# Copyright (C) 2005 - 2013. # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # # Tomáš Chvátal , 2013. # Michal Stanke , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-19 15:44+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-13 18:50+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Chvátal \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Použít výchozí" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Nikdy nečistit" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "starší než týden" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "starší než 2 týdny" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "starší než měsíc" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "starší než 2 měsíce" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "starší než 3 měsíce" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Výchozí interval" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Zakázat aktualizace" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Každých 15 minut" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Každých 30 minut" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Každé 4 hodiny" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Každých 12 hodin" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:119 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Kontrola rozhraní selhala." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte jej prosím</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Požadavek nepovolen." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Nic k provedení." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrola nastavení selhala" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP" #: index.php:133 #: index.php:150 #: index.php:273 #: prefs.php:102 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:666 #: classes/pref/feeds.php:1361 #: js/feedlist.js:126 #: js/feedlist.js:450 #: js/functions.js:445 #: js/functions.js:783 #: js/functions.js:1217 #: js/functions.js:1351 #: js/functions.js:1663 #: js/prefs.js:653 #: js/prefs.js:854 #: js/prefs.js:1441 #: js/prefs.js:1494 #: js/prefs.js:1534 #: js/prefs.js:1551 #: js/prefs.js:1567 #: js/prefs.js:1587 #: js/prefs.js:1760 #: js/prefs.js:1776 #: js/prefs.js:1794 #: js/tt-rss.js:510 #: js/tt-rss.js:527 #: js/viewfeed.js:854 #: js/viewfeed.js:1311 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Načítám, čekejte prosím..." #: index.php:168 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Sbalit seznam kanálů" #: index.php:171 msgid "Show articles" msgstr "Zobrazit články" #: index.php:174 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: index.php:175 msgid "All Articles" msgstr "Všechny články" #: index.php:176 #: include/functions2.php:99 #: classes/feeds.php:102 msgid "Starred" msgstr "S hvězdičkou" #: index.php:177 #: include/functions2.php:100 #: classes/feeds.php:103 msgid "Published" msgstr "Publikováno" #: index.php:178 #: classes/feeds.php:89 #: classes/feeds.php:101 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" #: index.php:179 msgid "Unread First" msgstr "Nejprve nepřečtené" #: index.php:180 msgid "With Note" msgstr "S poznámkou" #: index.php:181 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorovat hodnocení" #: index.php:184 msgid "Sort articles" msgstr "Seřadit články" #: index.php:187 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: index.php:188 msgid "Newest first" msgstr "Nejprve nejnovější" #: index.php:189 msgid "Oldest first" msgstr "Nejprve nejstarší" #: index.php:190 msgid "Title" msgstr "Název" #: index.php:194 #: index.php:242 #: include/functions2.php:89 #: classes/feeds.php:107 #: js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Označit jako přečtené" #: index.php:197 msgid "Older than one day" msgstr "Starší než jeden den" #: index.php:200 msgid "Older than one week" msgstr "Starší než jeden týden" #: index.php:203 msgid "Older than two weeks" msgstr "Starší než dva týdny" #: index.php:219 msgid "Communication problem with server." msgstr "Chyba při komunikaci se serverem." #: index.php:227 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS." #: index.php:232 msgid "Actions..." msgstr "Činnosti..." #: index.php:234 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: index.php:235 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: index.php:236 msgid "Feed actions:" msgstr "Činnosti kanálů:" #: index.php:237 #: classes/handler/public.php:628 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Přihlásit se k odběru..." #: index.php:238 msgid "Edit this feed..." msgstr "Upravit kanál..." #: index.php:239 msgid "Rescore feed" msgstr "Přehodnotit kanál" #: index.php:240 #: classes/pref/feeds.php:756 #: classes/pref/feeds.php:1316 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "Zrušit odběr" #: index.php:241 msgid "All feeds:" msgstr "Všechny kanály:" #: index.php:243 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály" #: index.php:244 msgid "Other actions:" msgstr "Ostatní činnosti:" #: index.php:245 #: include/functions2.php:75 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Přepnout širokoúhlý režim" #: index.php:246 msgid "Select by tags..." msgstr "Vybrat podle značek..." #: index.php:247 msgid "Create label..." msgstr "Vytvořit štítek..." #: index.php:248 msgid "Create filter..." msgstr "Vytvořit filtr..." #: index.php:249 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám" #: index.php:258 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: prefs.php:33 #: prefs.php:120 #: include/functions2.php:102 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: prefs.php:111 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: prefs.php:112 msgid "Exit preferences" msgstr "Opustit nastavení" #: prefs.php:123 #: classes/pref/feeds.php:109 #: classes/pref/feeds.php:1242 #: classes/pref/feeds.php:1305 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: prefs.php:126 #: classes/pref/filters.php:154 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: prefs.php:129 #: include/functions.php:1255 #: include/functions.php:1915 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: prefs.php:133 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: prefs.php:136 msgid "System" msgstr "Systém" #: register.php:187 #: include/login_form.php:245 msgid "Create new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: register.php:193 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem." #: register.php:197 #: register.php:242 #: register.php:255 #: register.php:270 #: register.php:289 #: register.php:337 #: register.php:347 #: register.php:359 #: classes/handler/public.php:698 #: classes/handler/public.php:769 #: classes/handler/public.php:867 #: classes/handler/public.php:946 #: classes/handler/public.php:960 #: classes/handler/public.php:967 #: classes/handler/public.php:992 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS" #: register.php:218 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán." #: register.php:224 msgid "Desired login:" msgstr "Požadované přihlašovací jméno:" #: register.php:227 msgid "Check availability" msgstr "Ověřit dostupnost" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:785 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:232 #: classes/handler/public.php:790 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Kolik je dva plus dva:" #: register.php:235 msgid "Submit registration" msgstr "Odeslat registraci" #: register.php:253 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné." #: register.php:268 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá." #: register.php:287 msgid "Registration failed." msgstr "Registrace selhala." #: register.php:334 msgid "Account created successfully." msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen." #: register.php:356 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny." #: update.php:62 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1264 #: include/functions.php:1816 #: include/functions.php:1901 #: include/functions.php:1923 #: classes/opml.php:421 #: classes/pref/feeds.php:225 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez zařazení" #: include/feedbrowser.php:82 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d archivovaný článek" msgstr[1] "%d archivované články" msgstr[2] "%d archivovaných článků" #: include/feedbrowser.php:106 msgid "No feeds found." msgstr "Nenalezeny žádné kanály." #: include/functions2.php:49 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: include/functions2.php:50 msgid "Open next feed" msgstr "Otevřít následující kanál" #: include/functions2.php:51 msgid "Open previous feed" msgstr "Otevřít předchozí kanál" #: include/functions2.php:52 msgid "Open next article" msgstr "Otevřít následující článek" #: include/functions2.php:53 msgid "Open previous article" msgstr "Otevřít předchozí článek" #: include/functions2.php:54 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions2.php:55 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions2.php:56 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions2.php:57 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions2.php:58 msgid "Show search dialog" msgstr "Zobrazit dialog hledání" #: include/functions2.php:59 msgid "Article" msgstr "Článek" #: include/functions2.php:60 #: js/viewfeed.js:1974 msgid "Toggle starred" msgstr "Přepnout hvězdičku" #: include/functions2.php:61 #: js/viewfeed.js:1985 msgid "Toggle published" msgstr "Přepnout publikováno" #: include/functions2.php:62 #: js/viewfeed.js:1963 msgid "Toggle unread" msgstr "Přepnout přečteno" #: include/functions2.php:63 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: include/functions2.php:64 msgid "Dismiss selected" msgstr "" #: include/functions2.php:65 msgid "Dismiss read" msgstr "" #: include/functions2.php:66 msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: include/functions2.php:67 #: js/viewfeed.js:2004 msgid "Mark below as read" msgstr "Označit níže jako přečtené" #: include/functions2.php:68 #: js/viewfeed.js:1998 msgid "Mark above as read" msgstr "Označit výše jako přečtené" #: include/functions2.php:69 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout dolů" #: include/functions2.php:70 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout nahoru" #: include/functions2.php:71 msgid "Select article under cursor" msgstr "Vybrat článek pod kurzorem" #: include/functions2.php:72 msgid "Email article" msgstr "Odeslat článek e-mailem" #: include/functions2.php:73 msgid "Close/collapse article" msgstr "Zavřít/sbalit článek" #: include/functions2.php:74 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)" #: include/functions2.php:76 #: plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "Přepnout vložený originál" #: include/functions2.php:77 msgid "Article selection" msgstr "Výběr článků" #: include/functions2.php:78 msgid "Select all articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: include/functions2.php:79 msgid "Select unread" msgstr "Vybrat nepřečtené" #: include/functions2.php:80 msgid "Select starred" msgstr "Vybrat s hvězdičkou" #: include/functions2.php:81 msgid "Select published" msgstr "Vybrat publikované" #: include/functions2.php:82 msgid "Invert selection" msgstr "Obrátit výběr" #: include/functions2.php:83 msgid "Deselect everything" msgstr "Zrušit výběr" #: include/functions2.php:84 #: classes/pref/feeds.php:549 #: classes/pref/feeds.php:793 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: include/functions2.php:85 msgid "Refresh current feed" msgstr "Obnovit současný kanál" #: include/functions2.php:86 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály" #: include/functions2.php:87 #: classes/pref/feeds.php:1308 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: include/functions2.php:88 #: js/FeedTree.js:135 #: js/PrefFeedTree.js:68 msgid "Edit feed" msgstr "Upravit kanál" #: include/functions2.php:90 msgid "Reverse headlines" msgstr "Obrácené řazení nadpisů " #: include/functions2.php:91 msgid "Debug feed update" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: include/functions2.php:92 #: js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Označit všechny kanály za přečtené" #: include/functions2.php:93 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii" #: include/functions2.php:94 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Přepnout kombinovaný režim" #: include/functions2.php:95 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu" #: include/functions2.php:96 msgid "Go to" msgstr "Přejít na" #: include/functions2.php:97 #: include/functions.php:1974 msgid "All articles" msgstr "Všechny články" #: include/functions2.php:98 msgid "Fresh" msgstr "Nové" #: include/functions2.php:101 #: js/tt-rss.js:460 #: js/tt-rss.js:649 msgid "Tag cloud" msgstr "Seznam značek" #: include/functions2.php:103 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: include/functions2.php:104 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Vytvořit štítek" #: include/functions2.php:105 #: classes/pref/filters.php:640 msgid "Create filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: include/functions2.php:106 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu" #: include/functions2.php:107 msgid "Show help dialog" msgstr "Zobrazit nápovědu" #: include/functions2.php:653 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Výsledky hledání: %s" #: include/functions2.php:1265 #: classes/feeds.php:708 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: include/functions2.php:1269 #: classes/feeds.php:712 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Přílohy" #: include/functions2.php:1310 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions2.php:1343 #: include/functions2.php:1591 #: classes/article.php:280 msgid "no tags" msgstr "žádné značky" #: include/functions2.php:1353 #: classes/feeds.php:694 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Upravit značky pro článek" #: include/functions2.php:1385 #: classes/feeds.php:646 msgid "Originally from:" msgstr "Původně z:" #: include/functions2.php:1398 #: classes/feeds.php:659 #: classes/pref/feeds.php:568 msgid "Feed URL" msgstr "URL kanálu" #: include/functions2.php:1432 #: classes/dlg.php:36 #: classes/dlg.php:59 #: classes/dlg.php:92 #: classes/dlg.php:158 #: classes/dlg.php:189 #: classes/dlg.php:216 #: classes/dlg.php:249 #: classes/dlg.php:261 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/filters.php:145 #: classes/pref/prefs.php:1101 #: classes/pref/feeds.php:1605 #: classes/pref/feeds.php:1671 #: plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 #: plugins/share/init.php:123 #: plugins/updater/init.php:374 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: include/functions2.php:1628 msgid "(edit note)" msgstr "(upravit poznámku)" #: include/functions2.php:1865 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: include/functions2.php:1925 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: include/functions2.php:2409 #, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s" #: include/functions.php:1253 #: include/functions.php:1913 msgid "Special" msgstr "Speciální" #: include/functions.php:1764 #: classes/feeds.php:1118 #: classes/pref/filters.php:412 msgid "All feeds" msgstr "Všechny kanály" #: include/functions.php:1968 msgid "Starred articles" msgstr "Články s hvězdičkou" #: include/functions.php:1970 msgid "Published articles" msgstr "Publikované články" #: include/functions.php:1972 msgid "Fresh articles" msgstr "Nové články" #: include/functions.php:1976 msgid "Archived articles" msgstr "Archivované články" #: include/functions.php:1978 msgid "Recently read" msgstr "Nedávno přečtené" #: include/login_form.php:190 #: classes/handler/public.php:525 #: classes/handler/public.php:780 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: include/login_form.php:200 #: classes/handler/public.php:528 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: include/login_form.php:206 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem heslo" #: include/login_form.php:212 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:216 #: classes/handler/public.php:266 #: classes/rpc.php:63 #: classes/pref/prefs.php:1039 msgid "Default profile" msgstr "Výchozí profil" #: include/login_form.php:224 msgid "Use less traffic" msgstr "Generovat méně provozu" #: include/login_form.php:228 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích a tak snižuje potřebu pro automatické obnovení." #: include/login_form.php:236 msgid "Remember me" msgstr "Zapamatovat" #: include/login_form.php:242 #: classes/handler/public.php:533 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)" #: include/sessions.php:67 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)" #: include/sessions.php:73 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user agent changed)" msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)" #: include/sessions.php:85 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)" #: include/sessions.php:94 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Článek nenalezen" #: classes/article.php:178 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):" #: classes/article.php:203 #: classes/pref/users.php:168 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:390 #: classes/pref/prefs.php:985 #: classes/pref/feeds.php:772 #: classes/pref/feeds.php:899 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: classes/article.php:205 #: classes/handler/public.php:502 #: classes/handler/public.php:536 #: classes/feeds.php:1047 #: classes/feeds.php:1097 #: classes/feeds.php:1157 #: classes/pref/users.php:170 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:393 #: classes/pref/filters.php:789 #: classes/pref/filters.php:870 #: classes/pref/filters.php:937 #: classes/pref/prefs.php:987 #: classes/pref/feeds.php:773 #: classes/pref/feeds.php:902 #: classes/pref/feeds.php:1811 #: plugins/mail/init.php:129 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: classes/handler/public.php:466 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:474 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: classes/handler/public.php:476 #: classes/pref/feeds.php:566 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:478 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: classes/handler/public.php:480 msgid "Labels:" msgstr "Štítky:" #: classes/handler/public.php:499 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"." #: classes/handler/public.php:501 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: classes/handler/public.php:523 msgid "Not logged in" msgstr "Nepřihlášený" #: classes/handler/public.php:582 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" #: classes/handler/public.php:634 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Již odebíráte %s." #: classes/handler/public.php:637 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Zahájen odběr %s." #: classes/handler/public.php:640 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Nelze zahájit odběr %s." #: classes/handler/public.php:643 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nenalezeny žádné kanály v %s." #: classes/handler/public.php:646 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Nalezeno více URL kanálů." #: classes/handler/public.php:650 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Nelze zahájit odběr %s.
Nelze stáhnout URL kanálu." #: classes/handler/public.php:668 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů" #: classes/handler/public.php:693 msgid "Edit subscription options" msgstr "Upravit možnosti odebírání" #: classes/handler/public.php:730 msgid "Password recovery" msgstr "Obnova hesla" #: classes/handler/public.php:773 #, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu." #: classes/handler/public.php:795 #: classes/pref/users.php:352 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: classes/handler/public.php:805 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný." #: classes/handler/public.php:809 #: classes/handler/public.php:875 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: classes/handler/public.php:846 #, fuzzy msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla" #: classes/handler/public.php:871 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena." #: classes/handler/public.php:893 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu." #: classes/handler/public.php:919 msgid "Database Updater" msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #: classes/handler/public.php:984 msgid "Perform updates" msgstr "Provést aktualizace" #: classes/dlg.php:16 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat." #: classes/dlg.php:47 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:" #: classes/dlg.php:56 #: classes/dlg.php:213 #: plugins/share/init.php:120 msgid "Generate new URL" msgstr "Generovat novou URL" #: classes/dlg.php:70 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:74 #: classes/dlg.php:83 msgid "Last update:" msgstr "Poslední aktualizace:" #: classes/dlg.php:79 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance." #: classes/dlg.php:165 msgid "Match:" msgstr "Odpovídá:" #: classes/dlg.php:167 msgid "Any" msgstr "Cokoliv" #: classes/dlg.php:170 msgid "All tags." msgstr "Všechny značky." #: classes/dlg.php:172 msgid "Which Tags?" msgstr "Jaké značky?" #: classes/dlg.php:185 msgid "Display entries" msgstr "Zobrazit položky" #: classes/dlg.php:204 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:" #: classes/dlg.php:232 #: plugins/updater/init.php:333 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)." #: classes/dlg.php:240 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php" #: classes/dlg.php:244 #: plugins/updater/init.php:337 msgid "See the release notes" msgstr "Zobrazit poznámky k vydání" #: classes/dlg.php:246 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: classes/dlg.php:254 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze." #: classes/feeds.php:51 msgid "View as RSS feed" msgstr "Zobrazit jako kanál RSS" #: classes/feeds.php:52 #: classes/feeds.php:132 #: classes/pref/feeds.php:1467 msgid "View as RSS" msgstr "Zobrazit jako RSS" #: classes/feeds.php:60 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Poslední aktualizace: %s" #: classes/feeds.php:88 #: classes/pref/users.php:337 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:267 #: classes/pref/filters.php:315 #: classes/pref/filters.php:634 #: classes/pref/filters.php:722 #: classes/pref/filters.php:749 #: classes/pref/prefs.php:999 #: classes/pref/feeds.php:1299 #: classes/pref/feeds.php:1556 #: classes/pref/feeds.php:1620 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Vše" #: classes/feeds.php:90 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: classes/feeds.php:91 #: classes/pref/users.php:339 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:269 #: classes/pref/filters.php:317 #: classes/pref/filters.php:636 #: classes/pref/filters.php:724 #: classes/pref/filters.php:751 #: classes/pref/prefs.php:1001 #: classes/pref/feeds.php:1301 #: classes/pref/feeds.php:1558 #: classes/pref/feeds.php:1622 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Žádný" #: classes/feeds.php:97 msgid "More..." msgstr "Více..." #: classes/feeds.php:99 msgid "Selection toggle:" msgstr "Přepínač výběru:" #: classes/feeds.php:105 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: classes/feeds.php:108 msgid "Set score" msgstr "Zadat hodnocení" #: classes/feeds.php:111 msgid "Archive" msgstr "Archivovat" #: classes/feeds.php:113 msgid "Move back" msgstr "Zpět" #: classes/feeds.php:114 #: classes/pref/filters.php:276 #: classes/pref/filters.php:324 #: classes/pref/filters.php:731 #: classes/pref/filters.php:758 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: classes/feeds.php:119 #: classes/feeds.php:124 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:26 msgid "Forward by email" msgstr "Přeposlat e-mailem" #: classes/feeds.php:128 msgid "Feed:" msgstr "Kanál:" #: classes/feeds.php:201 #: classes/feeds.php:843 msgid "Feed not found." msgstr "Kanál nenalezen." #: classes/feeds.php:260 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: classes/feeds.php:375 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importováno v %s" #: classes/feeds.php:434 #: classes/feeds.php:529 #, fuzzy msgid "mark feed as read" msgstr "Označit kanál jako přečtený" #: classes/feeds.php:586 msgid "Collapse article" msgstr "Sbalit článek" #: classes/feeds.php:746 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení." #: classes/feeds.php:749 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení." #: classes/feeds.php:752 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení." #: classes/feeds.php:756 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr." #: classes/feeds.php:758 msgid "No articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení." #: classes/feeds.php:773 #: classes/feeds.php:938 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s" #: classes/feeds.php:783 #: classes/feeds.php:948 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)" #: classes/feeds.php:928 msgid "No feed selected." msgstr "Není vybrán žádný kanál." #: classes/feeds.php:985 #: classes/feeds.php:993 msgid "Feed or site URL" msgstr "Kanál nebo URL stránky" #: classes/feeds.php:999 #: classes/pref/feeds.php:589 #: classes/pref/feeds.php:800 #: classes/pref/feeds.php:1775 msgid "Place in category:" msgstr "Umístit v kategorii:" #: classes/feeds.php:1007 msgid "Available feeds" msgstr "Dostupné kanály" #: classes/feeds.php:1019 #: classes/pref/users.php:133 #: classes/pref/feeds.php:619 #: classes/pref/feeds.php:836 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: classes/feeds.php:1023 #: classes/pref/users.php:397 #: classes/pref/feeds.php:625 #: classes/pref/feeds.php:840 #: classes/pref/feeds.php:1789 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: classes/feeds.php:1026 #: classes/pref/prefs.php:260 #: classes/pref/feeds.php:638 #: classes/pref/feeds.php:846 #: classes/pref/feeds.php:1792 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: classes/feeds.php:1036 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření." #: classes/feeds.php:1041 #: classes/feeds.php:1095 #: classes/pref/feeds.php:1810 msgid "Subscribe" msgstr "Odebírat" #: classes/feeds.php:1044 msgid "More feeds" msgstr "Více kanálů" #: classes/feeds.php:1067 #: classes/feeds.php:1156 #: classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/filters.php:627 #: classes/pref/feeds.php:1292 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:1071 msgid "Popular feeds" msgstr "Oblíbené kanály" #: classes/feeds.php:1072 msgid "Feed archive" msgstr "Archív kanálů" #: classes/feeds.php:1075 msgid "limit:" msgstr "omezení:" #: classes/feeds.php:1096 #: classes/pref/users.php:350 #: classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:383 #: classes/pref/filters.php:653 #: classes/pref/feeds.php:743 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: classes/feeds.php:1107 msgid "Look for" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:1115 msgid "Limit search to:" msgstr "Omezit hledání na:" #: classes/feeds.php:1131 msgid "This feed" msgstr "Tento kanál" #: classes/feeds.php:1152 #, fuzzy msgid "Search syntax" msgstr "Hledat" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Téma nápovědy nenalezeno." #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Nástroj OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importuji OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zpět do nastavení" #: classes/opml.php:271 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Přidávám kanál: %s" #: classes/opml.php:282 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicitní kanál: %s" #: classes/opml.php:296 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Přidávám štítek %s" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicitní štítek: %s" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s" #: classes/opml.php:343 msgid "Adding filter..." msgstr "Přidávám filtr..." #: classes/opml.php:421 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Zpracovávám kategorii: %s" #: classes/opml.php:470 #: plugins/import_export/init.php:420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d" #: classes/opml.php:484 #: plugins/import_export/init.php:434 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor." #: classes/opml.php:488 #: plugins/import_export/init.php:438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML." #: classes/opml.php:497 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML." #: classes/opml.php:504 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187 msgid "Error while parsing document." msgstr "Chyba při zpracování dokumentu." #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky." #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Uživatel nebyl nalezen" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:399 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Počet odebíraných kanálů" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Odebírané kanály" #: classes/pref/users.php:136 msgid "Access level: " msgstr "Úroveň přístupu: " #: classes/pref/users.php:154 #: classes/pref/feeds.php:646 #: classes/pref/feeds.php:852 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Uživatel %s již existuje." #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:267 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Zasílám nové heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla" #: classes/pref/users.php:334 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:264 #: classes/pref/filters.php:312 #: classes/pref/filters.php:631 #: classes/pref/filters.php:719 #: classes/pref/filters.php:746 #: classes/pref/prefs.php:996 #: classes/pref/feeds.php:1296 #: classes/pref/feeds.php:1553 #: classes/pref/feeds.php:1617 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: classes/pref/users.php:348 #: classes/pref/filters.php:646 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/users.php:400 msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" #: classes/pref/users.php:419 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Klikněte pro úpravy" #: classes/pref/users.php:439 msgid "No users defined." msgstr "Není definován žádný uživatel." #: classes/pref/users.php:441 msgid "No matching users found." msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel." #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:253 #: classes/pref/filters.php:710 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Vytvořen štítek %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Vymazat barvy" #: classes/pref/filters.php:93 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Články odpovídající filtru:" #: classes/pref/filters.php:131 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru." #: classes/pref/filters.php:135 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru." #: classes/pref/filters.php:259 #: classes/pref/filters.php:714 #: classes/pref/filters.php:829 msgid "Match" msgstr "Odpovídá" #: classes/pref/filters.php:273 #: classes/pref/filters.php:321 #: classes/pref/filters.php:728 #: classes/pref/filters.php:755 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: classes/pref/filters.php:307 #: classes/pref/filters.php:741 msgid "Apply actions" msgstr "Vykonat činnosti" #: classes/pref/filters.php:357 #: classes/pref/filters.php:770 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: classes/pref/filters.php:366 #: classes/pref/filters.php:773 msgid "Match any rule" msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:375 #: classes/pref/filters.php:776 msgid "Inverse matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:387 #: classes/pref/filters.php:783 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:420 msgid "(inverse)" msgstr "(inverzní)" #: classes/pref/filters.php:419 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s na %s v %s %s" #: classes/pref/filters.php:643 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: classes/pref/filters.php:649 #: classes/pref/feeds.php:1312 #: classes/pref/feeds.php:1326 msgid "Reset sort order" msgstr "Zrušit pořadí řazení" #: classes/pref/filters.php:657 #: classes/pref/feeds.php:1348 msgid "Rescore articles" msgstr "Přehodnotit články" #: classes/pref/filters.php:786 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: classes/pref/filters.php:841 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:843 msgid "on field" msgstr "pole" #: classes/pref/filters.php:849 #: js/PrefFilterTree.js:53 msgid "in" msgstr "v" #: classes/pref/filters.php:862 #, fuzzy msgid "Wiki: Filters" msgstr "Filtry" #: classes/pref/filters.php:867 msgid "Save rule" msgstr "Uložit pravidlo" #: classes/pref/filters.php:867 #: js/functions.js:1021 msgid "Add rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: classes/pref/filters.php:890 msgid "Perform Action" msgstr "Provést činnost" #: classes/pref/filters.php:916 msgid "with parameters:" msgstr "s parametry:" #: classes/pref/filters.php:934 msgid "Save action" msgstr "Uložit činnost" #: classes/pref/filters.php:934 #: js/functions.js:1047 msgid "Add action" msgstr "Přidat činnost" #: classes/pref/filters.php:957 msgid "[No caption]" msgstr "[Bez titulku]" #: classes/pref/filters.php:959 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Přidat pravidlo" msgstr[1] "Přidat pravidlo" msgstr[2] "Přidat pravidlo" #: classes/pref/filters.php:974 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Přidat činnost" msgstr[1] "Přidat činnost" msgstr[2] "Přidat činnost" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Obecné" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Souhrn" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Povolit duplicitní články" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Zakázané značky" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Automaticky označit články jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default feed update interval" msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Povolit e-mailový souhrn" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Používá časovou zónu UTC" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "Povolit přístup skrze API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Povolit kategorie kanálů" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Dlouhý formát data" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Při procházení zobrazit další kanál" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Čistit nepřečtené články" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Krátký formát data" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků." #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Nevkládat obrázky do článků" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních." #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1687 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Upravit soubor motivu" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "Časová zóna" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Funkce není podporována modulem ověření." #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "Nastavení bylo uloženo." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznámá možnost: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Vaše osobní data byla uložena." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty." #: classes/pref/prefs.php:198 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Osobní data / ověření" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Personal data" msgstr "Osobní informace" #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Access level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/prefs.php:248 msgid "Save data" msgstr "Uložit data" #: classes/pref/prefs.php:267 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití." #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdit heslo" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: classes/pref/prefs.php:323 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:327 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání." #: classes/pref/prefs.php:352 #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: classes/pref/prefs.php:363 msgid "Disable OTP" msgstr "Zakázat OTP" #: classes/pref/prefs.php:369 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP." #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:" #: classes/pref/prefs.php:408 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Zadejte vaše heslo na jedno použití:" #: classes/pref/prefs.php:422 msgid "Enable OTP" msgstr "Povolit OTP" #: classes/pref/prefs.php:428 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu OTP." #: classes/pref/prefs.php:471 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu." #: classes/pref/prefs.php:569 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit nastavení" #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Uložit a opustit nastavení" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Spravovat profily" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit výchozí hodnoty" #: classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "Stáhnout více modulů na foréch, nebo wiki tt-rss.org." #: classes/pref/prefs.php:736 msgid "System plugins" msgstr "Systémové moduly" #: classes/pref/prefs.php:740 #: classes/pref/prefs.php:796 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: classes/pref/prefs.php:741 #: classes/pref/prefs.php:797 msgid "Description" msgstr "Popis" #: classes/pref/prefs.php:742 #: classes/pref/prefs.php:798 msgid "Version" msgstr "Verze" #: classes/pref/prefs.php:743 #: classes/pref/prefs.php:799 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:774 #: classes/pref/prefs.php:833 msgid "more info" msgstr "více informací" #: classes/pref/prefs.php:783 #: classes/pref/prefs.php:842 msgid "Clear data" msgstr "Smazat data" #: classes/pref/prefs.php:792 msgid "User plugins" msgstr "Uživatelské moduly" #: classes/pref/prefs.php:857 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Povolit vybrané moduly" #: classes/pref/prefs.php:925 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Chybné heslo na jedno použití" #: classes/pref/prefs.php:928 #: classes/pref/prefs.php:945 msgid "Incorrect password" msgstr "Špatné heslo" #: classes/pref/prefs.php:970 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. Tento soubor vám poslouží jako základ." #: classes/pref/prefs.php:1010 msgid "Create profile" msgstr "Vytvořit profil" #: classes/pref/prefs.php:1033 #: classes/pref/prefs.php:1061 msgid "(active)" msgstr "(aktivní)" #: classes/pref/prefs.php:1095 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Odstranit vybrané profily" #: classes/pref/prefs.php:1097 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivovat profil" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole" #: classes/pref/feeds.php:62 #: classes/pref/feeds.php:211 #: classes/pref/feeds.php:255 #: classes/pref/feeds.php:261 #: classes/pref/feeds.php:287 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "Upravit kanál" msgstr[1] "Upravit kanál" msgstr[2] "Upravit kanál" #: classes/pref/feeds.php:555 msgid "Feed Title" msgstr "Název kanálu" #: classes/pref/feeds.php:597 #: classes/pref/feeds.php:811 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: classes/pref/feeds.php:612 #: classes/pref/feeds.php:827 msgid "Article purging:" msgstr "Čištění článků:" #: classes/pref/feeds.php:642 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Rada: pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitter." #: classes/pref/feeds.php:658 #: classes/pref/feeds.php:856 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Skrýt před populárními kanály" #: classes/pref/feeds.php:670 #: classes/pref/feeds.php:862 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů" #: classes/pref/feeds.php:683 #: classes/pref/feeds.php:868 msgid "Always display image attachments" msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy" #: classes/pref/feeds.php:696 #: classes/pref/feeds.php:876 msgid "Do not embed images" msgstr "Nevkládat obrázky" #: classes/pref/feeds.php:709 #: classes/pref/feeds.php:884 msgid "Cache images locally" msgstr "Uchovávat obrázky na serveru" #: classes/pref/feeds.php:721 #: classes/pref/feeds.php:890 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené" #: classes/pref/feeds.php:727 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: classes/pref/feeds.php:741 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: classes/pref/feeds.php:763 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:770 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1145 #: classes/pref/feeds.php:1198 msgid "All done." msgstr "Vše hotovo." #: classes/pref/feeds.php:1253 msgid "Feeds with errors" msgstr "Kanály s chybami" #: classes/pref/feeds.php:1273 msgid "Inactive feeds" msgstr "Neaktivní kanály" #: classes/pref/feeds.php:1310 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Upravit vybrané kanály" #: classes/pref/feeds.php:1314 #: js/prefs.js:1732 msgid "Batch subscribe" msgstr "Dávkové zahájení odběru" #: classes/pref/feeds.php:1321 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: classes/pref/feeds.php:1324 msgid "Add category" msgstr "Přidat kategorii" #: classes/pref/feeds.php:1328 msgid "Remove selected" msgstr "Odstranit vybrané" #: classes/pref/feeds.php:1339 msgid "More actions..." msgstr "Další činnost..." #: classes/pref/feeds.php:1343 msgid "Manual purge" msgstr "Ruční čištění" #: classes/pref/feeds.php:1347 msgid "Clear feed data" msgstr "Vyčistit data kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1400 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1400 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení." #: classes/pref/feeds.php:1413 msgid "Import my OPML" msgstr "Importovat moji OPML" #: classes/pref/feeds.php:1417 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: classes/pref/feeds.php:1419 msgid "Include settings" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1423 msgid "Export OPML" msgstr "Exportovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1427 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1429 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály." #: classes/pref/feeds.php:1431 msgid "Public OPML URL" msgstr "Veřejná URL OPML" #: classes/pref/feeds.php:1432 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML" #: classes/pref/feeds.php:1441 msgid "Firefox integration" msgstr "Integrace s Firefoxem" #: classes/pref/feeds.php:1443 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem." #: classes/pref/feeds.php:1450 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů." #: classes/pref/feeds.php:1458 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály" #: classes/pref/feeds.php:1460 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1468 msgid "Display URL" msgstr "Zobrazit URL" #: classes/pref/feeds.php:1471 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL" #: classes/pref/feeds.php:1549 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):" #: classes/pref/feeds.php:1583 #: classes/pref/feeds.php:1647 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1601 #: classes/pref/feeds.php:1667 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů" #: classes/pref/feeds.php:1772 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)" #: classes/pref/feeds.php:1781 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku" #: classes/pref/feeds.php:1803 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Kanály vyžadují ověření." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Záznam o chybách" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Vyčistit záznam" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Zavřít článek" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Modul NSFW" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Nastavení uloženo." #: plugins/auth_internal/init.php:62 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Heslo bylo změněno." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Staré heslo je chybné." #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/mail/init.php:70 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Přeposláno]" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mail/init.php:64 msgid "Multiple articles" msgstr "Více článků" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Uzavřít tento dialog" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložky" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Import a export" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "Můžete exportovat a importovat vaše články s hvězdičkou a archivované články pro uložení, a nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Exportovat má data" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu." #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu." #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "Dokončeno: " #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "zpracován %d článek, " msgstr[1] "zpracovány %d články, " msgstr[2] "zpracováno %d článků, " #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importován, " msgstr[1] "%d importovány, " msgstr[2] "%d importováno, " #: plugins/import_export/init.php:386 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "vytvořen %d kanál." msgstr[1] "vytvořeny %d kanály." msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "Nelze načíst dokument XML." #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "Připravit data" #: plugins/import_export/init.php:446 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 msgid "No file uploaded." msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán." #: plugins/mail/init.php:90 msgid "From:" msgstr "Od:" #: plugins/mail/init.php:99 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plugins/mail/init.php:112 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plugins/mail/init.php:128 msgid "Send e-mail" msgstr "Odeslat zprávu" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Upravit poznámky článku" #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno." #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Dokument nemá platný formát." #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru" #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json." #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 msgid "Import my Starred items" msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou" #: plugins/af_comics/init.php:39 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:41 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "" #: plugins/vf_shared/init.php:16 #: plugins/vf_shared/init.php:54 #, fuzzy msgid "Shared articles" msgstr "Články s hvězdičkou" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Instance" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "URL instance" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Přístupový klíč:" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Přístupový klíč" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance." #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Generovat nový klíč" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Propojit instance" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Naposledy připojen" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Stav" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Uložené kanály" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Vytvořit odkaz" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL." #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Zrušit sdílení všech článků" #: plugins/share/init.php:77 msgid "Share by URL" msgstr "Sdílet pomocí URL" #: plugins/share/init.php:99 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:" #: plugins/share/init.php:117 #, fuzzy msgid "Unshare article" msgstr "Odebrat článku hvězdičku" #: plugins/updater/init.php:323 #: plugins/updater/init.php:340 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:343 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální." #: plugins/updater/init.php:346 #, fuzzy msgid "Force update" msgstr "Provést aktualizace" #: plugins/updater/init.php:355 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena." #: plugins/updater/init.php:364 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss." #: plugins/updater/init.php:365 msgid "Your database will not be modified." msgstr "Vaše databáze nebude změněna." #: plugins/updater/init.php:366 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:367 msgid "Ready to update." msgstr "Připraveno k aktualizaci." #: plugins/updater/init.php:372 msgid "Start update" msgstr "Zahájit aktualizaci" #: js/feedlist.js:406 #: js/feedlist.js:434 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:425 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:428 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:431 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?" #: js/functions.js:62 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle záznamu." #: js/functions.js:104 #, fuzzy msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi." #: js/functions.js:235 msgid "Click to close" msgstr "Kliknutím zavřít" #: js/functions.js:611 msgid "Error explained" msgstr "" #: js/functions.js:693 msgid "Upload complete." msgstr "Odeslání dokončeno." #: js/functions.js:717 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?" #: js/functions.js:722 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..." #: js/functions.js:727 msgid "Feed icon removed." msgstr "Ikona kanálu odstraněna." #: js/functions.js:749 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání." #: js/functions.js:751 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?" #: js/functions.js:752 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Odesílám, čekejte prosím..." #: js/functions.js:768 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:" #: js/functions.js:773 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek." #: js/functions.js:816 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: js/functions.js:835 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/functions.js:850 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Zahájen odběr %s" #: js/functions.js:855 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Zadaná URL nevypadá platně." #: js/functions.js:858 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály." #: js/functions.js:870 msgid "Expand to select feed" msgstr "" #: js/functions.js:882 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s" #: js/functions.js:886 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Validace XML selhala: %s" #: js/functions.js:891 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Tento kanál již odebíráte." #: js/functions.js:1021 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: js/functions.js:1047 msgid "Edit action" msgstr "Upravit činnost" #: js/functions.js:1084 msgid "Create Filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: js/functions.js:1214 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další aktualizaci kanálu." #: js/functions.js:1225 msgid "Subscription reset." msgstr "Odběr obnoven." #: js/functions.js:1235 #: js/tt-rss.js:684 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Zrušit odběr %s?" #: js/functions.js:1238 msgid "Removing feed..." msgstr "Odebírám kanál..." #: js/functions.js:1345 msgid "Please enter category title:" msgstr "Zadejte prosím název kategorie:" #: js/functions.js:1376 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1380 #: js/prefs.js:1218 msgid "Trying to change address..." msgstr "Zkouším změnit adresu..." #: js/functions.js:1567 #: js/tt-rss.js:425 #: js/tt-rss.js:665 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu." #: js/functions.js:1582 msgid "Edit Feed" msgstr "Upravit kanál" #: js/functions.js:1588 #: js/prefs.js:99 #: js/prefs.js:211 #: js/prefs.js:736 msgid "Saving data..." msgstr "Ukládám data..." #: js/functions.js:1620 msgid "More Feeds" msgstr "Více kanálů" #: js/functions.js:1681 #: js/functions.js:1791 #: js/prefs.js:414 #: js/prefs.js:444 #: js/prefs.js:476 #: js/prefs.js:629 #: js/prefs.js:649 #: js/prefs.js:1194 #: js/prefs.js:1339 msgid "No feeds are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #: js/functions.js:1723 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány." #: js/functions.js:1762 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci" #: js/functions.js:1773 #: js/prefs.js:1176 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Odstranit vybrané kanály?" #: js/functions.js:1776 #: js/prefs.js:1179 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Odebírám vybrané kanály..." #: js/functions.js:1874 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: js/PrefFeedTree.js:48 msgid "Edit category" msgstr "Upravit kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:55 msgid "Remove category" msgstr "Odstranit kategorii" #: js/PrefFilterTree.js:56 msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Přidávám uživatele..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Editor uživatelů" #: js/prefs.js:134 msgid "Edit Filter" msgstr "Upravit filtr" #: js/prefs.js:181 msgid "Remove filter?" msgstr "Odstranit filtr?" #: js/prefs.js:186 msgid "Removing filter..." msgstr "Odebírám filtr..." #: js/prefs.js:296 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Odstranit vybrané štítky?" #: js/prefs.js:299 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Odebírám vybrané štítky..." #: js/prefs.js:312 #: js/prefs.js:1380 msgid "No labels are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky" #: js/prefs.js:326 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit." #: js/prefs.js:329 msgid "Removing selected users..." msgstr "Odebírám vybrané uživatele..." #: js/prefs.js:343 #: js/prefs.js:487 #: js/prefs.js:508 #: js/prefs.js:547 msgid "No users are selected." msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé" #: js/prefs.js:361 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Odstranit vybrané filtry?" #: js/prefs.js:364 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Odebírám vybrané filtry..." #: js/prefs.js:376 #: js/prefs.js:584 #: js/prefs.js:603 msgid "No filters are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry." #: js/prefs.js:395 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?" #: js/prefs.js:399 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..." #: js/prefs.js:429 msgid "Please select only one feed." msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál." #: js/prefs.js:435 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?" #: js/prefs.js:438 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Čistím vybrané kanály..." #: js/prefs.js:457 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?" #: js/prefs.js:460 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Čistím vybrané kanály..." #: js/prefs.js:492 #: js/prefs.js:513 #: js/prefs.js:552 msgid "Please select only one user." msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele." #: js/prefs.js:517 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?" #: js/prefs.js:520 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..." #: js/prefs.js:565 msgid "User details" msgstr "Podrobnosti uživatele" #: js/prefs.js:589 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr." #: js/prefs.js:607 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?" #: js/prefs.js:610 msgid "Joining filters..." msgstr "Kombinuji filtry..." #: js/prefs.js:671 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Upravit více kanálů" #: js/prefs.js:695 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?" #: js/prefs.js:772 msgid "OPML Import" msgstr "Import OPML" #: js/prefs.js:799 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML." #: js/prefs.js:802 #: plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importuji, čekejte prosím..." #: js/prefs.js:969 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?" #: js/prefs.js:1083 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno." #: js/prefs.js:1089 msgid "Removing category..." msgstr "Odebírám kategorii..." #: js/prefs.js:1110 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Odstranit vybrané kategorie?" #: js/prefs.js:1113 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Odebírám vybrané kategorie..." #: js/prefs.js:1126 msgid "No categories are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie." #: js/prefs.js:1134 msgid "Category title:" msgstr "Název kategorie:" #: js/prefs.js:1138 msgid "Creating category..." msgstr "Vytvářím kategorii..." #: js/prefs.js:1165 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací" #: js/prefs.js:1214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?" #: js/prefs.js:1303 msgid "Clearing feed..." msgstr "Čistím kanál..." #: js/prefs.js:1323 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?" #: js/prefs.js:1326 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..." #: js/prefs.js:1346 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat." #: js/prefs.js:1349 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Přehodnocuji kanály..." #: js/prefs.js:1366 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?" #: js/prefs.js:1403 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profily nastavení" #: js/prefs.js:1412 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán." #: js/prefs.js:1415 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Odebírám vybrané profily..." #: js/prefs.js:1430 msgid "No profiles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné profily." #: js/prefs.js:1438 #: js/prefs.js:1491 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivovat vybraný profil?" #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci." #: js/prefs.js:1459 msgid "Creating profile..." msgstr "Vytvářím profil..." #: js/prefs.js:1515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?" #: js/prefs.js:1518 #: plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Čistím URL..." #: js/prefs.js:1525 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generované URL vyčištěny." #: js/prefs.js:1616 msgid "Label Editor" msgstr "Editor štítků" #: js/prefs.js:1738 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..." #: js/prefs.js:1775 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Smazat uložená data modulu?" #: js/prefs.js:1792 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Vymazat všechny zprávy ze záznamu chyb?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..." #: js/tt-rss.js:384 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů." #: js/tt-rss.js:496 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original." #: js/tt-rss.js:652 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Vybrat položky podle značek" #: js/tt-rss.js:673 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie." #: js/tt-rss.js:678 #: js/tt-rss.js:827 msgid "Please select some feed first." msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál." #: js/tt-rss.js:822 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit." #: js/tt-rss.js:832 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Přehodnotit články v %s?" #: js/tt-rss.js:835 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Přehodnocuji články..." #: js/tt-rss.js:976 msgid "New version available!" msgstr "Je dostupná nová verze." #: js/viewfeed.js:113 msgid "Cancel search" msgstr "Zrušit hledání" #: js/viewfeed.js:471 msgid "Unstar article" msgstr "Odebrat článku hvězdičku" #: js/viewfeed.js:475 msgid "Star article" msgstr "Přidat článku hvězdičku" #: js/viewfeed.js:529 msgid "Unpublish article" msgstr "Zrušit publikování článku" #: js/viewfeed.js:533 msgid "Publish article" msgstr "Publikovat článek" #: js/viewfeed.js:685 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d vybraný článek" msgstr[1] "%d vybrané články" msgstr[2] "%d vybraných článků" #: js/viewfeed.js:757 #: js/viewfeed.js:785 #: js/viewfeed.js:812 #: js/viewfeed.js:877 #: js/viewfeed.js:911 #: js/viewfeed.js:1033 #: js/viewfeed.js:1076 #: js/viewfeed.js:1129 #: js/viewfeed.js:2254 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #: js/viewfeed.js:1041 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:1043 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?" msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?" msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?" #: js/viewfeed.js:1085 msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:1088 msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?" msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?" msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?" #: js/viewfeed.js:1090 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu." #: js/viewfeed.js:1135 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?" #: js/viewfeed.js:1159 msgid "Edit article Tags" msgstr "Upravit značky článku" #: js/viewfeed.js:1165 msgid "Saving article tags..." msgstr "Ukládám značky článku..." #: js/viewfeed.js:1404 msgid "No article is selected." msgstr "Není vybrán žádný článek." #: js/viewfeed.js:1439 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nenalezeny žádné články k označení" #: js/viewfeed.js:1441 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?" #: js/viewfeed.js:1949 msgid "Open original article" msgstr "Otevřít původní článek" #: js/viewfeed.js:1955 msgid "Display article URL" msgstr "Zobrazit URL článku" #: js/viewfeed.js:2055 msgid "Assign label" msgstr "Přiřadit štítek" #: js/viewfeed.js:2060 msgid "Remove label" msgstr "Odstranit štítek" #: js/viewfeed.js:2147 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Vybrat článek pod kurzorem" #: js/viewfeed.js:2156 #, fuzzy msgid "Mark group as read" msgstr "Označit jako přečtené" #: js/viewfeed.js:2168 msgid "Mark feed as read" msgstr "Označit kanál jako přečtený" #: js/viewfeed.js:2223 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:" #: js/viewfeed.js:2265 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:" #: js/viewfeed.js:2298 msgid "Article URL:" msgstr "URL článku:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox." #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Přeposlat článek e-mailem" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportovat data" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Import dat" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Ukládám poznámku článku..." #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 #, fuzzy msgid "Click to expand article" msgstr "Klikněte pro rozbalení článku." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Import z Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Propojit instance" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Upravit instanci" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Odstranit vybrané instance?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Odebírám vybrané instance..." #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Není vybrána žádná instance." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?" #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Sdílené URL vyčištěny." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Sdílet článek pomocí URL" #: plugins/share/share.js:14 #, fuzzy msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:" #: plugins/share/share.js:18 #, fuzzy msgid "Trying to change URL..." msgstr "Zkouším změnit adresu..." #: plugins/share/share.js:55 #, fuzzy msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Upravit značky pro článek" #: plugins/share/share.js:59 #, fuzzy msgid "Trying to unshare..." msgstr "Zkouším změnit adresu..." #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování." #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrat:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "označit jako přečtené" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Změnit heslo na" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-mail: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Ukládám uživatele..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Přepnout označené" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publikované články a generované kanály" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Ahoj," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Normální verze" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domů" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Otevřít normální verzi" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Povolit kategorie" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Zapnuto" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Vypnuto" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Archiv článků" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Ukázková výplň" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Ukázková hodnota" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Nastavit hodnotu" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?" #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?" #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d další..." #~ msgstr[1] "%d další..." #~ msgstr[2] "%d dalších..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Načíst další..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Přepnout na souhrn..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klikněte pro přehrání" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Přehrát" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Navštívit webové stránky" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Zvolit motiv" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP" #~ msgid "close" #~ msgstr "zavřít" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Přehrává se..." #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", nalezeno: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (%d na %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Provádím aktualizace..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontroluji verzi... " #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "CHYBA" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno %d aktualizací na schéma verze %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: %d, vyžadováno: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte." #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Nadpis nebo obsah" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum článku" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Smazat článek" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Nastavit hvězdičku" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Přiřadit značky" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Upravit hodnocení" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Povolit externí API" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Formát data je neplatný."