# Copyright (C) 2005 - 2013. # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # # Tomáš Chvátal , 2013. # Michal Stanke , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n" "Last-Translator: Trottel \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Použít výchozí" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Nikdy nečistit" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "starší než týden" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "starší než 2 týdny" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "starší než měsíc" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "starší než 2 měsíce" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "starší než 3 měsíce" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Výchozí interval" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Zakázat aktualizace" #: backend.php:84 #: backend.php:94 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "Každých 15 minut" #: backend.php:85 #: backend.php:95 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "Každých 30 minut" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" #: backend.php:87 #: backend.php:97 #, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "Každé 4 hodiny" #: backend.php:88 #: backend.php:98 #, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "Každých 12 hodin" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:47 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola klientské části selhala." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Požadavek neověřen." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Žádná operace k provedení." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrola konfigurace selhala" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP" #: errors.php:37 #, fuzzy msgid "Method not found" msgstr "Kanál nenalezen." #: errors.php:39 #, fuzzy msgid "Plugin not found" msgstr "Uživatel nebyl nalezen" #: index.php:153 #: index.php:169 #: index.php:287 #: prefs.php:122 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:294 #: classes/pref/feeds.php:1238 #: classes/pref/filters.php:822 #: js/feedlist.js:148 #: js/feedlist.js:491 #: js/feedlist.js:539 #: js/functions.js:314 #: js/functions.js:1336 #: js/prefs.js:562 #: js/prefs.js:754 #: js/prefs.js:1484 #: js/prefs.js:1499 #: js/tt-rss.js:546 #: js/viewfeed.js:1180 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: js/functions.js:565 #: js/prefs.js:1196 #: js/prefs.js:1249 #: js/prefs.js:1288 #: js/prefs.js:1301 #: js/prefs.js:1312 #: js/prefs.js:1327 #: js/tt-rss.js:563 #: js/viewfeed.js:760 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Načítání, čekejte..." #: index.php:191 msgid "Show articles" msgstr "Zobrazit články" #: index.php:194 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: index.php:195 msgid "All Articles" msgstr "Všechny články" #: index.php:196 #: include/functions.php:1198 #: classes/feeds.php:110 msgid "Starred" msgstr "Označeno hvězdičkou" #: index.php:197 #: include/functions.php:1199 #: classes/feeds.php:111 msgid "Published" msgstr "Publikováno" #: index.php:198 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:109 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" #: index.php:199 msgid "With Note" msgstr "S poznámkou" #: index.php:200 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorovat hodnocení" #: index.php:203 msgid "Sort articles" msgstr "Seřadit články" #: index.php:206 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: index.php:207 msgid "Newest first" msgstr "Nejdříve nejnovější" #: index.php:208 msgid "Oldest first" msgstr "Nejdříve nejstarší" #: index.php:209 msgid "Title" msgstr "Název" #: index.php:213 #: index.php:253 #: include/functions.php:1186 #: classes/feeds.php:115 #: js/FeedTree.js:138 #: js/FeedTree.js:166 msgid "Mark as read" msgstr "Označit jako přečtené" #: index.php:216 msgid "Older than one day" msgstr "Starší než jeden den" #: index.php:219 msgid "Older than one week" msgstr "Starší než jeden týden" #: index.php:222 msgid "Older than two weeks" msgstr "Starší než dva týdny" #: index.php:238 msgid "Communication problem with server." msgstr "Chyba při komunikaci se serverem." #: index.php:243 msgid "Actions..." msgstr "Akce..." #: index.php:245 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: index.php:246 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: index.php:247 msgid "Feed actions:" msgstr "Akce kanálů:" #: index.php:248 #: classes/handler/public.php:551 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..." #: index.php:249 msgid "Edit this feed..." msgstr "Upravit tento kanál..." #: index.php:250 msgid "Rescore feed" msgstr "Přehodnotit kanál" #: index.php:251 #: classes/pref/feeds.php:778 #: classes/pref/feeds.php:1211 #: js/PrefFeedTree.js:80 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit odběr" #: index.php:252 msgid "All feeds:" msgstr "Všechny kanály:" #: index.php:254 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: index.php:255 msgid "Other actions:" msgstr "Ostatní akce:" #: index.php:256 #: include/functions.php:1172 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Přepnout širokoúhlý režim" #: index.php:257 msgid "Create label..." msgstr "Vytvořit štítek..." #: index.php:258 msgid "Create filter..." msgstr "Vytvořit filtr..." #: index.php:259 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám" #: index.php:268 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: index.php:274 msgid "Updates are available from Git." msgstr "" #: prefs.php:33 #: prefs.php:140 #: include/functions.php:1201 #: classes/pref/prefs.php:425 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: prefs.php:131 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: prefs.php:132 msgid "Exit preferences" msgstr "Opustit předvolby" #: prefs.php:143 #: classes/pref/feeds.php:114 #: classes/pref/feeds.php:1146 #: classes/pref/feeds.php:1200 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: prefs.php:146 #: classes/pref/filters.php:276 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: prefs.php:149 #: classes/pref/labels.php:94 #: classes/feeds.php:1708 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: prefs.php:153 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: prefs.php:156 msgid "System" msgstr "Systém" #: register.php:186 #: include/login_form.php:162 msgid "Create new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: register.php:192 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem." #: register.php:196 #: register.php:241 #: register.php:254 #: register.php:269 #: register.php:288 #: register.php:336 #: register.php:346 #: register.php:358 #: classes/handler/public.php:623 #: classes/handler/public.php:697 #: classes/handler/public.php:798 #: classes/handler/public.php:877 #: classes/handler/public.php:891 #: classes/handler/public.php:898 #: classes/handler/public.php:923 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS" #: register.php:217 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán." #: register.php:223 msgid "Desired login:" msgstr "Požadované přihlašovací jméno:" #: register.php:226 msgid "Check availability" msgstr "Zkontrolovat dostupnost" #: register.php:228 #: classes/handler/public.php:713 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:231 #: classes/handler/public.php:718 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Kolik je dva plus dva:" #: register.php:234 msgid "Submit registration" msgstr "Odeslat registraci" #: register.php:252 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné." #: register.php:267 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá." #: register.php:286 msgid "Registration failed." msgstr "Registrace selhala." #: register.php:333 msgid "Account created successfully." msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen." #: register.php:355 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny." #: update.php:67 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS." #: include/controls.php:85 #: classes/pref/filters.php:245 #: classes/pref/filters.php:256 #: classes/pref/filters.php:553 msgid "All feeds" msgstr "Všechny kanály" #: include/controls.php:138 #: include/controls.php:230 #: classes/opml.php:512 #: classes/digest.php:120 #: classes/pref/feeds.php:233 #: classes/feeds.php:1720 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez zařazení" #: include/feedbrowser.php:84 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d archivovaný článek" msgstr[1] "%d archivované články" msgstr[2] "%d archivovaných článků" #: include/feedbrowser.php:108 msgid "No feeds found." msgstr "Nenalezeny žádné kanály." #: include/functions.php:954 #, php-format msgid "%d min" msgstr "" #: include/functions.php:1148 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: include/functions.php:1149 msgid "Open next feed" msgstr "Otevřít další kanál" #: include/functions.php:1150 msgid "Open previous feed" msgstr "Otevřít předchozí kanál" #: include/functions.php:1151 msgid "Open next article" msgstr "Otevřít další článek" #: include/functions.php:1152 msgid "Open previous article" msgstr "Otevřít předchozí článek" #: include/functions.php:1153 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions.php:1154 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions.php:1155 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions.php:1156 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions.php:1157 msgid "Show search dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání" #: include/functions.php:1158 msgid "Article" msgstr "Článek" #: include/functions.php:1159 #: js/viewfeed.js:1695 msgid "Toggle starred" msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou" #: include/functions.php:1160 #: js/viewfeed.js:1707 msgid "Toggle published" msgstr "Přepnout publikováno" #: include/functions.php:1161 #: js/viewfeed.js:1682 msgid "Toggle unread" msgstr "Přepnout nepřečteno" #: include/functions.php:1162 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: include/functions.php:1163 msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: include/functions.php:1164 #: js/viewfeed.js:1728 msgid "Mark below as read" msgstr "Označit pod jako přečtené" #: include/functions.php:1165 #: js/viewfeed.js:1721 msgid "Mark above as read" msgstr "Označit nad jako přečtené" #: include/functions.php:1166 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout dolů" #: include/functions.php:1167 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout nahoru" #: include/functions.php:1168 msgid "Select article under cursor" msgstr "Vybrat článek pod kurzorem" #: include/functions.php:1169 msgid "Email article" msgstr "Odeslat článek e-mailem" #: include/functions.php:1170 msgid "Close/collapse article" msgstr "Zavřít nebo sbalit článek" #: include/functions.php:1171 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)" #: include/functions.php:1173 #: plugins/embed_original/init.php:33 msgid "Toggle embed original" msgstr "Přepnout vložen originál" #: include/functions.php:1174 msgid "Article selection" msgstr "Výběr článků" #: include/functions.php:1175 msgid "Select all articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: include/functions.php:1176 msgid "Select unread" msgstr "Vybrat nepřečtené" #: include/functions.php:1177 msgid "Select starred" msgstr "Vybrat označené hvězdičkou" #: include/functions.php:1178 msgid "Select published" msgstr "Vybrat publikované" #: include/functions.php:1179 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovat výběr" #: include/functions.php:1180 msgid "Deselect everything" msgstr "Zrušit výběr všeho" #: include/functions.php:1181 #: classes/pref/feeds.php:524 #: classes/pref/feeds.php:802 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: include/functions.php:1182 msgid "Refresh current feed" msgstr "Obnovit aktuální kanál" #: include/functions.php:1183 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: include/functions.php:1184 #: classes/pref/feeds.php:1203 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: include/functions.php:1185 #: js/FeedTree.js:145 #: js/PrefFeedTree.js:74 #: js/viewfeed.js:1846 msgid "Edit feed" msgstr "Upravit kanál" #: include/functions.php:1187 msgid "Reverse headlines" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů" #: include/functions.php:1188 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: include/functions.php:1189 msgid "Debug feed update" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: include/functions.php:1190 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: include/functions.php:1191 #: js/FeedTree.js:194 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené" #: include/functions.php:1192 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii" #: include/functions.php:1193 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Přepnout kombinovaný režim" #: include/functions.php:1194 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu" #: include/functions.php:1195 msgid "Go to" msgstr "Přejít na" #: include/functions.php:1196 #: classes/feeds.php:1581 msgid "All articles" msgstr "Všechny články" #: include/functions.php:1197 msgid "Fresh" msgstr "Nové" #: include/functions.php:1200 #: js/tt-rss.js:490 #: js/tt-rss.js:659 msgid "Tag cloud" msgstr "Seznam značek" #: include/functions.php:1202 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: include/functions.php:1203 #: classes/pref/labels.php:279 msgid "Create label" msgstr "Vytvořit štítek" #: include/functions.php:1204 #: classes/pref/filters.php:801 msgid "Create filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: include/functions.php:1205 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel" #: include/functions.php:1206 msgid "Show help dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy" #: include/functions.php:2507 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "" #: include/functions.php:2508 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: include/functions.php:2509 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "" #: include/functions.php:2510 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "" #: include/functions.php:2511 #, fuzzy msgid "No file was uploaded" msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor." #: include/functions.php:2512 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "" #: include/functions.php:2513 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: include/functions.php:2514 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #: include/login_form.php:107 #: classes/handler/public.php:446 #: classes/handler/public.php:708 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: include/login_form.php:117 #: classes/handler/public.php:449 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: include/login_form.php:123 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem své heslo" #: include/login_form.php:129 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:133 #: classes/handler/public.php:252 #: classes/pref/prefs.php:1043 #: classes/rpc.php:69 msgid "Default profile" msgstr "Výchozí profil" #: include/login_form.php:141 msgid "Use less traffic" msgstr "Generovat méně provozu" #: include/login_form.php:145 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení." #: include/login_form.php:153 msgid "Remember me" msgstr "Zapamatovat si mě" #: include/login_form.php:159 #: classes/handler/public.php:454 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: include/sessions.php:46 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)" #: include/sessions.php:62 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)" #: include/sessions.php:69 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)" #: classes/article.php:26 msgid "Article not found." msgstr "Článek nenalezen." #: classes/article.php:211 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):" #: classes/article.php:236 #: classes/pref/labels.php:82 #: classes/pref/users.php:103 #: classes/pref/feeds.php:782 #: classes/pref/feeds.php:922 #: classes/pref/filters.php:525 #: classes/pref/prefs.php:988 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:58 #: plugins/af_readability/init.php:69 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188 #: plugins/mail/init.php:65 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: classes/article.php:238 #: classes/handler/public.php:423 #: classes/handler/public.php:457 #: classes/pref/labels.php:84 #: classes/pref/users.php:105 #: classes/pref/feeds.php:783 #: classes/pref/feeds.php:925 #: classes/pref/feeds.php:1680 #: classes/pref/filters.php:528 #: classes/pref/filters.php:945 #: classes/pref/filters.php:1022 #: classes/pref/filters.php:1115 #: classes/pref/prefs.php:990 #: classes/feeds.php:1035 #: classes/feeds.php:1087 #: classes/feeds.php:1126 #: plugins/note/init.php:60 #: plugins/mail/init.php:179 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: classes/article.php:337 #: classes/article.php:682 #: classes/article.php:837 msgid "no tags" msgstr "žádné značky" #: classes/article.php:448 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: classes/article.php:525 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: classes/article.php:624 #: classes/feeds.php:659 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "komentář" msgstr[1] "komentáře" msgstr[2] "komentáře" #: classes/article.php:628 #: classes/feeds.php:663 msgid "comments" msgstr "komentáře" #: classes/article.php:651 msgid " - " msgstr " - " #: classes/article.php:692 #: classes/feeds.php:645 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Upravit značky pro tento článek" #: classes/article.php:725 #: classes/feeds.php:600 msgid "Originally from:" msgstr "Původně z:" #: classes/article.php:736 #: classes/pref/feeds.php:541 #: classes/feeds.php:611 msgid "Feed URL" msgstr "URL kanálu" #: classes/article.php:773 #: classes/backend.php:103 #: classes/dlg.php:33 #: classes/dlg.php:56 #: classes/dlg.php:89 #: classes/dlg.php:154 #: classes/dlg.php:181 #: classes/dlg.php:197 #: classes/pref/feeds.php:1474 #: classes/pref/feeds.php:1541 #: classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/prefs.php:1105 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109 #: plugins/import_export/init.php:425 #: plugins/import_export/init.php:471 #: plugins/share/init.php:128 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: classes/article.php:875 msgid "(edit note)" msgstr "(upravit poznámku)" #: classes/opml.php:31 #: classes/opml.php:36 msgid "OPML Utility" msgstr "Nástroj OPML" #: classes/opml.php:40 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importování OPML..." #: classes/opml.php:45 msgid "Return to preferences" msgstr "Zpět do předvoleb" #: classes/opml.php:301 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Přidávání kanálu: %s" #: classes/opml.php:312 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicitní kanál: %s" #: classes/opml.php:326 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Přidávání štítku %s" #: classes/opml.php:329 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicitní štítek: %s" #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s" #: classes/opml.php:377 msgid "Adding filter..." msgstr "Přidávání filtru..." #: classes/opml.php:512 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Zpracovávání kategorie: %s" #: classes/opml.php:558 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d" #: classes/opml.php:570 #: plugins/import_export/init.php:452 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor." #: classes/opml.php:574 #: plugins/import_export/init.php:456 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML." #: classes/opml.php:585 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML." #: classes/opml.php:594 msgid "Error while parsing document." msgstr "Chyba při zpracování dokumentu." #: classes/backend.php:31 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS." #: classes/backend.php:36 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: classes/backend.php:59 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:62 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:97 msgid "Help topic not found." msgstr "Téma nápovědy nenalezeno." #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat." #: classes/dlg.php:44 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:" #: classes/dlg.php:53 #: classes/dlg.php:178 #: plugins/share/init.php:125 msgid "Generate new URL" msgstr "Generovat novou URL" #: classes/dlg.php:67 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance." #: classes/dlg.php:71 #: classes/dlg.php:80 msgid "Last update:" msgstr "Poslední aktualizace:" #: classes/dlg.php:76 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance." #: classes/dlg.php:169 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:" #: classes/dlg.php:190 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "" #: classes/dlg.php:194 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Předvolby" #: classes/handler/public.php:387 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:395 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: classes/handler/public.php:397 #: classes/pref/feeds.php:539 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:399 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: classes/handler/public.php:401 msgid "Labels:" msgstr "Štítky:" #: classes/handler/public.php:420 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno." #: classes/handler/public.php:422 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: classes/handler/public.php:444 msgid "Not logged in" msgstr "Nepřihlášený" #: classes/handler/public.php:504 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo" #: classes/handler/public.php:557 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Již odebíráte %s." #: classes/handler/public.php:560 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Přihlášen k odběru %s." #: classes/handler/public.php:563 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s." #: classes/handler/public.php:566 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nenalezeny žádné kanály v %s." #: classes/handler/public.php:569 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Nalezeno více URL kanálů." #: classes/handler/public.php:573 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s.
Nelze stáhnout URL kanálu." #: classes/handler/public.php:591 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu" #: classes/handler/public.php:618 msgid "Edit subscription options" msgstr "Upravit volby odebírání" #: classes/handler/public.php:656 msgid "Password recovery" msgstr "Obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:701 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu." #: classes/handler/public.php:723 #: classes/pref/users.php:372 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: classes/handler/public.php:733 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné." #: classes/handler/public.php:737 #: classes/handler/public.php:806 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: classes/handler/public.php:775 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:802 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena." #: classes/handler/public.php:824 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu." #: classes/handler/public.php:850 msgid "Database Updater" msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #: classes/handler/public.php:915 msgid "Perform updates" msgstr "Provést aktualizace" #: classes/pref/labels.php:25 #: classes/pref/filters.php:377 #: classes/pref/filters.php:866 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: classes/pref/labels.php:40 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: classes/pref/labels.php:45 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: classes/pref/labels.php:45 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: classes/pref/labels.php:244 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Vytvořen štítek %s" #: classes/pref/labels.php:270 #: classes/pref/users.php:356 #: classes/pref/feeds.php:1191 #: classes/pref/feeds.php:1422 #: classes/pref/feeds.php:1487 #: classes/pref/filters.php:388 #: classes/pref/filters.php:446 #: classes/pref/filters.php:792 #: classes/pref/filters.php:875 #: classes/pref/filters.php:902 #: classes/pref/prefs.php:999 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: classes/pref/labels.php:273 #: classes/pref/users.php:359 #: classes/pref/feeds.php:1194 #: classes/pref/feeds.php:1425 #: classes/pref/feeds.php:1490 #: classes/pref/filters.php:391 #: classes/pref/filters.php:449 #: classes/pref/filters.php:795 #: classes/pref/filters.php:878 #: classes/pref/filters.php:905 #: classes/pref/prefs.php:1002 #: classes/feeds.php:102 msgid "All" msgstr "Vše" #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/users.php:361 #: classes/pref/feeds.php:1196 #: classes/pref/feeds.php:1427 #: classes/pref/feeds.php:1492 #: classes/pref/filters.php:393 #: classes/pref/filters.php:451 #: classes/pref/filters.php:797 #: classes/pref/filters.php:880 #: classes/pref/filters.php:907 #: classes/pref/prefs.php:1004 #: classes/feeds.php:105 msgid "None" msgstr "Žádný" #: classes/pref/labels.php:282 #: classes/pref/users.php:370 #: classes/pref/feeds.php:760 #: classes/pref/filters.php:518 #: classes/pref/filters.php:814 #: classes/feeds.php:1086 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: classes/pref/labels.php:285 msgid "Clear colors" msgstr "Vymazat barvy" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky." #: classes/pref/users.php:26 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Upravit pravidlo" #: classes/pref/users.php:61 #: classes/pref/feeds.php:630 #: classes/pref/feeds.php:857 #: classes/feeds.php:1007 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: classes/pref/users.php:64 msgid "Access level: " msgstr "Úroveň přístupu: " #: classes/pref/users.php:82 #: classes/pref/feeds.php:656 #: classes/pref/feeds.php:875 msgid "Options" msgstr "Volby" #: classes/pref/users.php:96 #: js/prefs.js:479 msgid "User details" msgstr "Podrobnosti uživatele" #: classes/pref/users.php:136 #: classes/pref/users.php:407 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: classes/pref/users.php:137 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen" #: classes/pref/users.php:145 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Počet odebíraných kanálů" #: classes/pref/users.php:146 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Články označené hvězdičkou" #: classes/pref/users.php:150 #: classes/pref/users.php:406 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Odebírané kanály" #: classes/pref/users.php:176 msgid "User not found" msgstr "Uživatel nebyl nalezen" #: classes/pref/users.php:246 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s" #: classes/pref/users.php:253 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s" #: classes/pref/users.php:257 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Uživatel %s již existuje." #: classes/pref/users.php:285 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:287 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Odesílání nového hesla uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:311 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla" #: classes/pref/users.php:346 #: classes/pref/feeds.php:1187 #: classes/pref/filters.php:788 #: classes/feeds.php:1057 #: classes/feeds.php:1125 #: js/tt-rss.js:165 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: classes/pref/users.php:364 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: classes/pref/users.php:368 #: classes/pref/filters.php:807 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: classes/pref/users.php:404 #: classes/pref/feeds.php:634 #: classes/pref/feeds.php:861 #: classes/pref/feeds.php:1657 #: classes/feeds.php:1011 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: classes/pref/users.php:405 msgid "Access Level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/users.php:408 msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" #: classes/pref/users.php:427 msgid "Click to edit" msgstr "Klikněte pro úpravu" #: classes/pref/users.php:447 msgid "No users defined." msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé." #: classes/pref/users.php:449 msgid "No matching users found." msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Protokol chyb" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Vymazat protokol" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole" #: classes/pref/feeds.php:64 #: classes/pref/feeds.php:219 #: classes/pref/feeds.php:267 #: classes/pref/feeds.php:273 #: classes/pref/feeds.php:302 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d kanál)" msgstr[1] "(%d kanály)" msgstr[2] "(%d kanálů)" #: classes/pref/feeds.php:514 #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Obecné" #: classes/pref/feeds.php:530 msgid "Feed Title" msgstr "Název kanálu" #: classes/pref/feeds.php:562 #: classes/pref/feeds.php:809 #: classes/pref/feeds.php:1643 #: classes/feeds.php:987 msgid "Place in category:" msgstr "Umístit do kategorie:" #: classes/pref/feeds.php:574 #, fuzzy msgid "Site URL:" msgstr "URL článku:" #: classes/pref/feeds.php:576 #, fuzzy msgid "Site URL" msgstr "URL kanálu" #: classes/pref/feeds.php:587 #: classes/pref/feeds.php:823 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Jazyk" #: classes/pref/feeds.php:594 #: classes/pref/feeds.php:832 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: classes/pref/feeds.php:609 #: classes/pref/feeds.php:848 msgid "Article purging:" msgstr "Čištění článků:" #: classes/pref/feeds.php:640 #: classes/pref/feeds.php:869 #: classes/pref/feeds.php:1660 #: classes/pref/prefs.php:243 #: classes/feeds.php:1015 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: classes/pref/feeds.php:644 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Rada: pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru." #: classes/pref/feeds.php:654 #: classes/feeds.php:1026 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření." #: classes/pref/feeds.php:670 #: classes/pref/feeds.php:879 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály" #: classes/pref/feeds.php:682 #: classes/pref/feeds.php:885 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu" #: classes/pref/feeds.php:695 #: classes/pref/feeds.php:891 msgid "Always display image attachments" msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy" #: classes/pref/feeds.php:708 #: classes/pref/feeds.php:899 msgid "Do not embed images" msgstr "Nevkládat obrázky" #: classes/pref/feeds.php:721 #: classes/pref/feeds.php:907 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:733 #: classes/pref/feeds.php:913 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené" #: classes/pref/feeds.php:737 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: classes/pref/feeds.php:751 #: classes/pref/feeds.php:1292 #, fuzzy msgid "Choose file..." msgstr "Vytvořit filtr..." #: classes/pref/feeds.php:758 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: classes/pref/feeds.php:765 #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: classes/pref/feeds.php:1162 msgid "Feeds with errors" msgstr "Kanály s chybami" #: classes/pref/feeds.php:1169 msgid "Inactive feeds" msgstr "Neaktivní kanály" #: classes/pref/feeds.php:1205 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Upravit vybrané kanály" #: classes/pref/feeds.php:1207 #: classes/pref/feeds.php:1221 #: classes/pref/filters.php:810 msgid "Reset sort order" msgstr "Obnovit pořadí řazení" #: classes/pref/feeds.php:1209 #: js/prefs.js:1458 msgid "Batch subscribe" msgstr "Dávkové přihlášení k odběru" #: classes/pref/feeds.php:1216 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: classes/pref/feeds.php:1219 msgid "Add category" msgstr "Přidat kategorii" #: classes/pref/feeds.php:1223 msgid "Remove selected" msgstr "Odebrat vybrané" #: classes/pref/feeds.php:1280 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1282 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1283 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení." #: classes/pref/feeds.php:1298 msgid "Import my OPML" msgstr "Importovat mé OPML" #: classes/pref/feeds.php:1304 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: classes/pref/feeds.php:1306 msgid "Include settings" msgstr "Zahrnout nastavení" #: classes/pref/feeds.php:1310 msgid "Export OPML" msgstr "Exportovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1314 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1318 msgid "Public OPML URL" msgstr "Veřejná URL OPML" #: classes/pref/feeds.php:1319 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML" #: classes/pref/feeds.php:1326 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály" #: classes/pref/feeds.php:1328 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL." #: classes/pref/feeds.php:1335 #: classes/feeds.php:54 #: classes/feeds.php:140 msgid "View as RSS" msgstr "Zobrazit jako RSS" #: classes/pref/feeds.php:1336 msgid "Display URL" msgstr "Zobrazit URL" #: classes/pref/feeds.php:1339 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL" #: classes/pref/feeds.php:1418 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):" #: classes/pref/feeds.php:1452 #: classes/pref/feeds.php:1517 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1470 #: classes/pref/feeds.php:1537 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů" #: classes/pref/feeds.php:1640 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)" #: classes/pref/feeds.php:1649 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek" #: classes/pref/feeds.php:1672 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Kanály vyžadují ověření." #: classes/pref/feeds.php:1679 #: classes/feeds.php:1029 #: classes/feeds.php:1085 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: classes/pref/filters.php:155 #, fuzzy msgid "Preview article" msgstr "Nové články" #: classes/pref/filters.php:267 #: classes/pref/filters.php:573 msgid "(inverse)" msgstr "(inverzní)" #: classes/pref/filters.php:263 #: classes/pref/filters.php:572 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s na %s v %s %s" #: classes/pref/filters.php:383 #: classes/pref/filters.php:870 #: classes/pref/filters.php:977 msgid "Match" msgstr "Odpovídá" #: classes/pref/filters.php:397 #: classes/pref/filters.php:455 #: classes/pref/filters.php:884 #: classes/pref/filters.php:911 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:458 #: classes/pref/filters.php:887 #: classes/pref/filters.php:914 #: classes/feeds.php:122 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: classes/pref/filters.php:441 #: classes/pref/filters.php:897 msgid "Apply actions" msgstr "Použít akce" #: classes/pref/filters.php:492 #: classes/pref/filters.php:926 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: classes/pref/filters.php:501 #: classes/pref/filters.php:929 msgid "Match any rule" msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:510 #: classes/pref/filters.php:932 msgid "Inverse matching" msgstr "Inverzní porovnání" #: classes/pref/filters.php:522 #: classes/pref/filters.php:939 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:804 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: classes/pref/filters.php:942 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: classes/pref/filters.php:987 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:993 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu" #: classes/pref/filters.php:995 msgid "on field" msgstr "pole" #: classes/pref/filters.php:1001 #: js/PrefFilterTree.js:64 msgid "in" msgstr "v" #: classes/pref/filters.php:1014 msgid "Wiki: Filters" msgstr "Wiki: Filtry" #: classes/pref/filters.php:1019 msgid "Save rule" msgstr "Uložit pravidlo" #: classes/pref/filters.php:1019 #: js/functions.js:797 msgid "Add rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: classes/pref/filters.php:1042 msgid "Perform Action" msgstr "Provést akci" #: classes/pref/filters.php:1093 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Je dostupná nová verze!" #: classes/pref/filters.php:1112 msgid "Save action" msgstr "Uložit akci" #: classes/pref/filters.php:1112 #: js/functions.js:819 msgid "Add action" msgstr "Přidat akci" #: classes/pref/filters.php:1139 msgid "[No caption]" msgstr "[Bez titulku]" #: classes/pref/filters.php:1141 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d pravidlo)" msgstr[1] "%s (%d pravidla)" msgstr[2] "%s (%d pravidel)" #: classes/pref/filters.php:1155 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:1158 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+ %d akce)" msgstr[1] "%s (+ %d akce)" msgstr[2] "%s (+ %d akcí)" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Výtah" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Povolit duplicitní články" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Zakázané značky" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Automaticky označit články jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinované zobrazení kanálu" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Povolit e-mailový výtah" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Používá časové pásmo UTC" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Povolit přístup pomocí API" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Povolit kategorie kanálů" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Dlouhý formát data" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP date()." #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Vyčistit nepřečtené články" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Krátký formát data" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu." #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Nevkládat obrázky do článků" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších." #: classes/pref/prefs.php:53 #: js/prefs.js:1420 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS" #: classes/pref/prefs.php:126 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurace byla uložena." #: classes/pref/prefs.php:140 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy." #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty." #: classes/pref/prefs.php:179 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Osobní údaje / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:199 msgid "Personal data" msgstr "Osobní údaje" #: classes/pref/prefs.php:211 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: classes/pref/prefs.php:215 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:221 msgid "Access level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/prefs.php:231 msgid "Save data" msgstr "Uložit data" #: classes/pref/prefs.php:279 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo." #: classes/pref/prefs.php:284 msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" #: classes/pref/prefs.php:287 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: classes/pref/prefs.php:292 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdit heslo" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: classes/pref/prefs.php:308 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Jednorázové heslo / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání." #: classes/pref/prefs.php:337 #: classes/pref/prefs.php:388 msgid "Enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: classes/pref/prefs.php:348 msgid "Disable OTP" msgstr "Zakázat jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:354 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo." #: classes/pref/prefs.php:356 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:" #: classes/pref/prefs.php:393 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:407 msgid "Enable OTP" msgstr "Povolit jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:413 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla." #: classes/pref/prefs.php:456 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu." #: classes/pref/prefs.php:545 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: classes/pref/prefs.php:612 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: classes/pref/prefs.php:616 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: classes/pref/prefs.php:622 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:654 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit konfiguraci" #: classes/pref/prefs.php:658 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Uložit a opustit předvolby" #: classes/pref/prefs.php:663 msgid "Manage profiles" msgstr "Spravovat profily" #: classes/pref/prefs.php:666 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty" #: classes/pref/prefs.php:681 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech." #: classes/pref/prefs.php:711 msgid "System plugins" msgstr "Systémové moduly" #: classes/pref/prefs.php:712 msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:717 #: classes/pref/prefs.php:773 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: classes/pref/prefs.php:718 #: classes/pref/prefs.php:774 msgid "Description" msgstr "Popis" #: classes/pref/prefs.php:719 #: classes/pref/prefs.php:775 msgid "Version" msgstr "Verze" #: classes/pref/prefs.php:720 #: classes/pref/prefs.php:776 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:751 #: classes/pref/prefs.php:810 msgid "more info" msgstr "více informací" #: classes/pref/prefs.php:760 #: classes/pref/prefs.php:819 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" #: classes/pref/prefs.php:769 msgid "User plugins" msgstr "Uživatelské moduly" #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Povolit vybrané moduly" #: classes/pref/prefs.php:912 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Nesprávné jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:917 #: classes/pref/prefs.php:948 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" #: classes/pref/prefs.php:973 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. Tento soubor může být použit jako vodítko." #: classes/pref/prefs.php:1013 msgid "Create profile" msgstr "Vytvořit profil" #: classes/pref/prefs.php:1037 #: classes/pref/prefs.php:1065 msgid "(active)" msgstr "(aktivní)" #: classes/pref/prefs.php:1099 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Odebrat vybrané profily" #: classes/pref/prefs.php:1101 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivovat profil" #: classes/feeds.php:53 msgid "View as RSS feed" msgstr "Zobrazit jako kanál RSS" #: classes/feeds.php:62 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Naposledy aktualizováno: %s" #: classes/feeds.php:100 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Vybrat" #: classes/feeds.php:104 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: classes/feeds.php:107 msgid "Selection toggle:" msgstr "Přepínač výběru:" #: classes/feeds.php:113 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: classes/feeds.php:116 msgid "Set score" msgstr "Nastavit hodnocení" #: classes/feeds.php:119 msgid "Archive" msgstr "Archivovat" #: classes/feeds.php:121 msgid "Move back" msgstr "Zpět" #: classes/feeds.php:127 #: classes/feeds.php:132 #: plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:25 msgid "Forward by email" msgstr "Přeposlat e-mailem" #: classes/feeds.php:136 msgid "Feed:" msgstr "Kanál:" #: classes/feeds.php:193 #: classes/feeds.php:817 msgid "Feed not found." msgstr "Kanál nenalezen." #: classes/feeds.php:255 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: classes/feeds.php:342 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importováno v %s" #: classes/feeds.php:394 #: classes/feeds.php:485 msgid "mark feed as read" msgstr "označit kanál jako přečtený" #: classes/feeds.php:540 msgid "Collapse article" msgstr "Sbalit článek" #: classes/feeds.php:701 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení." #: classes/feeds.php:704 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení." #: classes/feeds.php:707 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení." #: classes/feeds.php:711 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr." #: classes/feeds.php:713 msgid "No articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení." #: classes/feeds.php:729 #: classes/feeds.php:920 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s" #: classes/feeds.php:741 #: classes/feeds.php:932 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)" #: classes/feeds.php:909 msgid "No feed selected." msgstr "Není vybrán žádný kanál." #: classes/feeds.php:973 #: classes/feeds.php:981 msgid "Feed or site URL" msgstr "Kanál nebo URL stránky" #: classes/feeds.php:995 msgid "Available feeds" msgstr "Dostupné kanály" #: classes/feeds.php:1032 msgid "More feeds" msgstr "Více kanálů" #: classes/feeds.php:1061 msgid "Popular feeds" msgstr "Oblíbené kanály" #: classes/feeds.php:1062 msgid "Feed archive" msgstr "Archiv kanálů" #: classes/feeds.php:1065 msgid "limit:" msgstr "omezení:" #: classes/feeds.php:1099 msgid "Look for" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:1107 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:1112 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:1121 msgid "Search syntax" msgstr "Syntaxe hledání" #: classes/feeds.php:1575 msgid "Starred articles" msgstr "Články označené hvězdičkou" #: classes/feeds.php:1577 msgid "Published articles" msgstr "Publikované články" #: classes/feeds.php:1579 msgid "Fresh articles" msgstr "Nové články" #: classes/feeds.php:1583 msgid "Archived articles" msgstr "Archivované články" #: classes/feeds.php:1585 msgid "Recently read" msgstr "Nedávno přečtené" #: classes/feeds.php:1706 msgid "Special" msgstr "Speciální" #: classes/feeds.php:1963 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Výsledky hledání: %s" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Modul Neotvírat v práci" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurace uložena." #: plugins/note/init.php:28 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Upravit poznámku článku" #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:73 msgid "Shared articles" msgstr "Sdílené články" #: plugins/auth_internal/init.php:71 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:" #: plugins/auth_internal/init.php:212 msgid "Password has been changed." msgstr "Heslo bylo změněno." #: plugins/auth_internal/init.php:214 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Staré heslo je nesprávné." #: plugins/af_readability/init.php:22 msgid "Data saved." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:34 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Upravit poznámku článku" #: plugins/af_readability/init.php:40 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:67 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:79 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:96 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Zkontrolovat dostupnost" #: plugins/af_readability/init.php:107 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Upravit poznámku článku" #: plugins/af_redditimgur/init.php:27 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:52 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by FiveFilters.org" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:56 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:61 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:75 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurace uložena." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Sdílené články" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167 #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "Zahrnout nastavení" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Povolit kategorie kanálů" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:49 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "Kanály podporované af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:51 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:" #: plugins/af_comics/init.php:69 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:71 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:62 msgid "Import and export" msgstr "Import a export" #: plugins/import_export/init.php:64 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss." #: plugins/import_export/init.php:69 msgid "Export my data" msgstr "Exportovat má data" #: plugins/import_export/init.php:85 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: plugins/import_export/init.php:235 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu." #: plugins/import_export/init.php:240 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu." #: plugins/import_export/init.php:401 msgid "Finished: " msgstr "Dokončeno: " #: plugins/import_export/init.php:402 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "zpracován %d článek, " msgstr[1] "zpracovány %d články, " msgstr[2] "zpracováno %d článků, " #: plugins/import_export/init.php:403 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importován, " msgstr[1] "%d importovány, " msgstr[2] "%d importováno, " #: plugins/import_export/init.php:404 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "vytvořen %d kanál." msgstr[1] "vytvořeny %d kanály." msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů." #: plugins/import_export/init.php:409 msgid "Could not load XML document." msgstr "Nelze načíst dokument XML." #: plugins/import_export/init.php:421 msgid "Prepare data" msgstr "Připravit data" #: plugins/import_export/init.php:438 #, fuzzy, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d" #: plugins/import_export/init.php:464 msgid "No file uploaded." msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor." #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "E-mailové adresy uloženy." #: plugins/mail/init.php:35 msgid "Mail plugin" msgstr "Modul odesílání e-mailů" #: plugins/mail/init.php:37 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/mailto/init.php:50 #: plugins/mailto/init.php:58 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Přeposláno]" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:50 msgid "Multiple articles" msgstr "Více článků" #: plugins/mail/init.php:146 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plugins/mail/init.php:161 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plugins/mail/init.php:178 msgid "Send e-mail" msgstr "Odeslat e-mail" #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Zavřít článek" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložkové aplety" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Sbalit seznam kanálů" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" msgstr "" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Povolit kategorie kanálů" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236 #, fuzzy msgid "Don't cache files locally." msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem." #: plugins/mailto/init.php:81 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu." #: plugins/mailto/init.php:86 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavřít tento dialog" #: plugins/share/init.php:41 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL." #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Zrušit sdílení všech článků" #: plugins/share/init.php:78 msgid "Share by URL" msgstr "Sdílet pomocí URL" #: plugins/share/init.php:100 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:" #: plugins/share/init.php:122 msgid "Unshare article" msgstr "Zrušit sdílení článku" #: js/FeedTree.js:172 #, fuzzy msgid "(Un)collapse" msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel" #: js/PrefFeedTree.js:54 msgid "Edit category" msgstr "Upravit kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:61 msgid "Remove category" msgstr "Odebrat kategorii" #: js/PrefFilterTree.js:67 msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #: js/feedlist.js:511 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:514 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:517 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:520 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:523 #, fuzzy msgid "search results" msgstr "Výsledky hledání: %s" #: js/feedlist.js:523 #, fuzzy msgid "all articles" msgstr "Všechny články" #: js/functions.js:74 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: js/functions.js:141 msgid "Click to close" msgstr "Klikněte pro zavření" #: js/functions.js:448 msgid "Error explained" msgstr "Vysvětlení chyby" #: js/functions.js:592 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: js/functions.js:621 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče." #: js/functions.js:636 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Přihlášen k odběru %s" #: js/functions.js:641 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná." #: js/functions.js:644 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály." #: js/functions.js:656 msgid "Expand to select feed" msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu" #: js/functions.js:668 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s" #: js/functions.js:672 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Ověření XML selhalo: %s" #: js/functions.js:676 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu." #: js/functions.js:1136 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?" #: js/functions.js:1140 #: js/prefs.js:1091 msgid "Trying to change address..." msgstr "Pokus o změnu adresy..." #: js/functions.js:1245 #: js/tt-rss.js:445 #: js/tt-rss.js:672 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu." #: js/functions.js:1260 msgid "Edit Feed" msgstr "Upravit kanál" #: js/functions.js:1266 #: js/prefs.js:100 #: js/prefs.js:209 #: js/prefs.js:647 msgid "Saving data..." msgstr "Ukládání dat..." #: js/functions.js:1293 msgid "More Feeds" msgstr "Více kanálů" #: js/functions.js:1355 #: js/functions.js:1464 #: js/prefs.js:398 #: js/prefs.js:540 #: js/prefs.js:558 #: js/prefs.js:1073 msgid "No feeds are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #: js/functions.js:1398 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány." #: js/functions.js:1435 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Kanály s chybami aktualizace" #: js/functions.js:1446 #: js/prefs.js:1054 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Odebrat vybrané kanály?" #: js/functions.js:1449 #: js/prefs.js:1057 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Odebírání vybraných kanálů..." #: js/prefs.js:60 msgid "Please enter login:" msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:" #: js/prefs.js:67 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno." #: js/prefs.js:71 msgid "Adding user..." msgstr "Přidávání uživatele..." #: js/prefs.js:96 msgid "User Editor" msgstr "Editor uživatelů" #: js/prefs.js:131 msgid "Edit Filter" msgstr "Upravit filtr" #: js/prefs.js:170 msgid "Remove filter?" msgstr "Odebrat filtr?" #: js/prefs.js:175 msgid "Removing filter..." msgstr "Odebírání filtru..." #: js/prefs.js:292 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Odebrat vybrané štítky?" #: js/prefs.js:295 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Odebírání vybraných štítků..." #: js/prefs.js:308 #: js/prefs.js:1140 msgid "No labels are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky." #: js/prefs.js:320 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány." #: js/prefs.js:323 msgid "Removing selected users..." msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..." #: js/prefs.js:338 #: js/prefs.js:408 #: js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:461 msgid "No users are selected." msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé." #: js/prefs.js:350 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Odebrat vybrané filtry?" #: js/prefs.js:353 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Odebírání vybraných filtrů..." #: js/prefs.js:366 #: js/prefs.js:495 #: js/prefs.js:514 msgid "No filters are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..." #: js/prefs.js:413 #: js/prefs.js:432 #: js/prefs.js:466 msgid "Please select only one user." msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele." #: js/prefs.js:436 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?" #: js/prefs.js:439 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..." #: js/prefs.js:500 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vyberte pouze jeden filtr." #: js/prefs.js:518 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Kombinovat vybrané filtry?" #: js/prefs.js:521 msgid "Joining filters..." msgstr "Spojování filtrů..." #: js/prefs.js:580 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Upravit více kanálů" #: js/prefs.js:604 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?" #: js/prefs.js:681 msgid "OPML Import" msgstr "Import OPML" #: js/prefs.js:700 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML." #: js/prefs.js:703 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importování, čekejte..." #: js/prefs.js:865 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?" #: js/prefs.js:1464 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..." #: js/prefs.js:1483 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?" #: js/prefs.js:1497 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?" #: js/tt-rss.js:118 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: js/tt-rss.js:124 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..." #: js/tt-rss.js:397 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů." #: js/tt-rss.js:526 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original." #: js/tt-rss.js:539 #: js/tt-rss.js:722 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "" #: js/tt-rss.js:820 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu." #: js/tt-rss.js:825 #: js/tt-rss.js:685 msgid "Please select some feed first." msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál." #: js/tt-rss.js:830 #, perl-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Přehodnotit články v %s?" #: js/tt-rss.js:833 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Přehodnocování článků..." #: js/viewfeed.js:917 #: js/viewfeed.js:955 #: js/viewfeed.js:1003 #: js/viewfeed.js:1924 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 #: js/viewfeed.js:675 #: js/viewfeed.js:697 #: js/viewfeed.js:718 #: js/viewfeed.js:777 #: js/viewfeed.js:805 msgid "No articles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #: js/viewfeed.js:925 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:927 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?" #: js/viewfeed.js:964 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:967 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?" msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?" msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?" #: js/viewfeed.js:969 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny." #: js/viewfeed.js:1009 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?" #: js/viewfeed.js:1029 msgid "Edit article Tags" msgstr "Upravit značky článku" #: js/viewfeed.js:1035 msgid "Saving article tags..." msgstr "Ukládání značek článku..." #: js/viewfeed.js:1666 msgid "Open original article" msgstr "Otevřít původní článek" #: js/viewfeed.js:1673 msgid "Display article URL" msgstr "Zobrazit URL článku" #: js/viewfeed.js:1780 msgid "Assign label" msgstr "Přiřadit štítek" #: js/viewfeed.js:1785 msgid "Remove label" msgstr "Odebrat štítek" #: js/viewfeed.js:1817 msgid "Select articles in group" msgstr "Vybrat články ve skupině" #: js/viewfeed.js:1827 msgid "Mark group as read" msgstr "Označit skupinu jako přečtenou" #: js/viewfeed.js:1839 msgid "Mark feed as read" msgstr "Označit kanál jako přečtený" #: js/viewfeed.js:1892 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:" #: js/viewfeed.js:1955 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:" #: js/viewfeed.js:1986 msgid "Article URL:" msgstr "URL článku:" #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Ukládání poznámky článku..." #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 #, fuzzy msgid "Related articles" msgstr "Smazat článek" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportovat data" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Import dat" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Přeposlat článek e-mailem" #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:" #: plugins/mail/mail.js:38 msgid "Your message has been sent." msgstr "Vaše zpráva byla odeslána." #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru." #: plugins/shorten_expanded/init.js:39 msgid "Click to expand article" msgstr "Klikněte pro rozbalení článku" #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Sdílet článek pomocí URL" #: plugins/share/share.js:14 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share.js:18 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Pokus o změnu URL..." #: plugins/share/share.js:55 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share.js:59 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Pokus o zrušení sdílení..." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 #: js/prefs.js:1273 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Vymazávání URL..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Sdílené URL vymazány." #: js/feedlist.js:204 #, fuzzy msgid "Your password is at default value" msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho." #: js/feedlist.js:453 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?" #: js/functions.js:494 msgid "Upload complete." msgstr "Nahrávání dokončeno." #: js/functions.js:511 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?" #: js/functions.js:516 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Odebírání ikony kanálu..." #: js/functions.js:521 msgid "Feed icon removed." msgstr "Ikona kanálu odebrána." #: js/functions.js:537 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání." #: js/functions.js:539 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?" #: js/functions.js:540 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Nahrávání, čekejte..." #: js/functions.js:550 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Zadejte titulek štítku:" #: js/functions.js:555 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek." #: js/functions.js:797 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: js/functions.js:819 msgid "Edit action" msgstr "Upravit akci" #: js/functions.js:860 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/functions.js:890 #, fuzzy msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:" #: js/functions.js:942 msgid "Create Filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: js/functions.js:1060 #: js/tt-rss.js:691 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Odhlásit odběr %s?" #: js/functions.js:1063 msgid "Removing feed..." msgstr "Odebírání kanálu..." #: js/functions.js:1489 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: js/prefs.js:969 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno." #: js/prefs.js:975 msgid "Removing category..." msgstr "Odebírání kategorie..." #: js/prefs.js:993 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Odebrat vybrané kategorie?" #: js/prefs.js:996 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Odebírání vybraných kategorií..." #: js/prefs.js:1009 msgid "No categories are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie." #: js/prefs.js:1016 msgid "Category title:" msgstr "Název kategorie:" #: js/prefs.js:1020 msgid "Creating category..." msgstr "Vytváření kategorie..." #: js/prefs.js:1043 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací" #: js/prefs.js:1087 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?" #: js/prefs.js:1125 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?" #: js/prefs.js:1157 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profily nastavení" #: js/prefs.js:1166 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány." #: js/prefs.js:1169 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Odebírání vybraných profilů..." #: js/prefs.js:1185 msgid "No profiles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné profily." #: js/prefs.js:1193 #: js/prefs.js:1246 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivovat vybraný profil?" #: js/prefs.js:1210 #: js/prefs.js:1262 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Zvolte profil k aktivaci." #: js/prefs.js:1215 msgid "Creating profile..." msgstr "Vytváření profilu..." #: js/prefs.js:1270 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?" #: js/prefs.js:1280 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generované URL vymazány." #: js/prefs.js:1352 msgid "Label Editor" msgstr "Editor štítků" #: js/tt-rss.js:680 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie." #: js/viewfeed.js:127 #: js/viewfeed.js:177 #: js/viewfeed.js:194 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu." #: js/viewfeed.js:131 msgid "Cancel search" msgstr "Zrušit hledání" #: js/viewfeed.js:191 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení." #: js/viewfeed.js:620 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d vybraný článek" msgstr[1] "%d vybrané články" msgstr[2] "%d vybraných článků" #: js/viewfeed.js:1284 msgid "No article is selected." msgstr "Není vybrán žádný článek." #: js/viewfeed.js:1319 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nenalezeny žádné články k označení" #: js/viewfeed.js:1321 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?" #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Integrace s Firefoxem" #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." #~ msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Přehodnotit články" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Vše hotovo." #~ msgid "More actions..." #~ msgstr "Více akcí..." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Ruční čištění" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Vymazat data kanálu" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Zadejte název kategorie:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Vymazávání kanálu..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Přehodnocování kanálů..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Označit článek hvězdičkou" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Zrušit publikování článku" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Publikovat článek" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání" #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." #~ msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání." #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." #~ msgstr "Stáhnout více modulů na fórech nebo wiki tt-rss.org." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Propojeno" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instance" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "URL instance" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Přístupový klíč:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Přístupový klíč" #~ msgid "Use one access key for both linked instances." #~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance." #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Generovat nový klíč" #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Propojit instanci" #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" #~ msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Naposledy připojen" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Uložené kanály" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Vytvořit odkaz" #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." #~ msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu." #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Odběr obnoven." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Propojit instanci" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Upravit instanci" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Odebrat vybrané instance?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu." #~ msgid "Report to tt-rss.org" #~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org" #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." #~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Více..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Zrušit vybrané" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Zrušit přečtené" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." #~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály." #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru." #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokument nemá správný formát." #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Stav" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Články označené hvězdičkou" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Vymazat data" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Import z Google Reader" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Vymazat data kanálu" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "s parametry:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Vybrat podle značek..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Omezit hledání na:" #~ msgid "This feed" #~ msgstr "Tento kanál" #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Odpovídá:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Jakémukoliv" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Všechny značky." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Které značky?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Zobrazit položky" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Vybrat položky podle značek" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Neznámá volba: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!" #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)." #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Stáhnout" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze." #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Vynutit aktualizaci" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna." #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace." #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Spustit aktualizaci" #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování." #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrat:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "označit jako přečtené" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Změnit heslo na" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-mail: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Ukládám uživatele..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Přepnout označené" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publikované články a generované kanály" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Ahoj," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Normální verze" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domů" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Otevřít normální verzi" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Povolit kategorie" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Zapnuto" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Vypnuto" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Archiv článků" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Ukázková výplň" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Ukázková hodnota" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Nastavit hodnotu" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?" #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?" #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d další..." #~ msgstr[1] "%d další..." #~ msgstr[2] "%d dalších..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Načíst další..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Přepnout na souhrn..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klikněte pro přehrání" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Přehrát" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Navštívit webové stránky" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Zvolit motiv" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Přehrává se..." #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", nalezeno: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (%d na %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Provádím aktualizace..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontroluji verzi... " #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "CHYBA" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno %d aktualizací na schéma verze %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: %d, vyžadováno: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte." #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Nadpis nebo obsah" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum článku" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Nastavit hvězdičku" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Přiřadit značky" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Upravit hodnocení" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Povolit externí API" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Formát data je neplatný."