# Copyright (C) 2005 - 2013. # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # # Tomáš Chvátal , 2013. # Michal Stanke , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-13 18:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-13 18:50+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Chvátal \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Použít výchozí" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Nikdy nečistit" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "starší než týden" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "starší než 2 týdny" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "starší než měsíc" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "starší než 2 měsíce" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "starší než 3 měsíce" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Výchozí interval" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Zakázat aktualizace" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Každých 15 minut" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Každých 30 minut" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Každé 4 hodiny" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Každých 12 hodin" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: backend.php:103 #: classes/pref/system.php:51 #: classes/pref/users.php:119 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě " "nepodporuje." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem " "to support them." msgstr "" "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je " "zřejmě nepodporuje." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Kontrola rozhraní selhala." #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Nesprávná verze schématu databáze. <a " "href='db-updater.php'>Aktualizujte jej prosím</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Požadavek nepovolen." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Nic k provedení." #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody " "štítků a místní nastavení." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrola nastavení selhala" #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " "for more information." msgstr "" "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních " "stránkách." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, " "zkontrolujte nastavení databáze a PHP" #: index.php:128 #: index.php:145 #: index.php:265 #: prefs.php:98 #: classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/feeds.php:1372 #: classes/pref/filters.php:678 #: classes/backend.php:5 #: js/feedlist.js:128 #: js/feedlist.js:441 #: js/functions.js:446 #: js/functions.js:784 #: js/functions.js:1194 #: js/functions.js:1330 #: js/functions.js:1642 #: js/prefs.js:86 #: js/prefs.js:576 #: js/prefs.js:666 #: js/prefs.js:867 #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 #: js/prefs.js:1566 #: js/prefs.js:1583 #: js/prefs.js:1599 #: js/prefs.js:1619 #: js/prefs.js:1792 #: js/prefs.js:1808 #: js/prefs.js:1826 #: js/tt-rss.js:507 #: js/tt-rss.js:524 #: js/viewfeed.js:816 #: js/viewfeed.js:1245 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Načítám, čekejte prosím..." #: index.php:159 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Sbalit seznam kanálů" #: index.php:162 msgid "Show articles" msgstr "Zobrazit články" #: index.php:165 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: index.php:166 msgid "All Articles" msgstr "Všechny články" #: index.php:167 #: include/functions.php:2008 #: classes/feeds.php:98 msgid "Starred" msgstr "S hvězdičkou" #: index.php:168 #: include/functions.php:2009 #: classes/feeds.php:99 msgid "Published" msgstr "Publikováno" #: index.php:169 #: classes/feeds.php:85 #: classes/feeds.php:97 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" #: index.php:170 msgid "Unread First" msgstr "Nejprve nepřečtené" #: index.php:171 msgid "With Note" msgstr "S poznámkou" #: index.php:172 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorovat hodnocení" #: index.php:175 msgid "Sort articles" msgstr "Seřadit články" #: index.php:178 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: index.php:179 msgid "Newest first" msgstr "Nejprve nejnovější" #: index.php:180 msgid "Oldest first" msgstr "Nejprve nejstarší" #: index.php:181 msgid "Title" msgstr "Název" #: index.php:185 #: index.php:233 #: include/functions.php:1998 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:424 #: js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Označit jako přečtené" #: index.php:188 msgid "Older than one day" msgstr "Starší než jeden den" #: index.php:191 msgid "Older than one week" msgstr "Starší než jeden týden" #: index.php:194 msgid "Older than two weeks" msgstr "Starší než dva týdny" #: index.php:210 msgid "Communication problem with server." msgstr "Chyba při komunikaci se serverem." #: index.php:218 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS." #: index.php:223 msgid "Actions..." msgstr "Činnosti..." #: index.php:225 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: index.php:226 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: index.php:227 msgid "Feed actions:" msgstr "Činnosti kanálů:" #: index.php:228 #: classes/handler/public.php:562 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Přihlásit se k odběru..." #: index.php:229 msgid "Edit this feed..." msgstr "Upravit kanál..." #: index.php:230 msgid "Rescore feed" msgstr "Přehodnotit kanál" #: index.php:231 #: classes/pref/feeds.php:746 #: classes/pref/feeds.php:1327 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Zrušit odběr" #: index.php:232 msgid "All feeds:" msgstr "Všechny kanály:" #: index.php:234 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály" #: index.php:235 msgid "Other actions:" msgstr "Ostatní činnosti:" #: index.php:236 #: include/functions.php:1984 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Přepnout širokoúhlý režim" #: index.php:237 msgid "Select by tags..." msgstr "Vybrat podle značek..." #: index.php:238 msgid "Create label..." msgstr "Vytvořit štítek..." #: index.php:239 msgid "Create filter..." msgstr "Vytvořit filtr..." #: index.php:240 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám" #: index.php:249 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: prefs.php:33 #: prefs.php:116 #: include/functions.php:2011 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: prefs.php:107 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: prefs.php:108 msgid "Exit preferences" msgstr "Opustit nastavení" #: prefs.php:119 #: classes/pref/feeds.php:106 #: classes/pref/feeds.php:1253 #: classes/pref/feeds.php:1316 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: prefs.php:122 #: classes/pref/filters.php:154 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: prefs.php:125 #: include/functions.php:1176 #: include/functions.php:1832 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: prefs.php:129 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: prefs.php:132 msgid "System" msgstr "Systém" #: register.php:184 #: include/login_form.php:238 msgid "Create new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem." #: register.php:194 #: register.php:239 #: register.php:252 #: register.php:267 #: register.php:286 #: register.php:334 #: register.php:344 #: register.php:356 #: classes/handler/public.php:632 #: classes/handler/public.php:723 #: classes/handler/public.php:805 #: classes/handler/public.php:880 #: classes/handler/public.php:894 #: classes/handler/public.php:901 #: classes/handler/public.php:926 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS" #: register.php:215 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin " "od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán." #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "Požadované přihlašovací jméno:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "Ověřit dostupnost" #: register.php:226 #: classes/handler/public.php:763 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:768 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Kolik je dva plus dva:" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "Odeslat registraci" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné." #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá." #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "Registrace selhala." #: register.php:331 msgid "Account created successfully." msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen." #: register.php:353 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny." #: update.php:55 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1185 #: include/functions.php:1733 #: include/functions.php:1818 #: include/functions.php:1840 #: classes/pref/feeds.php:218 #: classes/opml.php:416 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez zařazení" #: include/feedbrowser.php:83 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d archivovaný článek" msgstr[1] "%d archivované články" msgstr[2] "%d archivovaných článků" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Nenalezeny žádné kanály." #: include/functions.php:1174 #: include/functions.php:1830 msgid "Special" msgstr "Speciální" #: include/functions.php:1681 #: classes/pref/filters.php:425 #: classes/feeds.php:1097 msgid "All feeds" msgstr "Všechny kanály" #: include/functions.php:1885 msgid "Starred articles" msgstr "Články s hvězdičkou" #: include/functions.php:1887 msgid "Published articles" msgstr "Publikované články" #: include/functions.php:1889 msgid "Fresh articles" msgstr "Nové články" #: include/functions.php:1891 #: include/functions.php:2006 msgid "All articles" msgstr "Všechny články" #: include/functions.php:1893 msgid "Archived articles" msgstr "Archivované články" #: include/functions.php:1895 msgid "Recently read" msgstr "Nedávno přečtené" #: include/functions.php:1958 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: include/functions.php:1959 msgid "Open next feed" msgstr "Otevřít následující kanál" #: include/functions.php:1960 msgid "Open previous feed" msgstr "Otevřít předchozí kanál" #: include/functions.php:1961 msgid "Open next article" msgstr "Otevřít následující článek" #: include/functions.php:1962 msgid "Open previous article" msgstr "Otevřít předchozí článek" #: include/functions.php:1963 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions.php:1964 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions.php:1965 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "" "Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions.php:1966 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "" "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions.php:1967 msgid "Show search dialog" msgstr "Zobrazit dialog hledání" #: include/functions.php:1968 msgid "Article" msgstr "Článek" #: include/functions.php:1969 msgid "Toggle starred" msgstr "Přepnout hvězdičku" #: include/functions.php:1970 #: js/viewfeed.js:1906 msgid "Toggle published" msgstr "Přepnout publikováno" #: include/functions.php:1971 #: js/viewfeed.js:1884 msgid "Toggle unread" msgstr "Přepnout přečteno" #: include/functions.php:1972 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: include/functions.php:1973 msgid "Dismiss selected" msgstr "" #: include/functions.php:1974 msgid "Dismiss read" msgstr "" #: include/functions.php:1975 msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: include/functions.php:1976 #: js/viewfeed.js:1925 msgid "Mark below as read" msgstr "Označit níže jako přečtené" #: include/functions.php:1977 #: js/viewfeed.js:1919 msgid "Mark above as read" msgstr "Označit výše jako přečtené" #: include/functions.php:1978 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout dolů" #: include/functions.php:1979 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout nahoru" #: include/functions.php:1980 msgid "Select article under cursor" msgstr "Vybrat článek pod kurzorem" #: include/functions.php:1981 msgid "Email article" msgstr "Odeslat článek e-mailem" #: include/functions.php:1982 msgid "Close/collapse article" msgstr "Zavřít/sbalit článek" #: include/functions.php:1983 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)" #: include/functions.php:1985 #: plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "Přepnout vložený originál" #: include/functions.php:1986 msgid "Article selection" msgstr "Výběr článků" #: include/functions.php:1987 msgid "Select all articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: include/functions.php:1988 msgid "Select unread" msgstr "Vybrat nepřečtené" #: include/functions.php:1989 msgid "Select starred" msgstr "Vybrat s hvězdičkou" #: include/functions.php:1990 msgid "Select published" msgstr "Vybrat publikované" #: include/functions.php:1991 msgid "Invert selection" msgstr "Obrátit výběr" #: include/functions.php:1992 msgid "Deselect everything" msgstr "Zrušit výběr" #: include/functions.php:1993 #: classes/pref/feeds.php:540 #: classes/pref/feeds.php:783 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: include/functions.php:1994 msgid "Refresh current feed" msgstr "Obnovit současný kanál" #: include/functions.php:1995 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály" #: include/functions.php:1996 #: classes/pref/feeds.php:1319 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: include/functions.php:1997 #: js/FeedTree.js:135 #: js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Upravit kanál" #: include/functions.php:1999 msgid "Reverse headlines" msgstr "Obrácené řazení nadpisů " #: include/functions.php:2000 msgid "Debug feed update" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: include/functions.php:2001 #: js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Označit všechny kanály za přečtené" #: include/functions.php:2002 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii" #: include/functions.php:2003 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Přepnout kombinovaný režim" #: include/functions.php:2004 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu" #: include/functions.php:2005 msgid "Go to" msgstr "Přejít na" #: include/functions.php:2007 msgid "Fresh" msgstr "Nové" #: include/functions.php:2010 #: js/tt-rss.js:457 #: js/tt-rss.js:642 msgid "Tag cloud" msgstr "Seznam značek" #: include/functions.php:2012 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: include/functions.php:2013 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Vytvořit štítek" #: include/functions.php:2014 #: classes/pref/filters.php:652 msgid "Create filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: include/functions.php:2015 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu" #: include/functions.php:2016 msgid "Show help dialog" msgstr "Zobrazit nápovědu" #: include/functions.php:2537 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Výsledky hledání: %s" #: include/functions.php:3132 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3154 #: include/functions.php:3395 #: classes/article.php:281 msgid "no tags" msgstr "žádné značky" #: include/functions.php:3164 #: classes/feeds.php:676 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Upravit značky pro článek" #: include/functions.php:3196 #: classes/feeds.php:628 msgid "Originally from:" msgstr "Původně z:" #: include/functions.php:3209 #: classes/pref/feeds.php:559 #: classes/feeds.php:641 msgid "Feed URL" msgstr "URL kanálu" #: include/functions.php:3241 #: classes/pref/feeds.php:1626 #: classes/pref/feeds.php:1694 #: classes/pref/filters.php:145 #: classes/pref/prefs.php:1096 #: classes/pref/users.php:95 #: classes/backend.php:105 #: classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 #: classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 #: classes/dlg.php:250 #: classes/dlg.php:262 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193 #: plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/share/init.php:65 #: plugins/updater/init.php:368 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: include/functions.php:3432 msgid "(edit note)" msgstr "(upravit poznámku)" #: include/functions.php:3667 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: include/functions.php:3723 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: include/functions.php:4222 #, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s" #: include/login_form.php:183 #: classes/handler/public.php:475 #: classes/handler/public.php:758 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: include/login_form.php:194 #: classes/handler/public.php:478 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: include/login_form.php:199 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem heslo" #: include/login_form.php:205 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:209 #: classes/handler/public.php:233 #: classes/pref/prefs.php:1034 #: classes/rpc.php:63 msgid "Default profile" msgstr "Výchozí profil" #: include/login_form.php:217 msgid "Use less traffic" msgstr "Generovat méně provozu" #: include/login_form.php:221 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" "Nezobrazuje obrázky v článcích a tak snižuje potřebu pro automatické obnovení." #: include/login_form.php:229 msgid "Remember me" msgstr "Zapamatovat" #: include/login_form.php:235 #: classes/handler/public.php:483 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)" #: classes/handler/public.php:416 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:424 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: classes/handler/public.php:426 #: classes/pref/feeds.php:557 #: classes/pref/feeds.php:798 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:428 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: classes/handler/public.php:430 msgid "Labels:" msgstr "Štítky:" #: classes/handler/public.php:449 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"." #: classes/handler/public.php:451 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: classes/handler/public.php:452 #: classes/handler/public.php:486 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/feeds.php:763 #: classes/pref/feeds.php:913 #: classes/pref/feeds.php:1834 #: classes/pref/filters.php:406 #: classes/pref/filters.php:801 #: classes/pref/filters.php:877 #: classes/pref/filters.php:944 #: classes/pref/prefs.php:982 #: classes/pref/users.php:174 #: classes/article.php:206 #: classes/feeds.php:1024 #: classes/feeds.php:1076 #: classes/feeds.php:1136 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/note/init.php:53 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: classes/handler/public.php:473 msgid "Not logged in" msgstr "Nepřihlášený" #: classes/handler/public.php:532 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" #: classes/handler/public.php:568 #: classes/handler/public.php:666 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Již odebíráte %s." #: classes/handler/public.php:571 #: classes/handler/public.php:657 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Zahájen odběr %s." #: classes/handler/public.php:574 #: classes/handler/public.php:660 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Nelze zahájit odběr %s." #: classes/handler/public.php:577 #: classes/handler/public.php:663 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nenalezeny žádné kanály v %s." #: classes/handler/public.php:580 #: classes/handler/public.php:669 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Nalezeno více URL kanálů." #: classes/handler/public.php:584 #: classes/handler/public.php:676 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Nelze zahájit odběr %s.
Nelze stáhnout URL kanálu." #: classes/handler/public.php:602 #: classes/handler/public.php:694 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů" #: classes/handler/public.php:627 #: classes/handler/public.php:718 msgid "Edit subscription options" msgstr "Upravit možnosti odebírání" #: classes/handler/public.php:745 msgid "Password recovery" msgstr "Obnova hesla" #: classes/handler/public.php:751 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. New password will be " "sent on your email address." msgstr "" "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno " "na vaši e-mailovou adresu." #: classes/handler/public.php:773 #: classes/pref/users.php:356 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: classes/handler/public.php:783 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný." #: classes/handler/public.php:787 #: classes/handler/public.php:813 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: classes/handler/public.php:809 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena." #: classes/handler/public.php:829 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu." #: classes/handler/public.php:853 msgid "Database Updater" msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #: classes/handler/public.php:918 msgid "Perform updates" msgstr "Provést aktualizace" #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:266 #: classes/pref/filters.php:722 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/feeds.php:762 #: classes/pref/feeds.php:910 #: classes/pref/filters.php:403 #: classes/pref/prefs.php:980 #: classes/pref/users.php:172 #: classes/article.php:204 #: plugins/instances/init.php:245 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/nsfw/init.php:83 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Vytvořen štítek %s" #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/feeds.php:1307 #: classes/pref/feeds.php:1572 #: classes/pref/feeds.php:1638 #: classes/pref/filters.php:277 #: classes/pref/filters.php:325 #: classes/pref/filters.php:643 #: classes/pref/filters.php:731 #: classes/pref/filters.php:758 #: classes/pref/prefs.php:991 #: classes/pref/users.php:338 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/feeds.php:1310 #: classes/pref/feeds.php:1575 #: classes/pref/feeds.php:1641 #: classes/pref/filters.php:280 #: classes/pref/filters.php:328 #: classes/pref/filters.php:646 #: classes/pref/filters.php:734 #: classes/pref/filters.php:761 #: classes/pref/prefs.php:994 #: classes/pref/users.php:341 #: classes/feeds.php:84 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Vše" #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/feeds.php:1312 #: classes/pref/feeds.php:1577 #: classes/pref/feeds.php:1643 #: classes/pref/filters.php:282 #: classes/pref/filters.php:330 #: classes/pref/filters.php:648 #: classes/pref/filters.php:736 #: classes/pref/filters.php:763 #: classes/pref/prefs.php:996 #: classes/pref/users.php:343 #: classes/feeds.php:87 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Žádný" #: classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/feeds.php:733 #: classes/pref/filters.php:396 #: classes/pref/filters.php:665 #: classes/pref/users.php:354 #: classes/feeds.php:1075 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Vymazat barvy" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole" #: classes/pref/feeds.php:546 msgid "Feed Title" msgstr "Název kanálu" #: classes/pref/feeds.php:579 #: classes/pref/feeds.php:811 #: classes/pref/feeds.php:1798 #: classes/feeds.php:976 msgid "Place in category:" msgstr "Umístit v kategorii:" #: classes/pref/feeds.php:587 #: classes/pref/feeds.php:822 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: classes/pref/feeds.php:602 #: classes/pref/feeds.php:838 msgid "Article purging:" msgstr "Čištění článků:" #: classes/pref/feeds.php:609 #: classes/pref/feeds.php:847 #: classes/pref/users.php:135 #: classes/feeds.php:996 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: classes/pref/feeds.php:615 #: classes/pref/feeds.php:851 #: classes/pref/feeds.php:1812 #: classes/pref/users.php:398 #: classes/feeds.php:1000 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: classes/pref/feeds.php:628 #: classes/pref/feeds.php:857 #: classes/pref/feeds.php:1815 #: classes/pref/prefs.php:260 #: classes/feeds.php:1003 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: classes/pref/feeds.php:632 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires " "authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "Rada: pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací " "údaje, s výjimkou pro kanály Twitter." #: classes/pref/feeds.php:636 #: classes/pref/feeds.php:863 #: classes/pref/users.php:157 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: classes/pref/feeds.php:648 #: classes/pref/feeds.php:867 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Skrýt před populárními kanály" #: classes/pref/feeds.php:660 #: classes/pref/feeds.php:873 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů" #: classes/pref/feeds.php:673 #: classes/pref/feeds.php:879 msgid "Always display image attachments" msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy" #: classes/pref/feeds.php:686 #: classes/pref/feeds.php:887 msgid "Do not embed images" msgstr "Nevkládat obrázky" #: classes/pref/feeds.php:699 #: classes/pref/feeds.php:895 msgid "Cache images locally" msgstr "Uchovávat obrázky na serveru" #: classes/pref/feeds.php:711 #: classes/pref/feeds.php:901 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené" #: classes/pref/feeds.php:717 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: classes/pref/feeds.php:731 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: classes/pref/feeds.php:753 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:760 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1156 #: classes/pref/feeds.php:1209 msgid "All done." msgstr "Vše hotovo." #: classes/pref/feeds.php:1264 msgid "Feeds with errors" msgstr "Kanály s chybami" #: classes/pref/feeds.php:1284 msgid "Inactive feeds" msgstr "Neaktivní kanály" #: classes/pref/feeds.php:1303 #: classes/pref/filters.php:639 #: classes/pref/users.php:328 #: classes/feeds.php:1044 #: classes/feeds.php:1135 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: classes/pref/feeds.php:1321 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Upravit vybrané kanály" #: classes/pref/feeds.php:1323 #: classes/pref/feeds.php:1337 #: classes/pref/filters.php:661 msgid "Reset sort order" msgstr "Zrušit pořadí řazení" #: classes/pref/feeds.php:1325 #: js/prefs.js:1764 msgid "Batch subscribe" msgstr "Dávkové zahájení odběru" #: classes/pref/feeds.php:1332 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: classes/pref/feeds.php:1335 msgid "Add category" msgstr "Přidat kategorii" #: classes/pref/feeds.php:1339 msgid "Remove selected" msgstr "Odstranit vybrané" #: classes/pref/feeds.php:1350 msgid "More actions..." msgstr "Další činnost..." #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Manual purge" msgstr "Ruční čištění" #: classes/pref/feeds.php:1358 msgid "Clear feed data" msgstr "Vyčistit data kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1359 #: classes/pref/filters.php:669 msgid "Rescore articles" msgstr "Přehodnotit články" #: classes/pref/feeds.php:1409 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a " "nastavení Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení." #: classes/pref/feeds.php:1424 msgid "Import my OPML" msgstr "Importovat moji OPML" #: classes/pref/feeds.php:1428 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: classes/pref/feeds.php:1430 msgid "Include settings" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1434 msgid "Export OPML" msgstr "Exportovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1438 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows " "the URL below." msgstr "" "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1440 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které " "vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály." #: classes/pref/feeds.php:1442 msgid "Public OPML URL" msgstr "Veřejná URL OPML" #: classes/pref/feeds.php:1443 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML" #: classes/pref/feeds.php:1452 msgid "Firefox integration" msgstr "Integrace s Firefoxem" #: classes/pref/feeds.php:1454 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox " "následujícím odkazem." #: classes/pref/feeds.php:1461 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů." #: classes/pref/feeds.php:1469 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály" #: classes/pref/feeds.php:1471 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by " "anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může " "odebírat kdokoliv kdo zná následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1478 #: classes/feeds.php:76 #: classes/feeds.php:128 msgid "View as RSS" msgstr "Zobrazit jako RSS" #: classes/pref/feeds.php:1479 msgid "Display URL" msgstr "Zobrazit URL" #: classes/pref/feeds.php:1482 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL" #: classes/pref/feeds.php:1486 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL." #: classes/pref/feeds.php:1491 msgid "Unshare all articles" msgstr "Zrušit sdílení všech článků" #: classes/pref/feeds.php:1568 msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "" "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve " "nejstarší):" #: classes/pref/feeds.php:1604 #: classes/pref/feeds.php:1670 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1622 #: classes/pref/feeds.php:1690 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů" #: classes/pref/feeds.php:1795 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)" #: classes/pref/feeds.php:1804 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku" #: classes/pref/feeds.php:1826 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Kanály vyžadují ověření." #: classes/pref/feeds.php:1833 #: classes/feeds.php:1018 #: classes/feeds.php:1074 msgid "Subscribe" msgstr "Odebírat" #: classes/pref/filters.php:94 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Články odpovídající filtru:" #: classes/pref/filters.php:131 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru." #: classes/pref/filters.php:135 msgid "" "Complex expressions might not give results while testing due to issues with " "database server regexp implementation." msgstr "" "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s " "implementací regulárních výrazů databázového serveru." #: classes/pref/filters.php:272 #: classes/pref/filters.php:726 #: classes/pref/filters.php:841 msgid "Match" msgstr "Odpovídá" #: classes/pref/filters.php:286 #: classes/pref/filters.php:334 #: classes/pref/filters.php:740 #: classes/pref/filters.php:767 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: classes/pref/filters.php:289 #: classes/pref/filters.php:337 #: classes/pref/filters.php:743 #: classes/pref/filters.php:770 #: classes/feeds.php:110 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: classes/pref/filters.php:320 #: classes/pref/filters.php:753 msgid "Apply actions" msgstr "Vykonat činnosti" #: classes/pref/filters.php:370 #: classes/pref/filters.php:782 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: classes/pref/filters.php:379 #: classes/pref/filters.php:785 msgid "Match any rule" msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:388 #: classes/pref/filters.php:788 msgid "Inverse matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:795 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:433 msgid "(inverse)" msgstr "(inverzní)" #: classes/pref/filters.php:432 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s na %s v %s %s" #: classes/pref/filters.php:655 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: classes/pref/filters.php:658 #: classes/pref/users.php:352 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: classes/pref/filters.php:798 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: classes/pref/filters.php:853 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:855 msgid "on field" msgstr "pole" #: classes/pref/filters.php:861 #: js/PrefFilterTree.js:45 msgid "in" msgstr "v" #: classes/pref/filters.php:874 msgid "Save rule" msgstr "Uložit pravidlo" #: classes/pref/filters.php:874 #: js/functions.js:1013 msgid "Add rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: classes/pref/filters.php:897 msgid "Perform Action" msgstr "Provést činnost" #: classes/pref/filters.php:923 msgid "with parameters:" msgstr "s parametry:" #: classes/pref/filters.php:941 msgid "Save action" msgstr "Uložit činnost" #: classes/pref/filters.php:941 #: js/functions.js:1039 msgid "Add action" msgstr "Přidat činnost" #: classes/pref/filters.php:964 msgid "[No caption]" msgstr "[Bez titulku]" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Obecné" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Souhrn" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Povolit duplicitní články" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Zakázané značky" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied " "(comma-separated list)." msgstr "" "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený " "čárkami)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Automaticky označit články jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich " "procházení v seznamu článků." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů " "a obsahů článku" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default feed update interval" msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "" "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of " "update method" msgstr "" "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu " "aktualizace" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Povolit e-mailový souhrn" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší " "nastavenou e-mailovou adresu" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Používá časovou zónu UTC" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "Povolit přístup skrze API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Povolit kategorie kanálů" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Dlouhý formát data" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Při procházení zobrazit další kanál" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení " "posledního jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Čistit nepřečtené články" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Krátký formát data" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení " "článků." #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Nevkládat obrázky do článků" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních." #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1719 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Upravit soubor motivu" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "Časová zóna" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Funkce není podporována modulem ověření." #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "Nastavení bylo uloženo." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznámá možnost: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Vaše osobní data byla uložena." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty." #: classes/pref/prefs.php:198 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Osobní data / ověření" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Personal data" msgstr "Osobní informace" #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Access level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/prefs.php:248 msgid "Save data" msgstr "Uložit data" #: classes/pref/prefs.php:267 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití." #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdit heslo" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: classes/pref/prefs.php:323 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:327 msgid "" "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below " "to disable." msgstr "" "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání." #: classes/pref/prefs.php:352 #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: classes/pref/prefs.php:363 msgid "Disable OTP" msgstr "Zakázat OTP" #: classes/pref/prefs.php:369 msgid "" "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " "would automatically disable OTP." msgstr "" "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla " "automaticky zakážete OTP." #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:" #: classes/pref/prefs.php:408 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Zadejte vaše heslo na jedno použití:" #: classes/pref/prefs.php:422 msgid "Enable OTP" msgstr "Povolit OTP" #: classes/pref/prefs.php:428 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu OTP." #: classes/pref/prefs.php:471 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu." #: classes/pref/prefs.php:569 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit nastavení" #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Uložit a opustit nastavení" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Spravovat profily" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit výchozí hodnoty" #: classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "" "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "" "Download more plugins at tt-rss.org forums<" "/a> or wiki." msgstr "" "Stáhnout více modulů na foréch, nebo wiki tt-rss.org." #: classes/pref/prefs.php:736 msgid "System plugins" msgstr "Systémové moduly" #: classes/pref/prefs.php:740 #: classes/pref/prefs.php:794 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: classes/pref/prefs.php:741 #: classes/pref/prefs.php:795 msgid "Description" msgstr "Popis" #: classes/pref/prefs.php:742 #: classes/pref/prefs.php:796 msgid "Version" msgstr "Verze" #: classes/pref/prefs.php:743 #: classes/pref/prefs.php:797 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:772 #: classes/pref/prefs.php:829 msgid "more info" msgstr "více informací" #: classes/pref/prefs.php:781 #: classes/pref/prefs.php:838 msgid "Clear data" msgstr "Smazat data" #: classes/pref/prefs.php:790 msgid "User plugins" msgstr "Uživatelské moduly" #: classes/pref/prefs.php:853 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Povolit vybrané moduly" #: classes/pref/prefs.php:920 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Chybné heslo na jedno použití" #: classes/pref/prefs.php:923 #: classes/pref/prefs.php:940 msgid "Incorrect password" msgstr "Špatné heslo" #: classes/pref/prefs.php:965 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením " "CSS. Tento soubor " "vám poslouží jako základ." #: classes/pref/prefs.php:1005 msgid "Create profile" msgstr "Vytvořit profil" #: classes/pref/prefs.php:1028 #: classes/pref/prefs.php:1056 msgid "(active)" msgstr "(aktivní)" #: classes/pref/prefs.php:1090 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Odstranit vybrané profily" #: classes/pref/prefs.php:1092 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivovat profil" #: classes/pref/system.php:8 #: classes/pref/users.php:6 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Záznam o chybách" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Vyčistit záznam" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Uživatel nebyl nalezen" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:400 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Počet odebíraných kanálů" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Odebírané kanály" #: classes/pref/users.php:138 msgid "Access level: " msgstr "Úroveň přístupu: " #: classes/pref/users.php:151 msgid "Change password to" msgstr "Změnit heslo na" #: classes/pref/users.php:160 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail: " #: classes/pref/users.php:236 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s" #: classes/pref/users.php:247 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Uživatel %s již existuje." #: classes/pref/users.php:269 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:271 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Zasílám nové heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:295 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: classes/pref/users.php:350 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: classes/pref/users.php:399 msgid "Access Level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/users.php:401 msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" #: classes/pref/users.php:420 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Klikněte pro úpravy" #: classes/pref/users.php:440 msgid "No users defined." msgstr "Není definován žádný uživatel." #: classes/pref/users.php:442 msgid "No matching users found." msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel." #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Téma nápovědy nenalezeno." #: classes/dlg.php:16 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst " "nastavení pro zobrazení nových dat." #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:" #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:214 msgid "Generate new URL" msgstr "Generovat novou URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, " "which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Poslední aktualizace:" #: classes/dlg.php:80 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že " "se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte " "správce instance." #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "Odpovídá:" #: classes/dlg.php:168 msgid "Any" msgstr "Cokoliv" #: classes/dlg.php:171 msgid "All tags." msgstr "Všechny značky." #: classes/dlg.php:173 msgid "Which Tags?" msgstr "Jaké značky?" #: classes/dlg.php:186 msgid "Display entries" msgstr "Zobrazit položky" #: classes/dlg.php:205 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:" #: classes/dlg.php:233 #: plugins/updater/init.php:331 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)." #: classes/dlg.php:241 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using " "update.php" msgstr "" "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí " "update.php" #: classes/dlg.php:245 #: plugins/updater/init.php:335 msgid "See the release notes" msgstr "Zobrazit poznámky k vydání" #: classes/dlg.php:247 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: classes/dlg.php:255 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "" "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze." #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Nástroj OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importuji OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zpět do nastavení" #: classes/opml.php:270 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Přidávám kanál: %s" #: classes/opml.php:281 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicitní kanál: %s" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Přidávám štítek %s" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicitní štítek: %s" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s" #: classes/opml.php:339 msgid "Adding filter..." msgstr "Přidávám filtr..." #: classes/opml.php:416 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Zpracovávám kategorii: %s" #: classes/opml.php:465 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #: plugins/import_export/init.php:420 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d" #: classes/opml.php:479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 #: plugins/import_export/init.php:434 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor." #: classes/opml.php:483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 #: plugins/import_export/init.php:438 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML." #: classes/opml.php:492 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML." #: classes/opml.php:499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186 msgid "Error while parsing document." msgstr "Chyba při zpracování dokumentu." #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Článek nenalezen" #: classes/article.php:179 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):" #: classes/feeds.php:56 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Poslední aktualizace: %s" #: classes/feeds.php:75 msgid "View as RSS feed" msgstr "Zobrazit jako kanál RSS" #: classes/feeds.php:83 msgid "Select:" msgstr "Vybrat:" #: classes/feeds.php:86 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: classes/feeds.php:93 msgid "More..." msgstr "Více..." #: classes/feeds.php:95 msgid "Selection toggle:" msgstr "Přepínač výběru:" #: classes/feeds.php:101 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: classes/feeds.php:104 msgid "Set score" msgstr "Zadat hodnocení" #: classes/feeds.php:107 msgid "Archive" msgstr "Archivovat" #: classes/feeds.php:109 msgid "Move back" msgstr "Zpět" #: classes/feeds.php:115 #: classes/feeds.php:120 #: plugins/mail/init.php:26 #: plugins/mailto/init.php:25 msgid "Forward by email" msgstr "Přeposlat e-mailem" #: classes/feeds.php:124 msgid "Feed:" msgstr "Kanál:" #: classes/feeds.php:197 #: classes/feeds.php:824 msgid "Feed not found." msgstr "Kanál nenalezen." #: classes/feeds.php:254 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: classes/feeds.php:360 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importováno v %s" #: classes/feeds.php:520 msgid "mark as read" msgstr "označit jako přečtené" #: classes/feeds.php:570 msgid "Collapse article" msgstr "Sbalit článek" #: classes/feeds.php:725 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení." #: classes/feeds.php:728 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení." #: classes/feeds.php:731 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení." #: classes/feeds.php:735 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from " "article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové " "nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít " "filtr." #: classes/feeds.php:737 msgid "No articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení." #: classes/feeds.php:752 #: classes/feeds.php:919 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s" #: classes/feeds.php:762 #: classes/feeds.php:929 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)" #: classes/feeds.php:909 msgid "No feed selected." msgstr "Není vybrán žádný kanál." #: classes/feeds.php:962 #: classes/feeds.php:970 msgid "Feed or site URL" msgstr "Kanál nebo URL stránky" #: classes/feeds.php:984 msgid "Available feeds" msgstr "Dostupné kanály" #: classes/feeds.php:1013 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření." #: classes/feeds.php:1021 msgid "More feeds" msgstr "Více kanálů" #: classes/feeds.php:1048 msgid "Popular feeds" msgstr "Oblíbené kanály" #: classes/feeds.php:1049 msgid "Feed archive" msgstr "Archív kanálů" #: classes/feeds.php:1052 msgid "limit:" msgstr "omezení:" #: classes/feeds.php:1086 msgid "Look for" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:1094 msgid "Limit search to:" msgstr "Omezit hledání na:" #: classes/feeds.php:1110 msgid "This feed" msgstr "Tento kanál" #: plugins/auth_internal/init.php:62 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Heslo bylo změněno." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Staré heslo je chybné." #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložky" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Zavřít článek" #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 #: plugins/import_export/init.php:446 msgid "No file uploaded." msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán." #: plugins/googlereaderimport/init.php:178 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno." #: plugins/googlereaderimport/init.php:182 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Dokument nemá platný formát." #: plugins/googlereaderimport/init.php:353 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru" #: plugins/googlereaderimport/init.php:357 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "" "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json." #: plugins/googlereaderimport/init.php:371 msgid "Import my Starred items" msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Import a export" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" "Můžete exportovat a importovat vaše články s hvězdičkou a archivované články " "pro uložení, a nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Exportovat má data" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu." #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu." #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "Dokončeno: " #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "zpracován %d článek, " msgstr[1] "zpracovány %d články, " msgstr[2] "zpracováno %d článků, " #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importován, " msgstr[1] "%d importovány, " msgstr[2] "%d importováno, " #: plugins/import_export/init.php:386 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "vytvořen %d kanál." msgstr[1] "vytvořeny %d kanály." msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "Nelze načíst dokument XML." #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "Připravit data" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Instance" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "URL instance" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Přístupový klíč:" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Přístupový klíč" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance." #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Generovat nový klíč" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Propojit instance" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular " "feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" "Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S " "touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Naposledy připojen" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Stav" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Uložené kanály" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Vytvořit odkaz" #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/mail/init.php:70 #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Přeposláno]" #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/mailto/init.php:49 msgid "Multiple articles" msgstr "Více článků" #: plugins/mail/init.php:85 msgid "From:" msgstr "Od:" #: plugins/mail/init.php:94 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plugins/mail/init.php:107 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plugins/mail/init.php:123 msgid "Send e-mail" msgstr "Odeslat zprávu" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním " "klientu." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Uzavřít tento dialog" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Upravit poznámky článku" #: plugins/nsfw/init.php:29 #: plugins/nsfw/init.php:40 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)" #: plugins/nsfw/init.php:50 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Modul NSFW" #: plugins/nsfw/init.php:77 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)" #: plugins/nsfw/init.php:98 msgid "Configuration saved." msgstr "Nastavení uloženo." #: plugins/share/init.php:25 msgid "Share by URL" msgstr "Sdílet pomocí URL" #: plugins/share/init.php:47 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:" #: plugins/updater/init.php:321 #: plugins/updater/init.php:338 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:341 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální." #: plugins/updater/init.php:349 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena." #: plugins/updater/init.php:358 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss." #: plugins/updater/init.php:359 msgid "Your database will not be modified." msgstr "Vaše databáze nebude změněna." #: plugins/updater/init.php:360 msgid "" "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be " "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all " "your customized files after update finishes." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:361 msgid "Ready to update." msgstr "Připraveno k aktualizaci." #: plugins/updater/init.php:366 msgid "Start update" msgstr "Zahájit aktualizaci" #: js/feedlist.js:397 #: js/feedlist.js:425 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:416 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:419 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:422 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?" #: js/functions.js:65 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle záznamu." #: js/functions.js:107 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat " "informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi." #: js/functions.js:236 msgid "Click to close" msgstr "Kliknutím zavřít" #: js/functions.js:612 msgid "Error explained" msgstr "" #: js/functions.js:694 msgid "Upload complete." msgstr "Odeslání dokončeno." #: js/functions.js:718 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?" #: js/functions.js:723 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..." #: js/functions.js:728 msgid "Feed icon removed." msgstr "Ikona kanálu odstraněna." #: js/functions.js:750 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání." #: js/functions.js:752 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?" #: js/functions.js:753 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Odesílám, čekejte prosím..." #: js/functions.js:769 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:" #: js/functions.js:774 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek." #: js/functions.js:817 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: js/functions.js:844 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Zahájen odběr %s" #: js/functions.js:849 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Zadaná URL nevypadá platně." #: js/functions.js:852 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály." #: js/functions.js:862 msgid "Expand to select feed" msgstr "" #: js/functions.js:874 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s" #: js/functions.js:878 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Validace XML selhala: %s" #: js/functions.js:883 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Tento kanál již odebíráte." #: js/functions.js:1013 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: js/functions.js:1039 msgid "Edit action" msgstr "Upravit činnost" #: js/functions.js:1076 msgid "Create Filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: js/functions.js:1191 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další " "aktualizaci kanálu." #: js/functions.js:1202 msgid "Subscription reset." msgstr "Odběr obnoven." #: js/functions.js:1212 #: js/tt-rss.js:677 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Zrušit odběr %s?" #: js/functions.js:1215 msgid "Removing feed..." msgstr "Odebírám kanál..." #: js/functions.js:1324 msgid "Please enter category title:" msgstr "Zadejte prosím název kategorie:" #: js/functions.js:1355 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1359 #: js/prefs.js:1231 msgid "Trying to change address..." msgstr "Zkouším změnit adresu..." #: js/functions.js:1546 #: js/tt-rss.js:422 #: js/tt-rss.js:658 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu." #: js/functions.js:1561 msgid "Edit Feed" msgstr "Upravit kanál" #: js/functions.js:1567 #: js/prefs.js:194 #: js/prefs.js:749 msgid "Saving data..." msgstr "Ukládám data..." #: js/functions.js:1599 msgid "More Feeds" msgstr "Více kanálů" #: js/functions.js:1660 #: js/functions.js:1770 #: js/prefs.js:397 #: js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 #: js/prefs.js:642 #: js/prefs.js:662 #: js/prefs.js:1207 #: js/prefs.js:1352 msgid "No feeds are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #: js/functions.js:1702 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou " "odebrány." #: js/functions.js:1741 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci" #: js/functions.js:1752 #: js/prefs.js:1189 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Odstranit vybrané kanály?" #: js/functions.js:1755 #: js/prefs.js:1192 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Odebírám vybrané kanály..." #: js/functions.js:1853 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: js/PrefFeedTree.js:47 msgid "Edit category" msgstr "Upravit kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:54 msgid "Remove category" msgstr "Odstranit kategorii" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Přidávám uživatele..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Editor uživatelů" #: js/prefs.js:117 msgid "Edit Filter" msgstr "Upravit filtr" #: js/prefs.js:164 msgid "Remove filter?" msgstr "Odstranit filtr?" #: js/prefs.js:169 msgid "Removing filter..." msgstr "Odebírám filtr..." #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Odstranit vybrané štítky?" #: js/prefs.js:282 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Odebírám vybrané štítky..." #: js/prefs.js:295 #: js/prefs.js:1393 msgid "No labels are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky" #: js/prefs.js:309 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "" "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze " "odstranit." #: js/prefs.js:312 msgid "Removing selected users..." msgstr "Odebírám vybrané uživatele..." #: js/prefs.js:326 #: js/prefs.js:507 #: js/prefs.js:528 #: js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé" #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Odstranit vybrané filtry?" #: js/prefs.js:347 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Odebírám vybrané filtry..." #: js/prefs.js:359 #: js/prefs.js:597 #: js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..." #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál." #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?" #: js/prefs.js:421 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Čistím vybrané kanály..." #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?" #: js/prefs.js:443 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Čistím vybrané kanály..." #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné." #: js/prefs.js:482 msgid "Saving user..." msgstr "Ukládám uživatele..." #: js/prefs.js:512 #: js/prefs.js:533 #: js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele." #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?" #: js/prefs.js:540 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..." #: js/prefs.js:585 msgid "User details" msgstr "Podrobnosti uživatele" #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr." #: js/prefs.js:620 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?" #: js/prefs.js:623 msgid "Joining filters..." msgstr "Kombinuji filtry..." #: js/prefs.js:684 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Upravit více kanálů" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?" #: js/prefs.js:785 msgid "OPML Import" msgstr "Import OPML" #: js/prefs.js:812 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML." #: js/prefs.js:815 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importuji, čekejte prosím..." #: js/prefs.js:982 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?" #: js/prefs.js:1096 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie " "Nezařazeno." #: js/prefs.js:1102 msgid "Removing category..." msgstr "Odebírám kategorii..." #: js/prefs.js:1123 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Odstranit vybrané kategorie?" #: js/prefs.js:1126 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Odebírám vybrané kategorie..." #: js/prefs.js:1139 msgid "No categories are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie." #: js/prefs.js:1147 msgid "Category title:" msgstr "Název kategorie:" #: js/prefs.js:1151 msgid "Creating category..." msgstr "Vytvářím kategorii..." #: js/prefs.js:1178 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací" #: js/prefs.js:1227 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?" #: js/prefs.js:1316 msgid "Clearing feed..." msgstr "Čistím kanál..." #: js/prefs.js:1336 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?" #: js/prefs.js:1339 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..." #: js/prefs.js:1359 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat." #: js/prefs.js:1362 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Přehodnocuji kanály..." #: js/prefs.js:1379 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?" #: js/prefs.js:1416 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profily nastavení" #: js/prefs.js:1425 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán." #: js/prefs.js:1428 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Odebírám vybrané profily..." #: js/prefs.js:1443 msgid "No profiles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné profily." #: js/prefs.js:1451 #: js/prefs.js:1504 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivovat vybraný profil?" #: js/prefs.js:1467 #: js/prefs.js:1520 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci." #: js/prefs.js:1472 msgid "Creating profile..." msgstr "Vytvářím profil..." #: js/prefs.js:1528 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?" #: js/prefs.js:1531 #: js/prefs.js:1550 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Čistím URL..." #: js/prefs.js:1538 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generované URL vyčištěny." #: js/prefs.js:1547 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?" #: js/prefs.js:1557 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Sdílené URL vyčištěny." #: js/prefs.js:1648 msgid "Label Editor" msgstr "Editor štítků" #: js/prefs.js:1770 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..." #: js/prefs.js:1807 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Smazat uložená data modulu?" #: js/prefs.js:1824 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Vymazat všechny zprávy ze záznamu chyb?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..." #: js/tt-rss.js:381 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů." #: js/tt-rss.js:493 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original." #: js/tt-rss.js:645 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Vybrat položky podle značek" #: js/tt-rss.js:666 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie." #: js/tt-rss.js:671 #: js/tt-rss.js:825 msgid "Please select some feed first." msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál." #: js/tt-rss.js:820 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit." #: js/tt-rss.js:830 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Přehodnotit články v %s?" #: js/tt-rss.js:833 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Přehodnocuji články..." #: js/tt-rss.js:967 msgid "New version available!" msgstr "Je dostupná nová verze." #: js/viewfeed.js:100 msgid "Cancel search" msgstr "Zrušit hledání" #: js/viewfeed.js:449 msgid "Unstar article" msgstr "Odebrat článku hvězdičku" #: js/viewfeed.js:453 msgid "Star article" msgstr "Přidat článku hvězdičku" #: js/viewfeed.js:493 msgid "Unpublish article" msgstr "Zrušit publikování článku" #: js/viewfeed.js:497 msgid "Publish article" msgstr "Publikovat článek" #: js/viewfeed.js:649 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d vybraný článek" msgstr[1] "%d vybrané články" msgstr[2] "%d vybraných článků" #: js/viewfeed.js:721 #: js/viewfeed.js:749 #: js/viewfeed.js:776 #: js/viewfeed.js:839 #: js/viewfeed.js:873 #: js/viewfeed.js:993 #: js/viewfeed.js:1036 #: js/viewfeed.js:1089 #: js/viewfeed.js:2066 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #: js/viewfeed.js:1001 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:1003 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?" msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?" msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?" #: js/viewfeed.js:1045 msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:1048 msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?" msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?" msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?" #: js/viewfeed.js:1050 msgid "" "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při " "následující aktualizaci kanálu." #: js/viewfeed.js:1095 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?" #: js/viewfeed.js:1119 msgid "Edit article Tags" msgstr "Upravit značky článku" #: js/viewfeed.js:1125 msgid "Saving article tags..." msgstr "Ukládám značky článku..." #: js/viewfeed.js:1331 msgid "No article is selected." msgstr "Není vybrán žádný článek." #: js/viewfeed.js:1366 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nenalezeny žádné články k označení" #: js/viewfeed.js:1368 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?" #: js/viewfeed.js:1870 msgid "Open original article" msgstr "Otevřít původní článek" #: js/viewfeed.js:1876 msgid "Display article URL" msgstr "Zobrazit URL článku" #: js/viewfeed.js:1895 msgid "Toggle marked" msgstr "Přepnout označené" #: js/viewfeed.js:1976 msgid "Assign label" msgstr "Přiřadit štítek" #: js/viewfeed.js:1981 msgid "Remove label" msgstr "Odstranit štítek" #: js/viewfeed.js:2035 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:" #: js/viewfeed.js:2077 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:" #: js/viewfeed.js:2110 msgid "Article URL:" msgstr "URL článku:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Import z Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor." #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportovat data" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "" "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde " "můžete stáhnout data." msgstr[1] "" "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde " "můžete stáhnout data." msgstr[2] "" "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde " "můžete stáhnout data." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Import dat" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Propojit instance" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Upravit instanci" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Odstranit vybrané instance?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Odebírám vybrané instance..." #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Není vybrána žádná instance." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci." #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Přeposlat článek e-mailem" #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Ukládám poznámku článku..." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Sdílet článek pomocí URL" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "" "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "" "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro " "pokračování." #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publikované články a generované kanály" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Ahoj," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Normální verze" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domů" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Otevřít normální verzi" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Povolit kategorie" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Zapnuto" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Vypnuto" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Archiv článků" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Ukázková výplň" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Ukázková hodnota" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Nastavit hodnotu" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?" #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?" #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek." #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "Klikněte pro rozbalení článku." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d další..." #~ msgstr[1] "%d další..." #~ msgstr[2] "%d dalších..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Načíst další..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Přepnout na souhrn..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klikněte pro přehrání" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Přehrát" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Navštívit webové stránky" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Zvolit motiv" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP" #~ msgid "close" #~ msgstr "zavřít" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Přehrává se..." #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", nalezeno: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (%d na %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Provádím aktualizace..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontroluji verzi... " #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "CHYBA" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno %d aktualizací na schéma verze %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: %d, vyžadováno: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte." #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "Označit kanál jako přečtený" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Nadpis nebo obsah" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum článku" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Smazat článek" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Nastavit hvězdičku" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Přiřadit značky" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Upravit hodnocení" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Povolit externí API" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Formát data je neplatný."