classes/handler/public.php:481 msgid "Not logged in" msgstr "Nepřihlášený" #: classes/handler/public.php:548 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" #: classes/handler/public.php:584 #: classes/handler/public.php:681 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Již odebíráte %s." #: classes/handler/public.php:587 #: classes/handler/public.php:672 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Zahájen odběr %s." #: classes/handler/public.php:590 #: classes/handler/public.php:675 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Nelze zahájit odběr %s." #: classes/handler/public.php:593 #: classes/handler/public.php:678 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nenalezeny žádné kanály v %s." #: classes/handler/public.php:596 #: classes/handler/public.php:684 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Nalezeno více URL kanálů." #: classes/handler/public.php:600 #: classes/handler/public.php:689 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Nelze zahájit odběr %s.
Nelze stáhnout URL kanálu." #: classes/handler/public.php:618 #: classes/handler/public.php:707 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů" #: classes/handler/public.php:643 #: classes/handler/public.php:731 msgid "Edit subscription options" msgstr "Upravit možnosti odebírání" #: classes/handler/public.php:758 msgid "Password recovery" msgstr "Obnova hesla" #: classes/handler/public.php:764 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address." msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu." #: classes/handler/public.php:786 #: classes/pref/users.php:360 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: classes/handler/public.php:796 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný." #: classes/handler/public.php:800 #: classes/handler/public.php:826 #: plugins/digest/digest_body.php:69 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: classes/handler/public.php:822 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena." #: classes/handler/public.php:842 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu." #: classes/handler/public.php:866 msgid "Database Updater" msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #: classes/handler/public.php:931 msgid "Perform updates" msgstr "Provést aktualizace" #: classes/dlg.php:16 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat." #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:" #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:214 msgid "Generate new URL" msgstr "Generovat novou URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Poslední aktualizace:" #: classes/dlg.php:80 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance." #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "Odpovídá:" #: classes/dlg.php:168 msgid "Any" msgstr "Cokoliv" #: classes/dlg.php:171 msgid "All tags." msgstr "Všechny značky." #: classes/dlg.php:173 msgid "Which Tags?" msgstr "Jaké značky?" #: classes/dlg.php:186 msgid "Display entries" msgstr "Zobrazit položky" #: classes/dlg.php:205 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:" #: classes/dlg.php:233 #: plugins/updater/init.php:333 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)." #: classes/dlg.php:241 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php" #: classes/dlg.php:245 #: plugins/updater/init.php:337 msgid "See the release notes" msgstr "Zobrazit poznámky k vydání" #: classes/dlg.php:247 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: classes/dlg.php:255 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze." #: classes/feeds.php:68 msgid "Visit the website" msgstr "Navštívit webové stránky" #: classes/feeds.php:83 msgid "View as RSS feed" msgstr "Zobrazit jako kanál RSS" #: classes/feeds.php:84 #: classes/feeds.php:138 #: classes/pref/feeds.php:1440 msgid "View as RSS" msgstr "Zobrazit jako RSS" #: classes/feeds.php:91 msgid "Select:" msgstr "Vybrat:" #: classes/feeds.php:92 #: classes/pref/users.php:345 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:282 #: classes/pref/filters.php:330 #: classes/pref/filters.php:648 #: classes/pref/filters.php:737 #: classes/pref/filters.php:764 #: classes/pref/prefs.php:1003 #: classes/pref/feeds.php:1266 #: classes/pref/feeds.php:1536 #: classes/pref/feeds.php:1606 #: plugins/instances/init.php:290 msgid "All" msgstr "Vše" #: classes/feeds.php:94 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: classes/feeds.php:95 #: classes/pref/users.php:347 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:284 #: classes/pref/filters.php:332 #: classes/pref/filters.php:650 #: classes/pref/filters.php:739 #: classes/pref/filters.php:766 #: classes/pref/prefs.php:1005 #: classes/pref/feeds.php:1268 #: classes/pref/feeds.php:1538 #: classes/pref/feeds.php:1608 #: plugins/instances/init.php:292 msgid "None" msgstr "Žádný" #: classes/feeds.php:101 msgid "More..." msgstr "Více..." #: classes/feeds.php:103 msgid "Selection toggle:" msgstr "Přepínač výběru:" #: classes/feeds.php:109 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: classes/feeds.php:112 msgid "Set score" msgstr "Zadat hodnocení" #: classes/feeds.php:115 msgid "Archive" msgstr "Archivovat" #: classes/feeds.php:117 msgid "Move back" msgstr "Zpět" #: classes/feeds.php:118 #: classes/pref/filters.php:291 #: classes/pref/filters.php:339 #: classes/pref/filters.php:746 #: classes/pref/filters.php:773 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: classes/feeds.php:125 #: classes/feeds.php:130 #: plugins/mailto/init.php:28 #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Forward by email" msgstr "Přeposlat e-mailem" #: classes/feeds.php:134 msgid "Feed:" msgstr "Kanál:" #: classes/feeds.php:205 #: classes/feeds.php:837 msgid "Feed not found." msgstr "Kanál nenalezen." #: classes/feeds.php:387 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importováno v %s" #: classes/feeds.php:534 msgid "mark as read" msgstr "označit jako přečtené" #: classes/feeds.php:585 msgid "Collapse article" msgstr "Sbalit článek" #: classes/feeds.php:738 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení." #: classes/feeds.php:741 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení." #: classes/feeds.php:744 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení." #: classes/feeds.php:748 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr." #: classes/feeds.php:750 msgid "No articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení." #: classes/feeds.php:765 #: classes/feeds.php:932 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s" #: classes/feeds.php:775 #: classes/feeds.php:942 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)" #: classes/feeds.php:922 msgid "No feed selected." msgstr "Není vybrán žádný kanál." #: classes/feeds.php:975 #: classes/feeds.php:983 msgid "Feed or site URL" msgstr "Kanál nebo URL stránky" #: classes/feeds.php:989 #: classes/pref/feeds.php:560 #: classes/pref/feeds.php:782 #: classes/pref/feeds.php:1764 msgid "Place in category:" msgstr "Umístit v kategorii:" #: classes/feeds.php:997 msgid "Available feeds" msgstr "Dostupné kanály" #: classes/feeds.php:1009 #: classes/pref/users.php:139 #: classes/pref/feeds.php:590 #: classes/pref/feeds.php:818 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: classes/feeds.php:1013 #: classes/pref/users.php:402 #: classes/pref/feeds.php:596 #: classes/pref/feeds.php:822 #: classes/pref/feeds.php:1778 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: classes/feeds.php:1016 #: classes/pref/prefs.php:271 #: classes/pref/feeds.php:602 #: classes/pref/feeds.php:828 #: classes/pref/feeds.php:1781 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: classes/feeds.php:1026 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření." #: classes/feeds.php:1031 #: classes/feeds.php:1087 #: classes/pref/feeds.php:1799 msgid "Subscribe" msgstr "Odebírat" #: classes/feeds.php:1034 msgid "More feeds" msgstr "Více kanálů" #: classes/feeds.php:1057 #: classes/feeds.php:1148 #: classes/pref/users.php:332 #: classes/pref/filters.php:641 #: classes/pref/feeds.php:1259 #: js/tt-rss.js:170 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:1061 msgid "Popular feeds" msgstr "Oblíbené kanály" #: classes/feeds.php:1062 msgid "Feed archive" msgstr "Archív kanálů" #: classes/feeds.php:1065 msgid "limit:" msgstr "omezení:" #: classes/feeds.php:1088 #: classes/pref/users.php:358 #: classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:398 #: classes/pref/filters.php:667 #: classes/pref/feeds.php:707 #: plugins/instances/init.php:297 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: classes/feeds.php:1099 msgid "Look for" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:1107 msgid "Limit search to:" msgstr "Omezit hledání na:" #: classes/feeds.php:1123 msgid "This feed" msgstr "Tento kanál" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Téma nápovědy nenalezeno." #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Nástroj OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importuji OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zpět do nastavení" #: classes/opml.php:270 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Přidávám kanál: %s" #: classes/opml.php:281 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicitní kanál: %s" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Přidávám štítek %s" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicitní štítek: %s" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s" #: classes/opml.php:339 msgid "Adding filter..." msgstr "Přidávám filtr..." #: classes/opml.php:416 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Zpracovávám kategorii: %s" #: classes/opml.php:468 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML." #: classes/opml.php:475 #: plugins/googlereaderimport/init.php:166 msgid "Error while parsing document." msgstr "Chyba při zpracování dokumentu." #: classes/pref/users.php:6 #: plugins/instances/init.php:157 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky." #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Uživatel nebyl nalezen" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:404 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Počet odebíraných kanálů" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Odebírané kanály" #: classes/pref/users.php:142 msgid "Access level: " msgstr "Úroveň přístupu: " #: classes/pref/users.php:155 msgid "Change password to" msgstr "Změnit heslo na" #: classes/pref/users.php:161 #: classes/pref/feeds.php:610 #: classes/pref/feeds.php:834 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: classes/pref/users.php:164 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail: " #: classes/pref/users.php:240 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s" #: classes/pref/users.php:247 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s" #: classes/pref/users.php:251 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Uživatel %s již existuje." #: classes/pref/users.php:273 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:275 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Zasílám nové heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:299 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla" #: classes/pref/users.php:342 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:279 #: classes/pref/filters.php:327 #: classes/pref/filters.php:645 #: classes/pref/filters.php:734 #: classes/pref/filters.php:761 #: classes/pref/prefs.php:1000 #: classes/pref/feeds.php:1263 #: classes/pref/feeds.php:1533 #: classes/pref/feeds.php:1603 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: classes/pref/users.php:350 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: classes/pref/users.php:354 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: classes/pref/users.php:356 #: classes/pref/filters.php:660 #: plugins/instances/init.php:296 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: classes/pref/users.php:403 msgid "Access Level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/users.php:405 msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" #: classes/pref/users.php:426 #: plugins/instances/init.php:337 msgid "Click to edit" msgstr "Klikněte pro úpravy" #: classes/pref/users.php:446 msgid "No users defined." msgstr "Není definován žádný uživatel." #: classes/pref/users.php:448 msgid "No matching users found." msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel." #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:268 #: classes/pref/filters.php:725 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Vytvořen štítek %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Vymazat barvy" #: classes/pref/filters.php:96 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Články odpovídající filtru:" #: classes/pref/filters.php:133 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru." #: classes/pref/filters.php:137 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru." #: classes/pref/filters.php:274 #: classes/pref/filters.php:729 #: classes/pref/filters.php:844 msgid "Match" msgstr "Odpovídá" #: classes/pref/filters.php:288 #: classes/pref/filters.php:336 #: classes/pref/filters.php:743 #: classes/pref/filters.php:770 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: classes/pref/filters.php:322 #: classes/pref/filters.php:756 msgid "Apply actions" msgstr "Vykonat činnosti" #: classes/pref/filters.php:372 #: classes/pref/filters.php:785 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: classes/pref/filters.php:381 #: classes/pref/filters.php:788 msgid "Match any rule" msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:390 #: classes/pref/filters.php:791 msgid "Inverse matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:402 #: classes/pref/filters.php:798 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:435 msgid "(inverse)" msgstr "(inverzní)" #: classes/pref/filters.php:434 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s na %s v %s %s" #: classes/pref/filters.php:657 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: classes/pref/filters.php:663 #: classes/pref/feeds.php:1279 #: classes/pref/feeds.php:1293 msgid "Reset sort order" msgstr "Zrušit pořadí řazení" #: classes/pref/filters.php:671 #: classes/pref/feeds.php:1318 msgid "Rescore articles" msgstr "Přehodnotit články" #: classes/pref/filters.php:801 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: classes/pref/filters.php:856 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:858 msgid "on field" msgstr "pole" #: classes/pref/filters.php:864 #: js/PrefFilterTree.js:45 #: plugins/digest/digest.js:242 msgid "in" msgstr "v" #: classes/pref/filters.php:877 msgid "Save rule" msgstr "Uložit pravidlo" #: classes/pref/filters.php:877 #: js/functions.js:1013 msgid "Add rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: classes/pref/filters.php:900 msgid "Perform Action" msgstr "Provést činnost" #: classes/pref/filters.php:926 msgid "with parameters:" msgstr "s parametry:" #: classes/pref/filters.php:944 msgid "Save action" msgstr "Uložit činnost" #: classes/pref/filters.php:944 #: js/functions.js:1039 msgid "Add action" msgstr "Přidat činnost" #: classes/pref/filters.php:967 msgid "[No caption]" msgstr "[Bez titulku]" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Obecné" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Souhrn" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Povolit duplicitní články" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Zakázané značky" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Automaticky označit články jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků" #: classes/pref/prefs.php:33 #, fuzzy msgid "Default feed update interval" msgstr "Výchozí interval" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Povolit e-mailový souhrn" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Používá časovou zónu UTC" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "Povolit přístup skrze API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Dlouhý formát data" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Při procházení zobrazit další kanál" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Čistit nepřečtené články" #: classes/pref/prefs.php:47 #: plugins/mobile/prefs.php:60 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Krátký formát data" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků." #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Nevkládat obrázky do článků" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních." #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1720 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Upravit soubor motivu" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "User timezone" msgstr "Časová zóna uživatele" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select theme" msgstr "Zvolit motiv" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS" #: classes/pref/prefs.php:68 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné." #: classes/pref/prefs.php:73 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné." #: classes/pref/prefs.php:78 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Funkce není podporována modulem ověření." #: classes/pref/prefs.php:135 msgid "The configuration was saved." msgstr "Nastavení bylo uloženo." #: classes/pref/prefs.php:150 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznámá možnost: %s" #: classes/pref/prefs.php:164 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Vaše osobní data byla uložena." #: classes/pref/prefs.php:184 #, fuzzy msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu." #: classes/pref/prefs.php:206 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Osobní data / ověření" #: classes/pref/prefs.php:226 msgid "Personal data" msgstr "Osobní informace" #: classes/pref/prefs.php:236 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: classes/pref/prefs.php:240 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:246 msgid "Access level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/prefs.php:256 msgid "Save data" msgstr "Uložit data" #: classes/pref/prefs.php:278 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím." #: classes/pref/prefs.php:305 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití." #: classes/pref/prefs.php:310 msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" #: classes/pref/prefs.php:313 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: classes/pref/prefs.php:318 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdit heslo" #: classes/pref/prefs.php:328 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: classes/pref/prefs.php:334 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:338 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání." #: classes/pref/prefs.php:363 #: classes/pref/prefs.php:414 msgid "Enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: classes/pref/prefs.php:374 msgid "Disable OTP" msgstr "Zakázat OTP" #: classes/pref/prefs.php:380 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP." #: classes/pref/prefs.php:382 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:" #: classes/pref/prefs.php:423 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP" #: classes/pref/prefs.php:431 msgid "Enable OTP" msgstr "Povolit OTP" #: classes/pref/prefs.php:477 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu." #: classes/pref/prefs.php:587 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: classes/pref/prefs.php:647 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: classes/pref/prefs.php:651 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: classes/pref/prefs.php:657 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:690 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit nastavení" #: classes/pref/prefs.php:694 #, fuzzy msgid "Save and exit preferences" msgstr "Opustit nastavení" #: classes/pref/prefs.php:699 msgid "Manage profiles" msgstr "Spravovat profily" #: classes/pref/prefs.php:702 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit výchozí hodnoty" #: classes/pref/prefs.php:726 #: classes/pref/prefs.php:728 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: classes/pref/prefs.php:730 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/prefs.php:732 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "Stáhnout více modulů na foréch, nebo wiki tt-rss.org." #: classes/pref/prefs.php:758 msgid "System plugins" msgstr "Systémové moduly" #: classes/pref/prefs.php:762 #: classes/pref/prefs.php:816 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: classes/pref/prefs.php:763 #: classes/pref/prefs.php:817 msgid "Description" msgstr "Popis" #: classes/pref/prefs.php:764 #: classes/pref/prefs.php:818 msgid "Version" msgstr "Verze" #: classes/pref/prefs.php:765 #: classes/pref/prefs.php:819 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:794 #: classes/pref/prefs.php:851 msgid "more info" msgstr "více informací" #: classes/pref/prefs.php:803 #: classes/pref/prefs.php:860 msgid "Clear data" msgstr "Smazat data" #: classes/pref/prefs.php:812 msgid "User plugins" msgstr "Uživatelské moduly" #: classes/pref/prefs.php:875 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Povolit vybrané moduly" #: classes/pref/prefs.php:930 #: classes/pref/prefs.php:948 msgid "Incorrect password" msgstr "Špatné heslo" #: classes/pref/prefs.php:974 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. Tento soubor vám poslouží jako základ." #: classes/pref/prefs.php:1014 msgid "Create profile" msgstr "Vytvořit profil" #: classes/pref/prefs.php:1037 #: classes/pref/prefs.php:1067 msgid "(active)" msgstr "(aktivní)" #: classes/pref/prefs.php:1101 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Odstranit vybrané profily" #: classes/pref/prefs.php:1103 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivovat profil" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:527 msgid "Feed Title" msgstr "Název kanálu" #: classes/pref/feeds.php:568 #: classes/pref/feeds.php:793 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: classes/pref/feeds.php:583 #: classes/pref/feeds.php:809 msgid "Article purging:" msgstr "Čištění článků:" #: classes/pref/feeds.php:606 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:622 #: classes/pref/feeds.php:838 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Skrýt před populárními kanály" #: classes/pref/feeds.php:634 #: classes/pref/feeds.php:844 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů" #: classes/pref/feeds.php:647 #: classes/pref/feeds.php:850 msgid "Always display image attachments" msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy" #: classes/pref/feeds.php:660 #: classes/pref/feeds.php:858 msgid "Do not embed images" msgstr "Nevkládat obrázky" #: classes/pref/feeds.php:673 #: classes/pref/feeds.php:866 msgid "Cache images locally" msgstr "Uchovávat obrázky na serveru" #: classes/pref/feeds.php:685 #: classes/pref/feeds.php:872 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené" #: classes/pref/feeds.php:691 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: classes/pref/feeds.php:705 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: classes/pref/feeds.php:724 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:731 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1112 #: classes/pref/feeds.php:1165 msgid "All done." msgstr "Vše hotovo." #: classes/pref/feeds.php:1220 msgid "Feeds with errors" msgstr "Kanály s chybami" #: classes/pref/feeds.php:1240 msgid "Inactive feeds" msgstr "Neaktivní kanály" #: classes/pref/feeds.php:1277 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Upravit vybrané kanály" #: classes/pref/feeds.php:1281 #: js/prefs.js:1765 msgid "Batch subscribe" msgstr "Dávkové zahájení odběru" #: classes/pref/feeds.php:1288 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: classes/pref/feeds.php:1291 msgid "Add category" msgstr "Přidat kategorii" #: classes/pref/feeds.php:1295 msgid "Remove selected" msgstr "Odstranit vybrané" #: classes/pref/feeds.php:1304 msgid "(Un)hide empty categories" msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie" #: classes/pref/feeds.php:1309 msgid "More actions..." msgstr "Další činnost..." #: classes/pref/feeds.php:1313 msgid "Manual purge" msgstr "Ruční čištění" #: classes/pref/feeds.php:1317 msgid "Clear feed data" msgstr "Vyčistit data kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1368 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1370 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1372 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení." #: classes/pref/feeds.php:1385 msgid "Import my OPML" msgstr "Importovat moji OPML" #: classes/pref/feeds.php:1389 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: classes/pref/feeds.php:1391 msgid "Include settings" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1395 msgid "Export OPML" msgstr "Exportovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1399 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1401 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály." #: classes/pref/feeds.php:1403 msgid "Public OPML URL" msgstr "Veřejná URL OPML" #: classes/pref/feeds.php:1404 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML" #: classes/pref/feeds.php:1414 msgid "Firefox integration" msgstr "Integrace s Firefoxem" #: classes/pref/feeds.php:1416 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem." #: classes/pref/feeds.php:1423 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů." #: classes/pref/feeds.php:1431 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály" #: classes/pref/feeds.php:1433 msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "Publikované články a generované kanály" #: classes/pref/feeds.php:1435 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1441 msgid "Display URL" msgstr "Zobrazit URL" #: classes/pref/feeds.php:1444 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL" #: classes/pref/feeds.php:1446 msgid "Articles shared by URL" msgstr "Články sdílené pomocí URL" #: classes/pref/feeds.php:1448 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL." #: classes/pref/feeds.php:1451 msgid "Unshare all articles" msgstr "Zrušit sdílení všech článků" #: classes/pref/feeds.php:1529 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):" #: classes/pref/feeds.php:1566 #: classes/pref/feeds.php:1636 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1584 #: classes/pref/feeds.php:1656 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů" #: classes/pref/feeds.php:1595 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:" #: classes/pref/feeds.php:1761 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)" #: classes/pref/feeds.php:1770 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku" #: classes/pref/feeds.php:1792 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Kanály vyžadují ověření." #: plugins/digest/digest_body.php:59 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče." #: plugins/digest/digest_body.php:74 msgid "Hello," msgstr "Ahoj," #: plugins/digest/digest_body.php:80 msgid "Regular version" msgstr "Normální verze" #: plugins/close_button/init.php:24 msgid "Close article" msgstr "Zavřít článek" #: plugins/nsfw/init.php:32 #: plugins/nsfw/init.php:43 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Modul NSFW" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." msgstr "Nastavení uloženo." #: plugins/auth_internal/init.php:62 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Heslo bylo změněno." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Staré heslo je chybné." #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373 #: plugins/mobile/prefs.php:29 msgid "Home" msgstr "Domů" #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)." #: plugins/mobile/login_form.php:52 msgid "Open regular version" msgstr "Otevřít normální verzi" #: plugins/mobile/prefs.php:34 msgid "Enable categories" msgstr "Povolit kategorie" #: plugins/mobile/prefs.php:35 #: plugins/mobile/prefs.php:40 #: plugins/mobile/prefs.php:46 #: plugins/mobile/prefs.php:51 #: plugins/mobile/prefs.php:56 #: plugins/mobile/prefs.php:61 msgid "ON" msgstr "Zapnuto" #: plugins/mobile/prefs.php:35 #: plugins/mobile/prefs.php:40 #: plugins/mobile/prefs.php:46 #: plugins/mobile/prefs.php:51 #: plugins/mobile/prefs.php:56 #: plugins/mobile/prefs.php:61 msgid "OFF" msgstr "Vypnuto" #: plugins/mobile/prefs.php:39 msgid "Browse categories like folders" msgstr "Procházet kategorie jako složky" #: plugins/mobile/prefs.php:45 msgid "Show images in posts" msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích" #: plugins/mobile/prefs.php:50 msgid "Hide read articles and feeds" msgstr "Skrýt přečtené články a kanály" #: plugins/mobile/prefs.php:55 msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #: plugins/mailto/init.php:52 #: plugins/mailto/init.php:58 #: plugins/mail/init.php:66 #: plugins/mail/init.php:72 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Přeposláno]" #: plugins/mailto/init.php:52 #: plugins/mail/init.php:66 msgid "Multiple articles" msgstr "Více článků" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem." #: plugins/mailto/init.php:81 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu." #: plugins/mailto/init.php:86 msgid "Close this dialog" msgstr "Uzavřít tento dialog" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložky" #: plugins/bookmarklets/init.php:24 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:28 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:32 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:61 msgid "Import and export" msgstr "Import a export" #: plugins/import_export/init.php:63 msgid "Article archive" msgstr "Archiv článků" #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances." msgstr "Můžete exportovat a importovat články s hvězdičkou a archivované články pro uložení při migraci mezi instancemi tt-rss." #: plugins/import_export/init.php:68 msgid "Export my data" msgstr "Exportovat má data" #: plugins/import_export/init.php:84 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: plugins/import_export/init.php:218 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu." #: plugins/import_export/init.php:223 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu." #: plugins/import_export/init.php:382 msgid "Finished: " msgstr "Dokončeno: " #: plugins/import_export/init.php:383 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "zpracován %d článek, " msgstr[1] "zpracovány %d články, " msgstr[2] "zpracováno %d článků, " #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importován, " msgstr[1] "%d importovány, " msgstr[2] "%d importováno, " #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "vytvořen %d kanál." msgstr[1] "vytvořeny %d kanály." msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů." #: plugins/import_export/init.php:390 msgid "Could not load XML document." msgstr "Nelze načíst dokument XML." #: plugins/import_export/init.php:402 msgid "Prepare data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:423 #, php-format msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)" #: plugins/mail/init.php:87 msgid "From:" msgstr "Od:" #: plugins/mail/init.php:96 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plugins/mail/init.php:109 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plugins/mail/init.php:125 msgid "Send e-mail" msgstr "Odeslat zprávu" #: plugins/note/init.php:28 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Upravit poznámky článku" #: plugins/example/init.php:39 msgid "Example Pane" msgstr "" #: plugins/example/init.php:70 msgid "Sample value" msgstr "Ukázková hodnota" #: plugins/example/init.php:76 msgid "Set value" msgstr "Nastavit hodnotu" #: plugins/googlereaderimport/init.php:72 msgid "No file uploaded." msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán." #: plugins/googlereaderimport/init.php:158 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno." #: plugins/googlereaderimport/init.php:162 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Dokument nemá platný formát." #: plugins/googlereaderimport/init.php:333 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru" #: plugins/googlereaderimport/init.php:337 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:351 msgid "Import my Starred items" msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou" #: plugins/instances/init.php:144 msgid "Linked" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:207 #: plugins/instances/init.php:399 msgid "Instance" msgstr "Instance" #: plugins/instances/init.php:218 #: plugins/instances/init.php:315 #: plugins/instances/init.php:408 msgid "Instance URL" msgstr "URL instance" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:418 msgid "Access key:" msgstr "Přístupový klíč:" #: plugins/instances/init.php:232 #: plugins/instances/init.php:316 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Access key" msgstr "Přístupový klíč" #: plugins/instances/init.php:236 #: plugins/instances/init.php:425 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "" #: plugins/instances/init.php:244 #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Generate new key" msgstr "Generovat nový klíč" #: plugins/instances/init.php:295 msgid "Link instance" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:307 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:317 msgid "Last connected" msgstr "Naposledy připojen" #: plugins/instances/init.php:318 msgid "Status" msgstr "Stav" #: plugins/instances/init.php:319 msgid "Stored feeds" msgstr "Uložené kanály" #: plugins/instances/init.php:437 msgid "Create link" msgstr "Vytvořit odkaz" #: plugins/share/init.php:27 msgid "Share by URL" msgstr "Sdílet pomocí URL" #: plugins/share/init.php:49 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:" #: plugins/updater/init.php:323 #: plugins/updater/init.php:340 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:343 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální." #: plugins/updater/init.php:351 #, fuzzy msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Nezavírejte tuto stránku dokud není aktualizace dokončena. Před pokračováním proveďte zálohu adresáře tt-rss." #: plugins/updater/init.php:360 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:361 msgid "Your database will not be modified." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:362 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:363 msgid "Ready to update." msgstr "Připraveno k aktualizaci." #: plugins/updater/init.php:368 msgid "Start update" msgstr "Zahájit aktualizaci" #: js/feedlist.js:394 #: js/feedlist.js:422 #: plugins/digest/digest.js:26 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:413 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:416 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:419 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?" #: js/functions.js:92 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi." #: js/functions.js:214 msgid "close" msgstr "zavřít" #: js/functions.js:586 msgid "Error explained" msgstr "" #: js/functions.js:668 msgid "Upload complete." msgstr "Odeslání dokončeno." #: js/functions.js:692 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?" #: js/functions.js:697 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..." #: js/functions.js:702 msgid "Feed icon removed." msgstr "Ikona kanálu odstraněna." #: js/functions.js:724 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání." #: js/functions.js:726 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?" #: js/functions.js:727 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Odesílám, čekejte prosím..." #: js/functions.js:743 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:" #: js/functions.js:748 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek." #: js/functions.js:791 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: js/functions.js:818 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Zahájen odběr %s" #: js/functions.js:823 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Zadaná URL nevypadá platně." #: js/functions.js:826 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály." #: js/functions.js:879 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s" #: js/functions.js:883 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Tento kanál již odebíráte." #: js/functions.js:1013 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: js/functions.js:1039 msgid "Edit action" msgstr "Upravit činnost" #: js/functions.js:1076 msgid "Create Filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: js/functions.js:1191 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "" #: js/functions.js:1202 msgid "Subscription reset." msgstr "" #: js/functions.js:1212 #: js/tt-rss.js:641 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Zrušit odběr %s?" #: js/functions.js:1215 msgid "Removing feed..." msgstr "Odebírám kanál..." #: js/functions.js:1323 msgid "Please enter category title:" msgstr "Zadejte prosím název kategorie:" #: js/functions.js:1354 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1358 #: js/prefs.js:1217 msgid "Trying to change address..." msgstr "Zkouším změnit adresu..." #: js/functions.js:1545 #: js/tt-rss.js:412 #: js/tt-rss.js:622 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu." #: js/functions.js:1560 msgid "Edit Feed" msgstr "Upravit kanál" #: js/functions.js:1566 #: js/prefs.js:194 #: js/prefs.js:749 msgid "Saving data..." msgstr "Ukládám data..." #: js/functions.js:1598 msgid "More Feeds" msgstr "Více kanálů" #: js/functions.js:1659 #: js/functions.js:1769 #: js/prefs.js:397 #: js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 #: js/prefs.js:642 #: js/prefs.js:662 #: js/prefs.js:1193 #: js/prefs.js:1338 msgid "No feeds are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #: js/functions.js:1701 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány." #: js/functions.js:1740 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci" #: js/functions.js:1751 #: js/prefs.js:1175 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Odstranit vybrané kanály?" #: js/functions.js:1754 #: js/prefs.js:1178 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Odebírám vybrané kanály..." #: js/functions.js:1852 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: js/PrefFeedTree.js:47 msgid "Edit category" msgstr "Upravit kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:54 msgid "Remove category" msgstr "Odstranit kategorii" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Přidávám uživatele..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Editor uživatelů" #: js/prefs.js:117 msgid "Edit Filter" msgstr "Upravit filtr" #: js/prefs.js:164 msgid "Remove filter?" msgstr "Odstranit filtr?" #: js/prefs.js:169 msgid "Removing filter..." msgstr "Odebírám filtr..." #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Odstranit vybrané štítky?" #: js/prefs.js:282 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Odebírám vybrané štítky..." #: js/prefs.js:295 #: js/prefs.js:1379 msgid "No labels are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky" #: js/prefs.js:309 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit." #: js/prefs.js:312 msgid "Removing selected users..." msgstr "Odebírám vybrané uživatele..." #: js/prefs.js:326 #: js/prefs.js:507 #: js/prefs.js:528 #: js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé" #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Odstranit vybrané filtry?" #: js/prefs.js:347 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Odebírám vybrané filtry..." #: js/prefs.js:359 #: js/prefs.js:597 #: js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..." #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál." #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?" #: js/prefs.js:421 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Čistím vybrané kanály..." #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?" #: js/prefs.js:443 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Čistím vybrané kanály..." #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné." #: js/prefs.js:482 msgid "Saving user..." msgstr "Ukládám uživatele..." #: js/prefs.js:512 #: js/prefs.js:533 #: js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele." #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?" #: js/prefs.js:540 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..." #: js/prefs.js:585 msgid "User details" msgstr "Podrobnosti uživatele" #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr." #: js/prefs.js:620 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?" #: js/prefs.js:623 msgid "Joining filters..." msgstr "Kombinuji filtry..." #: js/prefs.js:684 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Upravit více kanálů" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?" #: js/prefs.js:785 msgid "OPML Import" msgstr "Import OPML" #: js/prefs.js:812 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML." #: js/prefs.js:815 #: plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importuji, čekejte prosím..." #: js/prefs.js:968 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?" #: js/prefs.js:1082 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno." #: js/prefs.js:1088 msgid "Removing category..." msgstr "Odebírám kategorii..." #: js/prefs.js:1109 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Odstranit vybrané kategorie?" #: js/prefs.js:1112 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Odebírám vybrané kategorie..." #: js/prefs.js:1125 msgid "No categories are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie." #: js/prefs.js:1133 msgid "Category title:" msgstr "Název kategorie:" #: js/prefs.js:1137 msgid "Creating category..." msgstr "Vytvářím kategorii..." #: js/prefs.js:1164 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací" #: js/prefs.js:1213 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?" #: js/prefs.js:1302 msgid "Clearing feed..." msgstr "Čistím kanál..." #: js/prefs.js:1322 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?" #: js/prefs.js:1325 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..." #: js/prefs.js:1345 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat." #: js/prefs.js:1348 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Přehodnocuji kanály..." #: js/prefs.js:1365 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?" #: js/prefs.js:1402 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profily nastavení" #: js/prefs.js:1411 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán." #: js/prefs.js:1414 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Odebírám vybrané profily..." #: js/prefs.js:1429 msgid "No profiles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné profily." #: js/prefs.js:1437 #: js/prefs.js:1490 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivovat vybraný profil?" #: js/prefs.js:1453 #: js/prefs.js:1506 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci." #: js/prefs.js:1458 msgid "Creating profile..." msgstr "Vytvářím profil..." #: js/prefs.js:1514 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?" #: js/prefs.js:1517 #: js/prefs.js:1536 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Čistím URL..." #: js/prefs.js:1524 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generované URL vyčištěny." #: js/prefs.js:1533 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?" #: js/prefs.js:1543 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Sdílené URL vyčištěny." #: js/prefs.js:1649 msgid "Label Editor" msgstr "Editor štítků" #: js/prefs.js:1771 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..." #: js/prefs.js:1808 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:124 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: js/tt-rss.js:130 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..." #: js/tt-rss.js:371 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů." #: js/tt-rss.js:483 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original." #: js/tt-rss.js:609 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Vybrat položky podle značek" #: js/tt-rss.js:630 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie." #: js/tt-rss.js:635 #: js/tt-rss.js:787 msgid "Please select some feed first." msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál." #: js/tt-rss.js:782 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit." #: js/tt-rss.js:792 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Přehodnotit články v %s?" #: js/tt-rss.js:795 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Přehodnocuji články..." #: js/tt-rss.js:929 msgid "New version available!" msgstr "Je dostupná nová verze." #: js/viewfeed.js:106 msgid "Cancel search" msgstr "Zrušit hledání" #: js/viewfeed.js:455 #: plugins/digest/digest.js:258 #: plugins/digest/digest.js:714 msgid "Unstar article" msgstr "Odebrat článku hvězdičku" #: js/viewfeed.js:459 #: plugins/digest/digest.js:260 #: plugins/digest/digest.js:718 msgid "Star article" msgstr "Přidat článku hvězdičku" #: js/viewfeed.js:499 #: plugins/digest/digest.js:263 #: plugins/digest/digest.js:749 msgid "Unpublish article" msgstr "Zrušit publikování článku" #: js/viewfeed.js:503 #: plugins/digest/digest.js:265 #: plugins/digest/digest.js:754 msgid "Publish article" msgstr "Publikovat článek" #: js/viewfeed.js:705 #: js/viewfeed.js:733 #: js/viewfeed.js:760 #: js/viewfeed.js:823 #: js/viewfeed.js:857 #: js/viewfeed.js:975 #: js/viewfeed.js:1018 #: js/viewfeed.js:1071 #: js/viewfeed.js:2106 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #: js/viewfeed.js:983 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:985 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?" msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?" msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?" #: js/viewfeed.js:1027 msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:1030 msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?" msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?" msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?" #: js/viewfeed.js:1032 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu." #: js/viewfeed.js:1077 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?" #: js/viewfeed.js:1101 msgid "Edit article Tags" msgstr "Upravit značky článku" #: js/viewfeed.js:1107 msgid "Saving article tags..." msgstr "Ukládám značky článku..." #: js/viewfeed.js:1310 msgid "No article is selected." msgstr "Není vybrán žádný článek." #: js/viewfeed.js:1345 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nenalezeny žádné články k označení" #: js/viewfeed.js:1347 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?" #: js/viewfeed.js:1882 msgid "Open original article" msgstr "Otevřít původní článek" #: js/viewfeed.js:1888 msgid "Display article URL" msgstr "Zobrazit URL článku" #: js/viewfeed.js:1907 msgid "Toggle marked" msgstr "" #: js/viewfeed.js:1988 msgid "Assign label" msgstr "Přiřadit štítek" #: js/viewfeed.js:1993 msgid "Remove label" msgstr "Odstranit štítek" #: js/viewfeed.js:2017 msgid "Playing..." msgstr "Přehrává se..." #: js/viewfeed.js:2018 msgid "Click to pause" msgstr "Kliknutím pozastavit" #: js/viewfeed.js:2075 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:" #: js/viewfeed.js:2117 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:" #: js/viewfeed.js:2150 msgid "Article URL:" msgstr "URL článku:" #: plugins/digest/digest.js:72 msgid "Mark %d displayed article as read?" msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?" #: plugins/digest/digest.js:290 msgid "Error: unable to load article." msgstr "Chyba: nelze načíst článek." #: plugins/digest/digest.js:464 msgid "Click to expand article." msgstr "Klikněte pro rozbalení článku." #: plugins/digest/digest.js:535 msgid "%d more..." msgid_plural "%d more..." msgstr[0] "%d další..." msgstr[1] "%d další..." msgstr[2] "%d dalších..." #: plugins/digest/digest.js:542 msgid "No unread feeds." msgstr "Žádné nepřečtené kanály." #: plugins/digest/digest.js:649 msgid "Load more..." msgstr "Načíst další..." #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox." #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Přeposlat článek e-mailem" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportovat data" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Import dat" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Ukládám poznámku článku..." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Import z Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Upravit instanci" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Odstranit vybrané instance?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Odebírám vybrané instance..." #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Není vybrána žádná instance." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Sdílet článek pomocí URL" #: plugins/updater/updater.js:58 #, fuzzy msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "Okamžitá aktualizace je považována za experimentální. Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování." #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", nalezeno: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (%d na %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Provádím aktualizace..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontroluji verzi... " #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "CHYBA" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno %d aktualizací na schéma verze %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: %d, vyžadováno: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte." #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "Označit kanál jako přečtený" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Nadpis nebo obsah" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum článku" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Smazat článek" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Nastavit hvězdičku" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Přiřadit značky" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Upravit hodnocení" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Povolit externí API" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Formát data je neplatný."