# Copyright (C) 2005 - 2013. # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # # Tomáš Chvátal , 2013. # Michal Stanke , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:45+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-13 18:50+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Chvátal \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Použít výchozí" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Nikdy nečistit" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "starší než týden" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "starší než 2 týdny" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "starší než měsíc" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "starší než 2 měsíce" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "starší než 3 měsíce" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Výchozí interval" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Zakázat aktualizace" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Každých 15 minut" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Každých 30 minut" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Každé 4 hodiny" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Každých 12 hodin" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:119 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Kontrola rozhraní selhala." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte jej prosím</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Požadavek nepovolen." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Nic k provedení." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrola nastavení selhala" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP" #: index.php:128 #: index.php:145 #: index.php:265 #: prefs.php:97 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:678 #: classes/pref/feeds.php:1372 #: js/feedlist.js:128 #: js/feedlist.js:441 #: js/functions.js:446 #: js/functions.js:784 #: js/functions.js:1194 #: js/functions.js:1330 #: js/functions.js:1642 #: js/prefs.js:86 #: js/prefs.js:576 #: js/prefs.js:666 #: js/prefs.js:867 #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 #: js/prefs.js:1566 #: js/prefs.js:1583 #: js/prefs.js:1599 #: js/prefs.js:1619 #: js/prefs.js:1792 #: js/prefs.js:1808 #: js/prefs.js:1826 #: js/tt-rss.js:507 #: js/tt-rss.js:524 #: js/viewfeed.js:821 #: js/viewfeed.js:1250 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Načítám, čekejte prosím..." #: index.php:159 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Sbalit seznam kanálů" #: index.php:162 msgid "Show articles" msgstr "Zobrazit články" #: index.php:165 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: index.php:166 msgid "All Articles" msgstr "Všechny články" #: index.php:167 #: include/functions.php:2008 #: classes/feeds.php:98 msgid "Starred" msgstr "S hvězdičkou" #: index.php:168 #: include/functions.php:2009 #: classes/feeds.php:99 msgid "Published" msgstr "Publikováno" #: index.php:169 #: classes/feeds.php:85 #: classes/feeds.php:97 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" #: index.php:170 msgid "Unread First" msgstr "Nejprve nepřečtené" #: index.php:171 msgid "With Note" msgstr "S poznámkou" #: index.php:172 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorovat hodnocení" #: index.php:175 msgid "Sort articles" msgstr "Seřadit články" #: index.php:178 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: index.php:179 msgid "Newest first" msgstr "Nejprve nejnovější" #: index.php:180 msgid "Oldest first" msgstr "Nejprve nejstarší" #: index.php:181 msgid "Title" msgstr "Název" #: index.php:185 #: index.php:233 #: include/functions.php:1998 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:424 #: js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Označit jako přečtené" #: index.php:188 msgid "Older than one day" msgstr "Starší než jeden den" #: index.php:191 msgid "Older than one week" msgstr "Starší než jeden týden" #: index.php:194 msgid "Older than two weeks" msgstr "Starší než dva týdny" #: index.php:210 msgid "Communication problem with server." msgstr "Chyba při komunikaci se serverem." #: index.php:218 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS." #: index.php:223 msgid "Actions..." msgstr "Činnosti..." #: index.php:225 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: index.php:226 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: index.php:227 msgid "Feed actions:" msgstr "Činnosti kanálů:" #: index.php:228 #: classes/handler/public.php:562 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Přihlásit se k odběru..." #: index.php:229 msgid "Edit this feed..." msgstr "Upravit kanál..." #: index.php:230 msgid "Rescore feed" msgstr "Přehodnotit kanál" #: index.php:231 #: classes/pref/feeds.php:746 #: classes/pref/feeds.php:1327 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Zrušit odběr" #: index.php:232 msgid "All feeds:" msgstr "Všechny kanály:" #: index.php:234 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály" #: index.php:235 msgid "Other actions:" msgstr "Ostatní činnosti:" #: index.php:236 #: include/functions.php:1984 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Přepnout širokoúhlý režim" #: index.php:237 msgid "Select by tags..." msgstr "Vybrat podle značek..." #: index.php:238 msgid "Create label..." msgstr "Vytvořit štítek..." #: index.php:239 msgid "Create filter..." msgstr "Vytvořit filtr..." #: index.php:240 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám" #: index.php:249 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: prefs.php:33 #: prefs.php:115 #: include/functions.php:2011 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: prefs.php:106 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: prefs.php:107 msgid "Exit preferences" msgstr "Opustit nastavení" #: prefs.php:118 #: classes/pref/feeds.php:106 #: classes/pref/feeds.php:1253 #: classes/pref/feeds.php:1316 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: prefs.php:121 #: classes/pref/filters.php:154 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: prefs.php:124 #: include/functions.php:1176 #: include/functions.php:1832 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: prefs.php:128 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: prefs.php:131 msgid "System" msgstr "Systém" #: register.php:184 #: include/login_form.php:238 msgid "Create new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem." #: register.php:194 #: register.php:239 #: register.php:252 #: register.php:267 #: register.php:286 #: register.php:334 #: register.php:344 #: register.php:356 #: classes/handler/public.php:632 #: classes/handler/public.php:723 #: classes/handler/public.php:805 #: classes/handler/public.php:880 #: classes/handler/public.php:894 #: classes/handler/public.php:901 #: classes/handler/public.php:926 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS" #: register.php:215 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán." #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "Požadované přihlašovací jméno:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "Ověřit dostupnost" #: register.php:226 #: classes/handler/public.php:763 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:768 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Kolik je dva plus dva:" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "Odeslat registraci" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné." #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá." #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "Registrace selhala." #: register.php:331 msgid "Account created successfully." msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen." #: register.php:353 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny." #: update.php:55 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1185 #: include/functions.php:1733 #: include/functions.php:1818 #: include/functions.php:1840 #: classes/opml.php:416 #: classes/pref/feeds.php:218 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez zařazení" #: include/feedbrowser.php:83 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d archivovaný článek" msgstr[1] "%d archivované články" msgstr[2] "%d archivovaných článků" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Nenalezeny žádné kanály." #: include/functions.php:1174 #: include/functions.php:1830 msgid "Special" msgstr "Speciální" #: include/functions.php:1681 #: classes/feeds.php:1097 #: classes/pref/filters.php:425 msgid "All feeds" msgstr "Všechny kanály" #: include/functions.php:1885 msgid "Starred articles" msgstr "Články s hvězdičkou" #: include/functions.php:1887 msgid "Published articles" msgstr "Publikované články" #: include/functions.php:1889 msgid "Fresh articles" msgstr "Nové články" #: include/functions.php:1891 #: include/functions.php:2006 msgid "All articles" msgstr "Všechny články" #: include/functions.php:1893 msgid "Archived articles" msgstr "Archivované články" #: include/functions.php:1895 msgid "Recently read" msgstr "Nedávno přečtené" #: include/functions.php:1958 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: include/functions.php:1959 msgid "Open next feed" msgstr "Otevřít následující kanál" #: include/functions.php:1960 msgid "Open previous feed" msgstr "Otevřít předchozí kanál" #: include/functions.php:1961 msgid "Open next article" msgstr "Otevřít následující článek" #: include/functions.php:1962 msgid "Open previous article" msgstr "Otevřít předchozí článek" #: include/functions.php:1963 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions.php:1964 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions.php:1965 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions.php:1966 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions.php:1967 msgid "Show search dialog" msgstr "Zobrazit dialog hledání" #: include/functions.php:1968 msgid "Article" msgstr "Článek" #: include/functions.php:1969 msgid "Toggle starred" msgstr "Přepnout hvězdičku" #: include/functions.php:1970 #: js/viewfeed.js:1911 msgid "Toggle published" msgstr "Přepnout publikováno" #: include/functions.php:1971 #: js/viewfeed.js:1889 msgid "Toggle unread" msgstr "Přepnout přečteno" #: include/functions.php:1972 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: include/functions.php:1973 msgid "Dismiss selected" msgstr "" #: include/functions.php:1974 msgid "Dismiss read" msgstr "" #: include/functions.php:1975 msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: include/functions.php:1976 #: js/viewfeed.js:1930 msgid "Mark below as read" msgstr "Označit níže jako přečtené" #: include/functions.php:1977 #: js/viewfeed.js:1924 msgid "Mark above as read" msgstr "Označit výše jako přečtené" #: include/functions.php:1978 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout dolů" #: include/functions.php:1979 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout nahoru" #: include/functions.php:1980 msgid "Select article under cursor" msgstr "Vybrat článek pod kurzorem" #: include/functions.php:1981 msgid "Email article" msgstr "Odeslat článek e-mailem" #: include/functions.php:1982 msgid "Close/collapse article" msgstr "Zavřít/sbalit článek" #: include/functions.php:1983 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)" #: include/functions.php:1985 #: plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "Přepnout vložený originál" #: include/functions.php:1986 msgid "Article selection" msgstr "Výběr článků" #: include/functions.php:1987 msgid "Select all articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: include/functions.php:1988 msgid "Select unread" msgstr "Vybrat nepřečtené" #: include/functions.php:1989 msgid "Select starred" msgstr "Vybrat s hvězdičkou" #: include/functions.php:1990 msgid "Select published" msgstr "Vybrat publikované" #: include/functions.php:1991 msgid "Invert selection" msgstr "Obrátit výběr" #: include/functions.php:1992 msgid "Deselect everything" msgstr "Zrušit výběr" #: include/functions.php:1993 #: classes/pref/feeds.php:540 #: classes/pref/feeds.php:783 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: include/functions.php:1994 msgid "Refresh current feed" msgstr "Obnovit současný kanál" #: include/functions.php:1995 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály" #: include/functions.php:1996 #: classes/pref/feeds.php:1319 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: include/functions.php:1997 #: js/FeedTree.js:135 #: js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Upravit kanál" #: include/functions.php:1999 msgid "Reverse headlines" msgstr "Obrácené řazení nadpisů " #: include/functions.php:2000 msgid "Debug feed update" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: include/functions.php:2001 #: js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Označit všechny kanály za přečtené" #: include/functions.php:2002 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii" #: include/functions.php:2003 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Přepnout kombinovaný režim" #: include/functions.php:2004 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu" #: include/functions.php:2005 msgid "Go to" msgstr "Přejít na" #: include/functions.php:2007 msgid "Fresh" msgstr "Nové" #: include/functions.php:2010 #: js/tt-rss.js:457 #: js/tt-rss.js:642 msgid "Tag cloud" msgstr "Seznam značek" #: include/functions.php:2012 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: include/functions.php:2013 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Vytvořit štítek" #: include/functions.php:2014 #: classes/pref/filters.php:652 msgid "Create filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: include/functions.php:2015 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu" #: include/functions.php:2016 msgid "Show help dialog" msgstr "Zobrazit nápovědu" #: include/functions.php:2537 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Výsledky hledání: %s" #: include/functions.php:3132 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3154 #: include/functions.php:3395 #: classes/article.php:281 msgid "no tags" msgstr "žádné značky" #: include/functions.php:3164 #: classes/feeds.php:676 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Upravit značky pro článek" #: include/functions.php:3196 #: classes/feeds.php:628 msgid "Originally from:" msgstr "Původně z:" #: include/functions.php:3209 #: classes/feeds.php:641 #: classes/pref/feeds.php:559 msgid "Feed URL" msgstr "URL kanálu" #: include/functions.php:3241 #: classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 #: classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 #: classes/dlg.php:250 #: classes/dlg.php:262 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/filters.php:145 #: classes/pref/prefs.php:1096 #: classes/pref/feeds.php:1626 #: classes/pref/feeds.php:1694 #: plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193 #: plugins/share/init.php:65 #: plugins/updater/init.php:368 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: include/functions.php:3432 msgid "(edit note)" msgstr "(upravit poznámku)" #: include/functions.php:3667 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: include/functions.php:3723 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: include/functions.php:4222 #, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s" #: include/login_form.php:183 #: classes/handler/public.php:475 #: classes/handler/public.php:758 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: include/login_form.php:194 #: classes/handler/public.php:478 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: include/login_form.php:199 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem heslo" #: include/login_form.php:205 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:209 #: classes/handler/public.php:233 #: classes/rpc.php:63 #: classes/pref/prefs.php:1034 msgid "Default profile" msgstr "Výchozí profil" #: include/login_form.php:217 msgid "Use less traffic" msgstr "Generovat méně provozu" #: include/login_form.php:221 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích a tak snižuje potřebu pro automatické obnovení." #: include/login_form.php:229 msgid "Remember me" msgstr "Zapamatovat" #: include/login_form.php:235 #: classes/handler/public.php:483 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Článek nenalezen" #: classes/article.php:179 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):" #: classes/article.php:204 #: classes/pref/users.php:172 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:403 #: classes/pref/prefs.php:980 #: classes/pref/feeds.php:762 #: classes/pref/feeds.php:910 #: plugins/nsfw/init.php:83 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: classes/article.php:206 #: classes/handler/public.php:452 #: classes/handler/public.php:486 #: classes/feeds.php:1024 #: classes/feeds.php:1076 #: classes/feeds.php:1136 #: classes/pref/users.php:174 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:406 #: classes/pref/filters.php:801 #: classes/pref/filters.php:877 #: classes/pref/filters.php:944 #: classes/pref/prefs.php:982 #: classes/pref/feeds.php:763 #: classes/pref/feeds.php:913 #: classes/pref/feeds.php:1834 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: classes/handler/public.php:416 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:424 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: classes/handler/public.php:426 #: classes/pref/feeds.php:557 #: classes/pref/feeds.php:798 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:428 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: classes/handler/public.php:430 msgid "Labels:" msgstr "Štítky:" #: classes/handler/public.php:449 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"." #: classes/handler/public.php:451 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: classes/handler/public.php:473 msgid "Not logged in" msgstr "Nepřihlášený" #: classes/handler/public.php:532 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo" #: classes/handler/public.php:568 #: classes/handler/public.php:666 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Již odebíráte %s." #: classes/handler/public.php:571 #: classes/handler/public.php:657 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Zahájen odběr %s." #: classes/handler/public.php:574 #: classes/handler/public.php:660 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Nelze zahájit odběr %s." #: classes/handler/public.php:577 #: classes/handler/public.php:663 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nenalezeny žádné kanály v %s." #: classes/handler/public.php:580 #: classes/handler/public.php:669 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Nalezeno více URL kanálů." #: classes/handler/public.php:584 #: classes/handler/public.php:676 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Nelze zahájit odběr %s.
Nelze stáhnout URL kanálu." #: classes/handler/public.php:602 #: classes/handler/public.php:694 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů" #: classes/handler/public.php:627 #: classes/handler/public.php:718 msgid "Edit subscription options" msgstr "Upravit možnosti odebírání" #: classes/handler/public.php:745 msgid "Password recovery" msgstr "Obnova hesla" #: classes/handler/public.php:751 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address." msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu." #: classes/handler/public.php:773 #: classes/pref/users.php:356 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: classes/handler/public.php:783 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný." #: classes/handler/public.php:787 #: classes/handler/public.php:813 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: classes/handler/public.php:809 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena." #: classes/handler/public.php:829 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu." #: classes/handler/public.php:853 msgid "Database Updater" msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #: classes/handler/public.php:918 msgid "Perform updates" msgstr "Provést aktualizace" #: classes/dlg.php:16 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat." #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:" #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:214 msgid "Generate new URL" msgstr "Generovat novou URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Poslední aktualizace:" #: classes/dlg.php:80 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance." #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "Odpovídá:" #: classes/dlg.php:168 msgid "Any" msgstr "Cokoliv" #: classes/dlg.php:171 msgid "All tags." msgstr "Všechny značky." #: classes/dlg.php:173 msgid "Which Tags?" msgstr "Jaké značky?" #: classes/dlg.php:186 msgid "Display entries" msgstr "Zobrazit položky" #: classes/dlg.php:205 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:" #: classes/dlg.php:233 #: plugins/updater/init.php:331 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)." #: classes/dlg.php:241 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php" #: classes/dlg.php:245 #: plugins/updater/init.php:335 msgid "See the release notes" msgstr "Zobrazit poznámky k vydání" #: classes/dlg.php:247 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: classes/dlg.php:255 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze." #: classes/feeds.php:56 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Poslední aktualizace: %s" #: classes/feeds.php:75 msgid "View as RSS feed" msgstr "Zobrazit jako kanál RSS" #: classes/feeds.php:76 #: classes/feeds.php:128 #: classes/pref/feeds.php:1478 msgid "View as RSS" msgstr "Zobrazit jako RSS" #: classes/feeds.php:83 msgid "Select:" msgstr "Vybrat:" #: classes/feeds.php:84 #: classes/pref/users.php:341 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:280 #: classes/pref/filters.php:328 #: classes/pref/filters.php:646 #: classes/pref/filters.php:734 #: classes/pref/filters.php:761 #: classes/pref/prefs.php:994 #: classes/pref/feeds.php:1310 #: classes/pref/feeds.php:1575 #: classes/pref/feeds.php:1641 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Vše" #: classes/feeds.php:86 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: classes/feeds.php:87 #: classes/pref/users.php:343 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:282 #: classes/pref/filters.php:330 #: classes/pref/filters.php:648 #: classes/pref/filters.php:736 #: classes/pref/filters.php:763 #: classes/pref/prefs.php:996 #: classes/pref/feeds.php:1312 #: classes/pref/feeds.php:1577 #: classes/pref/feeds.php:1643 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Žádný" #: classes/feeds.php:93 msgid "More..." msgstr "Více..." #: classes/feeds.php:95 msgid "Selection toggle:" msgstr "Přepínač výběru:" #: classes/feeds.php:101 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: classes/feeds.php:104 msgid "Set score" msgstr "Zadat hodnocení" #: classes/feeds.php:107 msgid "Archive" msgstr "Archivovat" #: classes/feeds.php:109 msgid "Move back" msgstr "Zpět" #: classes/feeds.php:110 #: classes/pref/filters.php:289 #: classes/pref/filters.php:337 #: classes/pref/filters.php:743 #: classes/pref/filters.php:770 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: classes/feeds.php:115 #: classes/feeds.php:120 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:26 msgid "Forward by email" msgstr "Přeposlat e-mailem" #: classes/feeds.php:124 msgid "Feed:" msgstr "Kanál:" #: classes/feeds.php:197 #: classes/feeds.php:824 msgid "Feed not found." msgstr "Kanál nenalezen." #: classes/feeds.php:254 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: classes/feeds.php:360 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importováno v %s" #: classes/feeds.php:520 msgid "mark as read" msgstr "označit jako přečtené" #: classes/feeds.php:570 msgid "Collapse article" msgstr "Sbalit článek" #: classes/feeds.php:725 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení." #: classes/feeds.php:728 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení." #: classes/feeds.php:731 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení." #: classes/feeds.php:735 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr." #: classes/feeds.php:737 msgid "No articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení." #: classes/feeds.php:752 #: classes/feeds.php:919 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s" #: classes/feeds.php:762 #: classes/feeds.php:929 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)" #: classes/feeds.php:909 msgid "No feed selected." msgstr "Není vybrán žádný kanál." #: classes/feeds.php:962 #: classes/feeds.php:970 msgid "Feed or site URL" msgstr "Kanál nebo URL stránky" #: classes/feeds.php:976 #: classes/pref/feeds.php:579 #: classes/pref/feeds.php:811 #: classes/pref/feeds.php:1798 msgid "Place in category:" msgstr "Umístit v kategorii:" #: classes/feeds.php:984 msgid "Available feeds" msgstr "Dostupné kanály" #: classes/feeds.php:996 #: classes/pref/users.php:135 #: classes/pref/feeds.php:609 #: classes/pref/feeds.php:847 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: classes/feeds.php:1000 #: classes/pref/users.php:398 #: classes/pref/feeds.php:615 #: classes/pref/feeds.php:851 #: classes/pref/feeds.php:1812 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: classes/feeds.php:1003 #: classes/pref/prefs.php:260 #: classes/pref/feeds.php:628 #: classes/pref/feeds.php:857 #: classes/pref/feeds.php:1815 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: classes/feeds.php:1013 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření." #: classes/feeds.php:1018 #: classes/feeds.php:1074 #: classes/pref/feeds.php:1833 msgid "Subscribe" msgstr "Odebírat" #: classes/feeds.php:1021 msgid "More feeds" msgstr "Více kanálů" #: classes/feeds.php:1044 #: classes/feeds.php:1135 #: classes/pref/users.php:328 #: classes/pref/filters.php:639 #: classes/pref/feeds.php:1303 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:1048 msgid "Popular feeds" msgstr "Oblíbené kanály" #: classes/feeds.php:1049 msgid "Feed archive" msgstr "Archív kanálů" #: classes/feeds.php:1052 msgid "limit:" msgstr "omezení:" #: classes/feeds.php:1075 #: classes/pref/users.php:354 #: classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:396 #: classes/pref/filters.php:665 #: classes/pref/feeds.php:733 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: classes/feeds.php:1086 msgid "Look for" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:1094 msgid "Limit search to:" msgstr "Omezit hledání na:" #: classes/feeds.php:1110 msgid "This feed" msgstr "Tento kanál" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Téma nápovědy nenalezeno." #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Nástroj OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importuji OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zpět do nastavení" #: classes/opml.php:270 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Přidávám kanál: %s" #: classes/opml.php:281 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicitní kanál: %s" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Přidávám štítek %s" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicitní štítek: %s" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s" #: classes/opml.php:339 msgid "Adding filter..." msgstr "Přidávám filtr..." #: classes/opml.php:416 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Zpracovávám kategorii: %s" #: classes/opml.php:465 #: plugins/import_export/init.php:420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d" #: classes/opml.php:479 #: plugins/import_export/init.php:434 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor." #: classes/opml.php:483 #: plugins/import_export/init.php:438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML." #: classes/opml.php:492 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML." #: classes/opml.php:499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186 msgid "Error while parsing document." msgstr "Chyba při zpracování dokumentu." #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky." #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Uživatel nebyl nalezen" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:400 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Počet odebíraných kanálů" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Odebírané kanály" #: classes/pref/users.php:138 msgid "Access level: " msgstr "Úroveň přístupu: " #: classes/pref/users.php:151 msgid "Change password to" msgstr "Změnit heslo na" #: classes/pref/users.php:157 #: classes/pref/feeds.php:636 #: classes/pref/feeds.php:863 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: classes/pref/users.php:160 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail: " #: classes/pref/users.php:236 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s" #: classes/pref/users.php:247 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Uživatel %s již existuje." #: classes/pref/users.php:269 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:271 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Zasílám nové heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:295 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla" #: classes/pref/users.php:338 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:277 #: classes/pref/filters.php:325 #: classes/pref/filters.php:643 #: classes/pref/filters.php:731 #: classes/pref/filters.php:758 #: classes/pref/prefs.php:991 #: classes/pref/feeds.php:1307 #: classes/pref/feeds.php:1572 #: classes/pref/feeds.php:1638 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: classes/pref/users.php:350 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: classes/pref/users.php:352 #: classes/pref/filters.php:658 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: classes/pref/users.php:399 msgid "Access Level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/users.php:401 msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" #: classes/pref/users.php:420 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Klikněte pro úpravy" #: classes/pref/users.php:440 msgid "No users defined." msgstr "Není definován žádný uživatel." #: classes/pref/users.php:442 msgid "No matching users found." msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel." #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:266 #: classes/pref/filters.php:722 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Vytvořen štítek %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Vymazat barvy" #: classes/pref/filters.php:94 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Články odpovídající filtru:" #: classes/pref/filters.php:131 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru." #: classes/pref/filters.php:135 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru." #: classes/pref/filters.php:272 #: classes/pref/filters.php:726 #: classes/pref/filters.php:841 msgid "Match" msgstr "Odpovídá" #: classes/pref/filters.php:286 #: classes/pref/filters.php:334 #: classes/pref/filters.php:740 #: classes/pref/filters.php:767 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: classes/pref/filters.php:320 #: classes/pref/filters.php:753 msgid "Apply actions" msgstr "Vykonat činnosti" #: classes/pref/filters.php:370 #: classes/pref/filters.php:782 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: classes/pref/filters.php:379 #: classes/pref/filters.php:785 msgid "Match any rule" msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:388 #: classes/pref/filters.php:788 msgid "Inverse matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:795 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:433 msgid "(inverse)" msgstr "(inverzní)" #: classes/pref/filters.php:432 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s na %s v %s %s" #: classes/pref/filters.php:655 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: classes/pref/filters.php:661 #: classes/pref/feeds.php:1323 #: classes/pref/feeds.php:1337 msgid "Reset sort order" msgstr "Zrušit pořadí řazení" #: classes/pref/filters.php:669 #: classes/pref/feeds.php:1359 msgid "Rescore articles" msgstr "Přehodnotit články" #: classes/pref/filters.php:798 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: classes/pref/filters.php:853 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:855 msgid "on field" msgstr "pole" #: classes/pref/filters.php:861 #: js/PrefFilterTree.js:45 msgid "in" msgstr "v" #: classes/pref/filters.php:874 msgid "Save rule" msgstr "Uložit pravidlo" #: classes/pref/filters.php:874 #: js/functions.js:1013 msgid "Add rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: classes/pref/filters.php:897 msgid "Perform Action" msgstr "Provést činnost" #: classes/pref/filters.php:923 msgid "with parameters:" msgstr "s parametry:" #: classes/pref/filters.php:941 msgid "Save action" msgstr "Uložit činnost" #: classes/pref/filters.php:941 #: js/functions.js:1039 msgid "Add action" msgstr "Přidat činnost" #: classes/pref/filters.php:964 msgid "[No caption]" msgstr "[Bez titulku]" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Obecné" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Souhrn" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Povolit duplicitní články" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Zakázané značky" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Automaticky označit články jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default feed update interval" msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Povolit e-mailový souhrn" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Používá časovou zónu UTC" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "Povolit přístup skrze API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Povolit kategorie kanálů" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Dlouhý formát data" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Při procházení zobrazit další kanál" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Čistit nepřečtené články" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Krátký formát data" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků." #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Nevkládat obrázky do článků" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních." #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1719 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Upravit soubor motivu" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "Časová zóna" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Funkce není podporována modulem ověření." #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "Nastavení bylo uloženo." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznámá možnost: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Vaše osobní data byla uložena." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty." #: classes/pref/prefs.php:198 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Osobní data / ověření" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Personal data" msgstr "Osobní informace" #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Access level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/prefs.php:248 msgid "Save data" msgstr "Uložit data" #: classes/pref/prefs.php:267 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití." #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdit heslo" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: classes/pref/prefs.php:323 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:327 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání." #: classes/pref/prefs.php:352 #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: classes/pref/prefs.php:363 msgid "Disable OTP" msgstr "Zakázat OTP" #: classes/pref/prefs.php:369 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP." #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:" #: classes/pref/prefs.php:408 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Zadejte vaše heslo na jedno použití:" #: classes/pref/prefs.php:422 msgid "Enable OTP" msgstr "Povolit OTP" #: classes/pref/prefs.php:428 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu OTP." #: classes/pref/prefs.php:471 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu." #: classes/pref/prefs.php:569 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit nastavení" #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Uložit a opustit nastavení" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Spravovat profily" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit výchozí hodnoty" #: classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "Stáhnout více modulů na foréch, nebo wiki tt-rss.org." #: classes/pref/prefs.php:736 msgid "System plugins" msgstr "Systémové moduly" #: classes/pref/prefs.php:740 #: classes/pref/prefs.php:794 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: classes/pref/prefs.php:741 #: classes/pref/prefs.php:795 msgid "Description" msgstr "Popis" #: classes/pref/prefs.php:742 #: classes/pref/prefs.php:796 msgid "Version" msgstr "Verze" #: classes/pref/prefs.php:743 #: classes/pref/prefs.php:797 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:772 #: classes/pref/prefs.php:829 msgid "more info" msgstr "více informací" #: classes/pref/prefs.php:781 #: classes/pref/prefs.php:838 msgid "Clear data" msgstr "Smazat data" #: classes/pref/prefs.php:790 msgid "User plugins" msgstr "Uživatelské moduly" #: classes/pref/prefs.php:853 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Povolit vybrané moduly" #: classes/pref/prefs.php:920 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Chybné heslo na jedno použití" #: classes/pref/prefs.php:923 #: classes/pref/prefs.php:940 msgid "Incorrect password" msgstr "Špatné heslo" #: classes/pref/prefs.php:965 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. Tento soubor vám poslouží jako základ." #: classes/pref/prefs.php:1005 msgid "Create profile" msgstr "Vytvořit profil" #: classes/pref/prefs.php:1028 #: classes/pref/prefs.php:1056 msgid "(active)" msgstr "(aktivní)" #: classes/pref/prefs.php:1090 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Odstranit vybrané profily" #: classes/pref/prefs.php:1092 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivovat profil" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole" #: classes/pref/feeds.php:546 msgid "Feed Title" msgstr "Název kanálu" #: classes/pref/feeds.php:587 #: classes/pref/feeds.php:822 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: classes/pref/feeds.php:602 #: classes/pref/feeds.php:838 msgid "Article purging:" msgstr "Čištění článků:" #: classes/pref/feeds.php:632 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Rada: pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitter." #: classes/pref/feeds.php:648 #: classes/pref/feeds.php:867 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Skrýt před populárními kanály" #: classes/pref/feeds.php:660 #: classes/pref/feeds.php:873 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů" #: classes/pref/feeds.php:673 #: classes/pref/feeds.php:879 msgid "Always display image attachments" msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy" #: classes/pref/feeds.php:686 #: classes/pref/feeds.php:887 msgid "Do not embed images" msgstr "Nevkládat obrázky" #: classes/pref/feeds.php:699 #: classes/pref/feeds.php:895 msgid "Cache images locally" msgstr "Uchovávat obrázky na serveru" #: classes/pref/feeds.php:711 #: classes/pref/feeds.php:901 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené" #: classes/pref/feeds.php:717 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: classes/pref/feeds.php:731 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: classes/pref/feeds.php:753 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:760 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1156 #: classes/pref/feeds.php:1209 msgid "All done." msgstr "Vše hotovo." #: classes/pref/feeds.php:1264 msgid "Feeds with errors" msgstr "Kanály s chybami" #: classes/pref/feeds.php:1284 msgid "Inactive feeds" msgstr "Neaktivní kanály" #: classes/pref/feeds.php:1321 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Upravit vybrané kanály" #: classes/pref/feeds.php:1325 #: js/prefs.js:1764 msgid "Batch subscribe" msgstr "Dávkové zahájení odběru" #: classes/pref/feeds.php:1332 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: classes/pref/feeds.php:1335 msgid "Add category" msgstr "Přidat kategorii" #: classes/pref/feeds.php:1339 msgid "Remove selected" msgstr "Odstranit vybrané" #: classes/pref/feeds.php:1350 msgid "More actions..." msgstr "Další činnost..." #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Manual purge" msgstr "Ruční čištění" #: classes/pref/feeds.php:1358 msgid "Clear feed data" msgstr "Vyčistit data kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1409 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení." #: classes/pref/feeds.php:1424 msgid "Import my OPML" msgstr "Importovat moji OPML" #: classes/pref/feeds.php:1428 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: classes/pref/feeds.php:1430 msgid "Include settings" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1434 msgid "Export OPML" msgstr "Exportovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1438 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1440 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály." #: classes/pref/feeds.php:1442 msgid "Public OPML URL" msgstr "Veřejná URL OPML" #: classes/pref/feeds.php:1443 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML" #: classes/pref/feeds.php:1452 msgid "Firefox integration" msgstr "Integrace s Firefoxem" #: classes/pref/feeds.php:1454 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem." #: classes/pref/feeds.php:1461 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů." #: classes/pref/feeds.php:1469 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály" #: classes/pref/feeds.php:1471 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1479 msgid "Display URL" msgstr "Zobrazit URL" #: classes/pref/feeds.php:1482 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL" #: classes/pref/feeds.php:1486 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL." #: classes/pref/feeds.php:1491 msgid "Unshare all articles" msgstr "Zrušit sdílení všech článků" #: classes/pref/feeds.php:1568 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):" #: classes/pref/feeds.php:1604 #: classes/pref/feeds.php:1670 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1622 #: classes/pref/feeds.php:1690 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů" #: classes/pref/feeds.php:1795 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)" #: classes/pref/feeds.php:1804 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku" #: classes/pref/feeds.php:1826 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Kanály vyžadují ověření." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Záznam o chybách" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Vyčistit záznam" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Zavřít článek" #: plugins/nsfw/init.php:29 #: plugins/nsfw/init.php:40 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)" #: plugins/nsfw/init.php:50 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Modul NSFW" #: plugins/nsfw/init.php:77 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)" #: plugins/nsfw/init.php:98 msgid "Configuration saved." msgstr "Nastavení uloženo." #: plugins/auth_internal/init.php:62 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Heslo bylo změněno." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Staré heslo je chybné." #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/mail/init.php:70 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Přeposláno]" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mail/init.php:64 msgid "Multiple articles" msgstr "Více článků" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Uzavřít tento dialog" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložky" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Import a export" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "Můžete exportovat a importovat vaše články s hvězdičkou a archivované články pro uložení, a nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Exportovat má data" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu." #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu." #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "Dokončeno: " #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "zpracován %d článek, " msgstr[1] "zpracovány %d články, " msgstr[2] "zpracováno %d článků, " #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importován, " msgstr[1] "%d importovány, " msgstr[2] "%d importováno, " #: plugins/import_export/init.php:386 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "vytvořen %d kanál." msgstr[1] "vytvořeny %d kanály." msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "Nelze načíst dokument XML." #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "Připravit data" #: plugins/import_export/init.php:446 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 msgid "No file uploaded." msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán." #: plugins/mail/init.php:85 msgid "From:" msgstr "Od:" #: plugins/mail/init.php:94 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plugins/mail/init.php:107 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plugins/mail/init.php:123 msgid "Send e-mail" msgstr "Odeslat zprávu" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Upravit poznámky článku" #: plugins/googlereaderimport/init.php:178 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno." #: plugins/googlereaderimport/init.php:182 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Dokument nemá platný formát." #: plugins/googlereaderimport/init.php:353 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru" #: plugins/googlereaderimport/init.php:357 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json." #: plugins/googlereaderimport/init.php:371 msgid "Import my Starred items" msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Instance" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "URL instance" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Přístupový klíč:" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Přístupový klíč" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance." #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Generovat nový klíč" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Propojit instance" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Naposledy připojen" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Stav" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Uložené kanály" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Vytvořit odkaz" #: plugins/share/init.php:25 msgid "Share by URL" msgstr "Sdílet pomocí URL" #: plugins/share/init.php:47 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:" #: plugins/updater/init.php:321 #: plugins/updater/init.php:338 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:341 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální." #: plugins/updater/init.php:349 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena." #: plugins/updater/init.php:358 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss." #: plugins/updater/init.php:359 msgid "Your database will not be modified." msgstr "Vaše databáze nebude změněna." #: plugins/updater/init.php:360 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:361 msgid "Ready to update." msgstr "Připraveno k aktualizaci." #: plugins/updater/init.php:366 msgid "Start update" msgstr "Zahájit aktualizaci" #: js/feedlist.js:397 #: js/feedlist.js:425 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:416 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:419 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:422 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?" #: js/functions.js:65 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle záznamu." #: js/functions.js:107 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi." #: js/functions.js:236 msgid "Click to close" msgstr "Kliknutím zavřít" #: js/functions.js:612 msgid "Error explained" msgstr "" #: js/functions.js:694 msgid "Upload complete." msgstr "Odeslání dokončeno." #: js/functions.js:718 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?" #: js/functions.js:723 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..." #: js/functions.js:728 msgid "Feed icon removed." msgstr "Ikona kanálu odstraněna." #: js/functions.js:750 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání." #: js/functions.js:752 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?" #: js/functions.js:753 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Odesílám, čekejte prosím..." #: js/functions.js:769 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:" #: js/functions.js:774 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek." #: js/functions.js:817 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: js/functions.js:844 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Zahájen odběr %s" #: js/functions.js:849 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Zadaná URL nevypadá platně." #: js/functions.js:852 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály." #: js/functions.js:862 msgid "Expand to select feed" msgstr "" #: js/functions.js:874 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s" #: js/functions.js:878 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Validace XML selhala: %s" #: js/functions.js:883 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Tento kanál již odebíráte." #: js/functions.js:1013 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: js/functions.js:1039 msgid "Edit action" msgstr "Upravit činnost" #: js/functions.js:1076 msgid "Create Filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: js/functions.js:1191 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další aktualizaci kanálu." #: js/functions.js:1202 msgid "Subscription reset." msgstr "Odběr obnoven." #: js/functions.js:1212 #: js/tt-rss.js:677 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Zrušit odběr %s?" #: js/functions.js:1215 msgid "Removing feed..." msgstr "Odebírám kanál..." #: js/functions.js:1324 msgid "Please enter category title:" msgstr "Zadejte prosím název kategorie:" #: js/functions.js:1355 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1359 #: js/prefs.js:1231 msgid "Trying to change address..." msgstr "Zkouším změnit adresu..." #: js/functions.js:1546 #: js/tt-rss.js:422 #: js/tt-rss.js:658 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu." #: js/functions.js:1561 msgid "Edit Feed" msgstr "Upravit kanál" #: js/functions.js:1567 #: js/prefs.js:194 #: js/prefs.js:749 msgid "Saving data..." msgstr "Ukládám data..." #: js/functions.js:1599 msgid "More Feeds" msgstr "Více kanálů" #: js/functions.js:1660 #: js/functions.js:1770 #: js/prefs.js:397 #: js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 #: js/prefs.js:642 #: js/prefs.js:662 #: js/prefs.js:1207 #: js/prefs.js:1352 msgid "No feeds are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #: js/functions.js:1702 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány." #: js/functions.js:1741 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci" #: js/functions.js:1752 #: js/prefs.js:1189 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Odstranit vybrané kanály?" #: js/functions.js:1755 #: js/prefs.js:1192 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Odebírám vybrané kanály..." #: js/functions.js:1853 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: js/PrefFeedTree.js:47 msgid "Edit category" msgstr "Upravit kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:54 msgid "Remove category" msgstr "Odstranit kategorii" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Přidávám uživatele..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Editor uživatelů" #: js/prefs.js:117 msgid "Edit Filter" msgstr "Upravit filtr" #: js/prefs.js:164 msgid "Remove filter?" msgstr "Odstranit filtr?" #: js/prefs.js:169 msgid "Removing filter..." msgstr "Odebírám filtr..." #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Odstranit vybrané štítky?" #: js/prefs.js:282 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Odebírám vybrané štítky..." #: js/prefs.js:295 #: js/prefs.js:1393 msgid "No labels are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky" #: js/prefs.js:309 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit." #: js/prefs.js:312 msgid "Removing selected users..." msgstr "Odebírám vybrané uživatele..." #: js/prefs.js:326 #: js/prefs.js:507 #: js/prefs.js:528 #: js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé" #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Odstranit vybrané filtry?" #: js/prefs.js:347 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Odebírám vybrané filtry..." #: js/prefs.js:359 #: js/prefs.js:597 #: js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..." #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál." #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?" #: js/prefs.js:421 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Čistím vybrané kanály..." #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?" #: js/prefs.js:443 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Čistím vybrané kanály..." #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné." #: js/prefs.js:482 msgid "Saving user..." msgstr "Ukládám uživatele..." #: js/prefs.js:512 #: js/prefs.js:533 #: js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele." #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?" #: js/prefs.js:540 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..." #: js/prefs.js:585 msgid "User details" msgstr "Podrobnosti uživatele" #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr." #: js/prefs.js:620 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?" #: js/prefs.js:623 msgid "Joining filters..." msgstr "Kombinuji filtry..." #: js/prefs.js:684 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Upravit více kanálů" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?" #: js/prefs.js:785 msgid "OPML Import" msgstr "Import OPML" #: js/prefs.js:812 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML." #: js/prefs.js:815 #: plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importuji, čekejte prosím..." #: js/prefs.js:982 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?" #: js/prefs.js:1096 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno." #: js/prefs.js:1102 msgid "Removing category..." msgstr "Odebírám kategorii..." #: js/prefs.js:1123 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Odstranit vybrané kategorie?" #: js/prefs.js:1126 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Odebírám vybrané kategorie..." #: js/prefs.js:1139 msgid "No categories are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie." #: js/prefs.js:1147 msgid "Category title:" msgstr "Název kategorie:" #: js/prefs.js:1151 msgid "Creating category..." msgstr "Vytvářím kategorii..." #: js/prefs.js:1178 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací" #: js/prefs.js:1227 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?" #: js/prefs.js:1316 msgid "Clearing feed..." msgstr "Čistím kanál..." #: js/prefs.js:1336 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?" #: js/prefs.js:1339 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..." #: js/prefs.js:1359 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat." #: js/prefs.js:1362 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Přehodnocuji kanály..." #: js/prefs.js:1379 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?" #: js/prefs.js:1416 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profily nastavení" #: js/prefs.js:1425 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán." #: js/prefs.js:1428 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Odebírám vybrané profily..." #: js/prefs.js:1443 msgid "No profiles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné profily." #: js/prefs.js:1451 #: js/prefs.js:1504 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivovat vybraný profil?" #: js/prefs.js:1467 #: js/prefs.js:1520 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci." #: js/prefs.js:1472 msgid "Creating profile..." msgstr "Vytvářím profil..." #: js/prefs.js:1528 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?" #: js/prefs.js:1531 #: js/prefs.js:1550 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Čistím URL..." #: js/prefs.js:1538 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generované URL vyčištěny." #: js/prefs.js:1547 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?" #: js/prefs.js:1557 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Sdílené URL vyčištěny." #: js/prefs.js:1648 msgid "Label Editor" msgstr "Editor štítků" #: js/prefs.js:1770 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..." #: js/prefs.js:1807 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Smazat uložená data modulu?" #: js/prefs.js:1824 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Vymazat všechny zprávy ze záznamu chyb?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..." #: js/tt-rss.js:381 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů." #: js/tt-rss.js:493 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original." #: js/tt-rss.js:645 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Vybrat položky podle značek" #: js/tt-rss.js:666 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie." #: js/tt-rss.js:671 #: js/tt-rss.js:825 msgid "Please select some feed first." msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál." #: js/tt-rss.js:820 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit." #: js/tt-rss.js:830 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Přehodnotit články v %s?" #: js/tt-rss.js:833 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Přehodnocuji články..." #: js/tt-rss.js:967 msgid "New version available!" msgstr "Je dostupná nová verze." #: js/viewfeed.js:105 msgid "Cancel search" msgstr "Zrušit hledání" #: js/viewfeed.js:454 msgid "Unstar article" msgstr "Odebrat článku hvězdičku" #: js/viewfeed.js:458 msgid "Star article" msgstr "Přidat článku hvězdičku" #: js/viewfeed.js:498 msgid "Unpublish article" msgstr "Zrušit publikování článku" #: js/viewfeed.js:502 msgid "Publish article" msgstr "Publikovat článek" #: js/viewfeed.js:654 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d vybraný článek" msgstr[1] "%d vybrané články" msgstr[2] "%d vybraných článků" #: js/viewfeed.js:726 #: js/viewfeed.js:754 #: js/viewfeed.js:781 #: js/viewfeed.js:844 #: js/viewfeed.js:878 #: js/viewfeed.js:998 #: js/viewfeed.js:1041 #: js/viewfeed.js:1094 #: js/viewfeed.js:2071 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #: js/viewfeed.js:1006 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:1008 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?" msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?" msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?" #: js/viewfeed.js:1050 msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:1053 msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?" msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?" msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?" #: js/viewfeed.js:1055 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu." #: js/viewfeed.js:1100 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?" #: js/viewfeed.js:1124 msgid "Edit article Tags" msgstr "Upravit značky článku" #: js/viewfeed.js:1130 msgid "Saving article tags..." msgstr "Ukládám značky článku..." #: js/viewfeed.js:1336 msgid "No article is selected." msgstr "Není vybrán žádný článek." #: js/viewfeed.js:1371 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nenalezeny žádné články k označení" #: js/viewfeed.js:1373 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?" #: js/viewfeed.js:1875 msgid "Open original article" msgstr "Otevřít původní článek" #: js/viewfeed.js:1881 msgid "Display article URL" msgstr "Zobrazit URL článku" #: js/viewfeed.js:1900 msgid "Toggle marked" msgstr "Přepnout označené" #: js/viewfeed.js:1981 msgid "Assign label" msgstr "Přiřadit štítek" #: js/viewfeed.js:1986 msgid "Remove label" msgstr "Odstranit štítek" #: js/viewfeed.js:2040 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:" #: js/viewfeed.js:2082 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:" #: js/viewfeed.js:2115 msgid "Article URL:" msgstr "URL článku:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox." #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Přeposlat článek e-mailem" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportovat data" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Import dat" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Ukládám poznámku článku..." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Import z Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Propojit instance" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Upravit instanci" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Odstranit vybrané instance?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Odebírám vybrané instance..." #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Není vybrána žádná instance." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Sdílet článek pomocí URL" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování." #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publikované články a generované kanály" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Ahoj," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Normální verze" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domů" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Otevřít normální verzi" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Povolit kategorie" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Zapnuto" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Vypnuto" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Archiv článků" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Ukázková výplň" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Ukázková hodnota" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Nastavit hodnotu" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?" #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?" #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek." #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "Klikněte pro rozbalení článku." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d další..." #~ msgstr[1] "%d další..." #~ msgstr[2] "%d dalších..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Načíst další..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Přepnout na souhrn..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klikněte pro přehrání" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Přehrát" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Navštívit webové stránky" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Zvolit motiv" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP" #~ msgid "close" #~ msgstr "zavřít" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Přehrává se..." #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", nalezeno: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (%d na %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Provádím aktualizace..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontroluji verzi... " #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "CHYBA" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno %d aktualizací na schéma verze %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: %d, vyžadováno: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte." #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "Označit kanál jako přečtený" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Nadpis nebo obsah" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum článku" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Smazat článek" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Nastavit hvězdičku" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Přiřadit značky" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Upravit hodnocení" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Povolit externí API" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Formát data je neplatný."