# Copyright (C) 2005 - 2013. # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # # Tomáš Chvátal , 2013. # Michal Stanke , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n" "Last-Translator: Trottel \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Použít výchozí" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Nikdy nečistit" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "starší než týden" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "starší než 2 týdny" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "starší než měsíc" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "starší než 2 měsíce" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "starší než 3 měsíce" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Výchozí interval" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Zakázat aktualizace" #: backend.php:84 #: backend.php:94 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "Každých 15 minut" #: backend.php:85 #: backend.php:95 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "Každých 30 minut" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" #: backend.php:87 #: backend.php:97 #, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "Každé 4 hodiny" #: backend.php:88 #: backend.php:98 #, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "Každých 12 hodin" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:42 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola klientské části selhala." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Požadavek neověřen." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Žádná operace k provedení." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrola konfigurace selhala" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP" #: errors.php:37 #, fuzzy msgid "Method not found" msgstr "Kanál nenalezen." #: errors.php:39 #, fuzzy msgid "Plugin not found" msgstr "Uživatel nebyl nalezen" #: index.php:148 #: index.php:164 #: index.php:282 #: prefs.php:117 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:282 #: classes/pref/feeds.php:1409 #: classes/pref/filters.php:779 #: js/feedlist.js:159 #: js/functions.js:1293 #: js/functions.js:1427 #: js/functions.js:1739 #: js/prefs.js:658 #: js/prefs.js:859 #: js/prefs.js:1765 #: js/prefs.js:1781 #: js/prefs.js:1799 #: js/tt-rss.js:55 #: js/tt-rss.js:553 #: js/viewfeed.js:1298 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: js/feedlist.js:484 #: js/feedlist.js:534 #: js/functions.js:449 #: js/functions.js:772 #: js/prefs.js:1446 #: js/prefs.js:1499 #: js/prefs.js:1539 #: js/prefs.js:1556 #: js/prefs.js:1572 #: js/prefs.js:1592 #: js/tt-rss.js:570 #: js/viewfeed.js:830 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Načítání, čekejte..." #: index.php:182 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Sbalit seznam kanálů" #: index.php:185 msgid "Show articles" msgstr "Zobrazit články" #: index.php:188 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: index.php:189 msgid "All Articles" msgstr "Všechny články" #: index.php:190 #: include/functions2.php:102 #: classes/feeds.php:104 msgid "Starred" msgstr "Označeno hvězdičkou" #: index.php:191 #: include/functions2.php:103 #: classes/feeds.php:105 msgid "Published" msgstr "Publikováno" #: index.php:192 #: classes/feeds.php:91 #: classes/feeds.php:103 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" #: index.php:193 msgid "With Note" msgstr "S poznámkou" #: index.php:194 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorovat hodnocení" #: index.php:197 msgid "Sort articles" msgstr "Seřadit články" #: index.php:200 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: index.php:201 msgid "Newest first" msgstr "Nejdříve nejnovější" #: index.php:202 msgid "Oldest first" msgstr "Nejdříve nejstarší" #: index.php:203 msgid "Title" msgstr "Název" #: index.php:207 #: index.php:248 #: include/functions2.php:90 #: classes/feeds.php:109 #: js/FeedTree.js:132 #: js/FeedTree.js:160 msgid "Mark as read" msgstr "Označit jako přečtené" #: index.php:210 msgid "Older than one day" msgstr "Starší než jeden den" #: index.php:213 msgid "Older than one week" msgstr "Starší než jeden týden" #: index.php:216 msgid "Older than two weeks" msgstr "Starší než dva týdny" #: index.php:232 msgid "Communication problem with server." msgstr "Chyba při komunikaci se serverem." #: index.php:238 msgid "Actions..." msgstr "Akce..." #: index.php:240 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: index.php:241 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: index.php:242 msgid "Feed actions:" msgstr "Akce kanálů:" #: index.php:243 #: classes/handler/public.php:672 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..." #: index.php:244 msgid "Edit this feed..." msgstr "Upravit tento kanál..." #: index.php:245 msgid "Rescore feed" msgstr "Přehodnotit kanál" #: index.php:246 #: classes/pref/feeds.php:785 #: classes/pref/feeds.php:1364 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit odběr" #: index.php:247 msgid "All feeds:" msgstr "Všechny kanály:" #: index.php:249 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: index.php:250 msgid "Other actions:" msgstr "Ostatní akce:" #: index.php:251 #: include/functions2.php:76 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Přepnout širokoúhlý režim" #: index.php:252 msgid "Create label..." msgstr "Vytvořit štítek..." #: index.php:253 msgid "Create filter..." msgstr "Vytvořit filtr..." #: index.php:254 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám" #: index.php:263 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: index.php:269 msgid "Updates are available from Git." msgstr "" #: prefs.php:33 #: prefs.php:135 #: include/functions2.php:105 #: classes/pref/prefs.php:435 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: prefs.php:126 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: prefs.php:127 msgid "Exit preferences" msgstr "Opustit předvolby" #: prefs.php:138 #: classes/pref/feeds.php:112 #: classes/pref/feeds.php:1304 #: classes/pref/feeds.php:1353 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: prefs.php:141 #: classes/pref/filters.php:248 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: prefs.php:144 #: include/functions.php:1287 #: include/functions.php:1940 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: prefs.php:148 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: prefs.php:151 msgid "System" msgstr "Systém" #: register.php:187 #: include/login_form.php:252 msgid "Create new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: register.php:193 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem." #: register.php:197 #: register.php:242 #: register.php:255 #: register.php:270 #: register.php:289 #: register.php:337 #: register.php:347 #: register.php:359 #: classes/handler/public.php:742 #: classes/handler/public.php:813 #: classes/handler/public.php:911 #: classes/handler/public.php:990 #: classes/handler/public.php:1004 #: classes/handler/public.php:1011 #: classes/handler/public.php:1036 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS" #: register.php:218 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán." #: register.php:224 msgid "Desired login:" msgstr "Požadované přihlašovací jméno:" #: register.php:227 msgid "Check availability" msgstr "Zkontrolovat dostupnost" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:829 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:232 #: classes/handler/public.php:834 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Kolik je dva plus dva:" #: register.php:235 msgid "Submit registration" msgstr "Odeslat registraci" #: register.php:253 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné." #: register.php:268 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá." #: register.php:287 msgid "Registration failed." msgstr "Registrace selhala." #: register.php:334 msgid "Account created successfully." msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen." #: register.php:356 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny." #: update.php:66 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1296 #: include/functions.php:1841 #: include/functions.php:1926 #: include/functions.php:1948 #: classes/opml.php:421 #: classes/pref/feeds.php:228 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez zařazení" #: include/feedbrowser.php:84 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d archivovaný článek" msgstr[1] "%d archivované články" msgstr[2] "%d archivovaných článků" #: include/feedbrowser.php:108 msgid "No feeds found." msgstr "Nenalezeny žádné kanály." #: include/functions.php:989 #, php-format msgid "%d min" msgstr "" #: include/functions.php:1285 #: include/functions.php:1938 msgid "Special" msgstr "Speciální" #: include/functions.php:1789 #: classes/pref/filters.php:229 #: classes/pref/filters.php:507 msgid "All feeds" msgstr "Všechny kanály" #: include/functions.php:1993 msgid "Starred articles" msgstr "Články označené hvězdičkou" #: include/functions.php:1995 msgid "Published articles" msgstr "Publikované články" #: include/functions.php:1997 msgid "Fresh articles" msgstr "Nové články" #: include/functions.php:1999 #: include/functions2.php:100 msgid "All articles" msgstr "Všechny články" #: include/functions.php:2001 msgid "Archived articles" msgstr "Archivované články" #: include/functions.php:2003 msgid "Recently read" msgstr "Nedávno přečtené" #: include/functions2.php:52 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: include/functions2.php:53 msgid "Open next feed" msgstr "Otevřít další kanál" #: include/functions2.php:54 msgid "Open previous feed" msgstr "Otevřít předchozí kanál" #: include/functions2.php:55 msgid "Open next article" msgstr "Otevřít další článek" #: include/functions2.php:56 msgid "Open previous article" msgstr "Otevřít předchozí článek" #: include/functions2.php:57 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions2.php:58 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions2.php:59 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions2.php:60 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions2.php:61 msgid "Show search dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání" #: include/functions2.php:62 msgid "Article" msgstr "Článek" #: include/functions2.php:63 #: js/viewfeed.js:1883 msgid "Toggle starred" msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou" #: include/functions2.php:64 #: js/viewfeed.js:1894 msgid "Toggle published" msgstr "Přepnout publikováno" #: include/functions2.php:65 #: js/viewfeed.js:1872 msgid "Toggle unread" msgstr "Přepnout nepřečteno" #: include/functions2.php:66 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: include/functions2.php:67 msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: include/functions2.php:68 #: js/viewfeed.js:1913 msgid "Mark below as read" msgstr "Označit pod jako přečtené" #: include/functions2.php:69 #: js/viewfeed.js:1907 msgid "Mark above as read" msgstr "Označit nad jako přečtené" #: include/functions2.php:70 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout dolů" #: include/functions2.php:71 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout nahoru" #: include/functions2.php:72 msgid "Select article under cursor" msgstr "Vybrat článek pod kurzorem" #: include/functions2.php:73 msgid "Email article" msgstr "Odeslat článek e-mailem" #: include/functions2.php:74 msgid "Close/collapse article" msgstr "Zavřít nebo sbalit článek" #: include/functions2.php:75 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)" #: include/functions2.php:77 #: plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "Přepnout vložen originál" #: include/functions2.php:78 msgid "Article selection" msgstr "Výběr článků" #: include/functions2.php:79 msgid "Select all articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: include/functions2.php:80 msgid "Select unread" msgstr "Vybrat nepřečtené" #: include/functions2.php:81 msgid "Select starred" msgstr "Vybrat označené hvězdičkou" #: include/functions2.php:82 msgid "Select published" msgstr "Vybrat publikované" #: include/functions2.php:83 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovat výběr" #: include/functions2.php:84 msgid "Deselect everything" msgstr "Zrušit výběr všeho" #: include/functions2.php:85 #: classes/pref/feeds.php:555 #: classes/pref/feeds.php:823 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: include/functions2.php:86 msgid "Refresh current feed" msgstr "Obnovit aktuální kanál" #: include/functions2.php:87 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: include/functions2.php:88 #: classes/pref/feeds.php:1356 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: include/functions2.php:89 #: js/FeedTree.js:139 #: js/PrefFeedTree.js:68 #: js/viewfeed.js:2080 msgid "Edit feed" msgstr "Upravit kanál" #: include/functions2.php:91 msgid "Reverse headlines" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů" #: include/functions2.php:92 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: include/functions2.php:93 msgid "Debug feed update" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: include/functions2.php:94 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: include/functions2.php:95 #: js/FeedTree.js:182 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené" #: include/functions2.php:96 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii" #: include/functions2.php:97 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Přepnout kombinovaný režim" #: include/functions2.php:98 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu" #: include/functions2.php:99 msgid "Go to" msgstr "Přejít na" #: include/functions2.php:101 msgid "Fresh" msgstr "Nové" #: include/functions2.php:104 #: js/tt-rss.js:497 #: js/tt-rss.js:673 msgid "Tag cloud" msgstr "Seznam značek" #: include/functions2.php:106 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: include/functions2.php:107 #: classes/pref/labels.php:267 msgid "Create label" msgstr "Vytvořit štítek" #: include/functions2.php:108 #: classes/pref/filters.php:753 msgid "Create filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: include/functions2.php:109 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel" #: include/functions2.php:110 msgid "Show help dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy" #: include/functions2.php:665 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Výsledky hledání: %s" #: include/functions2.php:1330 #: classes/feeds.php:749 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "komentář" msgstr[1] "komentáře" msgstr[2] "komentáře" #: include/functions2.php:1334 #: classes/feeds.php:753 msgid "comments" msgstr "komentáře" #: include/functions2.php:1360 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions2.php:1393 #: include/functions2.php:1644 #: classes/article.php:311 msgid "no tags" msgstr "žádné značky" #: include/functions2.php:1403 #: classes/feeds.php:735 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Upravit značky pro tento článek" #: include/functions2.php:1435 #: classes/feeds.php:682 msgid "Originally from:" msgstr "Původně z:" #: include/functions2.php:1448 #: classes/pref/feeds.php:574 #: classes/feeds.php:695 msgid "Feed URL" msgstr "URL kanálu" #: include/functions2.php:1485 #: classes/backend.php:105 #: classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 #: classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:186 #: classes/pref/feeds.php:1658 #: classes/pref/feeds.php:1724 #: classes/pref/filters.php:204 #: classes/pref/prefs.php:1105 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 #: plugins/import_export/init.php:415 #: plugins/import_export/init.php:461 #: plugins/share/init.php:121 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: include/functions2.php:1682 msgid "(edit note)" msgstr "(upravit poznámku)" #: include/functions2.php:1937 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: include/functions2.php:2014 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: include/functions2.php:2456 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "" #: include/functions2.php:2457 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: include/functions2.php:2458 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "" #: include/functions2.php:2459 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "" #: include/functions2.php:2460 #, fuzzy msgid "No file was uploaded" msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor." #: include/functions2.php:2461 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "" #: include/functions2.php:2462 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: include/functions2.php:2463 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #: include/login_form.php:197 #: classes/handler/public.php:569 #: classes/handler/public.php:824 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: include/login_form.php:207 #: classes/handler/public.php:572 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: include/login_form.php:213 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem své heslo" #: include/login_form.php:219 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:223 #: classes/handler/public.php:311 #: classes/pref/prefs.php:1043 #: classes/rpc.php:63 msgid "Default profile" msgstr "Výchozí profil" #: include/login_form.php:231 msgid "Use less traffic" msgstr "Generovat méně provozu" #: include/login_form.php:235 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení." #: include/login_form.php:243 msgid "Remember me" msgstr "Zapamatovat si mě" #: include/login_form.php:249 #: classes/handler/public.php:577 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: include/sessions.php:44 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)" #: include/sessions.php:56 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)" #: include/sessions.php:65 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Článek nenalezen." #: classes/article.php:197 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):" #: classes/article.php:222 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/users.php:98 #: classes/pref/feeds.php:801 #: classes/pref/feeds.php:943 #: classes/pref/filters.php:485 #: classes/pref/prefs.php:989 #: plugins/instances/init.php:245 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/af_readability/init.php:71 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184 #: plugins/mail/init.php:64 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: classes/article.php:224 #: classes/handler/public.php:546 #: classes/handler/public.php:580 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/users.php:100 #: classes/pref/feeds.php:802 #: classes/pref/feeds.php:946 #: classes/pref/feeds.php:1865 #: classes/pref/filters.php:488 #: classes/pref/filters.php:902 #: classes/pref/filters.php:983 #: classes/pref/filters.php:1076 #: classes/pref/prefs.php:991 #: classes/feeds.php:1100 #: classes/feeds.php:1150 #: classes/feeds.php:1187 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/mail/init.php:172 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Nástroj OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importování OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zpět do předvoleb" #: classes/opml.php:271 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Přidávání kanálu: %s" #: classes/opml.php:282 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicitní kanál: %s" #: classes/opml.php:296 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Přidávání štítku %s" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicitní štítek: %s" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s" #: classes/opml.php:343 msgid "Adding filter..." msgstr "Přidávání filtru..." #: classes/opml.php:421 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Zpracovávání kategorie: %s" #: classes/opml.php:470 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d" #: classes/opml.php:484 #: plugins/import_export/init.php:442 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor." #: classes/opml.php:488 #: plugins/import_export/init.php:446 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML." #: classes/opml.php:499 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML." #: classes/opml.php:506 msgid "Error while parsing document." msgstr "Chyba při zpracování dokumentu." #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Téma nápovědy nenalezeno." #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat." #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:" #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:183 #: plugins/share/init.php:118 msgid "Generate new URL" msgstr "Generovat novou URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance." #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Poslední aktualizace:" #: classes/dlg.php:80 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance." #: classes/dlg.php:174 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:" #: classes/handler/public.php:510 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:518 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: classes/handler/public.php:520 #: classes/pref/feeds.php:572 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:522 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: classes/handler/public.php:524 msgid "Labels:" msgstr "Štítky:" #: classes/handler/public.php:543 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno." #: classes/handler/public.php:545 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: classes/handler/public.php:567 msgid "Not logged in" msgstr "Nepřihlášený" #: classes/handler/public.php:626 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo" #: classes/handler/public.php:678 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Již odebíráte %s." #: classes/handler/public.php:681 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Přihlášen k odběru %s." #: classes/handler/public.php:684 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s." #: classes/handler/public.php:687 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nenalezeny žádné kanály v %s." #: classes/handler/public.php:690 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Nalezeno více URL kanálů." #: classes/handler/public.php:694 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s.
Nelze stáhnout URL kanálu." #: classes/handler/public.php:712 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu" #: classes/handler/public.php:737 msgid "Edit subscription options" msgstr "Upravit volby odebírání" #: classes/handler/public.php:774 msgid "Password recovery" msgstr "Obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:817 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu." #: classes/handler/public.php:839 #: classes/pref/users.php:350 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: classes/handler/public.php:849 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné." #: classes/handler/public.php:853 #: classes/handler/public.php:919 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: classes/handler/public.php:890 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:915 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena." #: classes/handler/public.php:937 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu." #: classes/handler/public.php:963 msgid "Database Updater" msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #: classes/handler/public.php:1028 msgid "Perform updates" msgstr "Provést aktualizace" #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:348 #: classes/pref/filters.php:823 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Vytvořen štítek %s" #: classes/pref/labels.php:258 #: classes/pref/users.php:334 #: classes/pref/feeds.php:1344 #: classes/pref/feeds.php:1606 #: classes/pref/feeds.php:1670 #: classes/pref/filters.php:359 #: classes/pref/filters.php:407 #: classes/pref/filters.php:744 #: classes/pref/filters.php:832 #: classes/pref/filters.php:859 #: classes/pref/prefs.php:1000 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: classes/pref/labels.php:261 #: classes/pref/users.php:337 #: classes/pref/feeds.php:1347 #: classes/pref/feeds.php:1609 #: classes/pref/feeds.php:1673 #: classes/pref/filters.php:362 #: classes/pref/filters.php:410 #: classes/pref/filters.php:747 #: classes/pref/filters.php:835 #: classes/pref/filters.php:862 #: classes/pref/prefs.php:1003 #: classes/feeds.php:90 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Vše" #: classes/pref/labels.php:263 #: classes/pref/users.php:339 #: classes/pref/feeds.php:1349 #: classes/pref/feeds.php:1611 #: classes/pref/feeds.php:1675 #: classes/pref/filters.php:364 #: classes/pref/filters.php:412 #: classes/pref/filters.php:749 #: classes/pref/filters.php:837 #: classes/pref/filters.php:864 #: classes/pref/prefs.php:1005 #: classes/feeds.php:93 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Žádný" #: classes/pref/labels.php:270 #: classes/pref/users.php:348 #: classes/pref/feeds.php:767 #: classes/pref/filters.php:478 #: classes/pref/filters.php:766 #: classes/feeds.php:1149 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: classes/pref/labels.php:273 msgid "Clear colors" msgstr "Vymazat barvy" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky." #: classes/pref/users.php:24 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Upravit pravidlo" #: classes/pref/users.php:56 #: classes/pref/feeds.php:637 #: classes/pref/feeds.php:878 #: classes/feeds.php:1070 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: classes/pref/users.php:59 msgid "Access level: " msgstr "Úroveň přístupu: " #: classes/pref/users.php:77 #: classes/pref/feeds.php:667 #: classes/pref/feeds.php:896 msgid "Options" msgstr "Volby" #: classes/pref/users.php:91 #: js/prefs.js:570 msgid "User details" msgstr "Podrobnosti uživatele" #: classes/pref/users.php:118 msgid "User not found" msgstr "Uživatel nebyl nalezen" #: classes/pref/users.php:132 #: classes/pref/users.php:400 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: classes/pref/users.php:133 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen" #: classes/pref/users.php:140 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Počet odebíraných kanálů" #: classes/pref/users.php:141 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Články označené hvězdičkou" #: classes/pref/users.php:145 #: classes/pref/users.php:399 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Odebírané kanály" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Uživatel %s již existuje." #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:267 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Odesílání nového hesla uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla" #: classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/feeds.php:1340 #: classes/pref/filters.php:740 #: classes/feeds.php:1120 #: classes/feeds.php:1186 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: classes/pref/users.php:346 #: classes/pref/filters.php:759 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: classes/pref/users.php:397 #: classes/pref/feeds.php:643 #: classes/pref/feeds.php:882 #: classes/pref/feeds.php:1842 #: classes/feeds.php:1074 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/users.php:401 msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" #: classes/pref/users.php:420 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Klikněte pro úpravu" #: classes/pref/users.php:441 msgid "No users defined." msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé." #: classes/pref/users.php:443 msgid "No matching users found." msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Protokol chyb" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Vymazat protokol" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole" #: classes/pref/feeds.php:65 #: classes/pref/feeds.php:214 #: classes/pref/feeds.php:258 #: classes/pref/feeds.php:264 #: classes/pref/feeds.php:290 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d kanál)" msgstr[1] "(%d kanály)" msgstr[2] "(%d kanálů)" #: classes/pref/feeds.php:537 #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Obecné" #: classes/pref/feeds.php:561 msgid "Feed Title" msgstr "Název kanálu" #: classes/pref/feeds.php:595 #: classes/pref/feeds.php:830 #: classes/pref/feeds.php:1828 #: classes/feeds.php:1050 msgid "Place in category:" msgstr "Umístit do kategorie:" #: classes/pref/feeds.php:608 #: classes/pref/feeds.php:844 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Jazyk" #: classes/pref/feeds.php:615 #: classes/pref/feeds.php:853 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: classes/pref/feeds.php:630 #: classes/pref/feeds.php:869 msgid "Article purging:" msgstr "Čištění článků:" #: classes/pref/feeds.php:658 #: classes/pref/feeds.php:890 #: classes/pref/feeds.php:1845 #: classes/pref/prefs.php:245 #: classes/feeds.php:1078 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: classes/pref/feeds.php:662 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Rada: pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru." #: classes/pref/feeds.php:681 #: classes/pref/feeds.php:900 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály" #: classes/pref/feeds.php:693 #: classes/pref/feeds.php:906 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu" #: classes/pref/feeds.php:706 #: classes/pref/feeds.php:912 msgid "Always display image attachments" msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy" #: classes/pref/feeds.php:719 #: classes/pref/feeds.php:920 msgid "Do not embed images" msgstr "Nevkládat obrázky" #: classes/pref/feeds.php:732 #: classes/pref/feeds.php:928 msgid "Cache images locally" msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně" #: classes/pref/feeds.php:744 #: classes/pref/feeds.php:934 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené" #: classes/pref/feeds.php:748 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: classes/pref/feeds.php:765 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: classes/pref/feeds.php:772 #: classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: classes/pref/feeds.php:792 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání" #: classes/pref/feeds.php:799 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání." #: classes/pref/feeds.php:1207 #: classes/pref/feeds.php:1260 msgid "All done." msgstr "Vše hotovo." #: classes/pref/feeds.php:1315 msgid "Feeds with errors" msgstr "Kanály s chybami" #: classes/pref/feeds.php:1322 msgid "Inactive feeds" msgstr "Neaktivní kanály" #: classes/pref/feeds.php:1358 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Upravit vybrané kanály" #: classes/pref/feeds.php:1360 #: classes/pref/feeds.php:1374 #: classes/pref/filters.php:762 msgid "Reset sort order" msgstr "Obnovit pořadí řazení" #: classes/pref/feeds.php:1362 #: js/prefs.js:1737 msgid "Batch subscribe" msgstr "Dávkové přihlášení k odběru" #: classes/pref/feeds.php:1369 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: classes/pref/feeds.php:1372 msgid "Add category" msgstr "Přidat kategorii" #: classes/pref/feeds.php:1376 msgid "Remove selected" msgstr "Odebrat vybrané" #: classes/pref/feeds.php:1387 msgid "More actions..." msgstr "Více akcí..." #: classes/pref/feeds.php:1391 msgid "Manual purge" msgstr "Ruční čištění" #: classes/pref/feeds.php:1395 msgid "Clear feed data" msgstr "Vymazat data kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1396 #: classes/pref/filters.php:770 msgid "Rescore articles" msgstr "Přehodnotit články" #: classes/pref/feeds.php:1448 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1450 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1451 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení." #: classes/pref/feeds.php:1464 msgid "Import my OPML" msgstr "Importovat mé OPML" #: classes/pref/feeds.php:1470 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: classes/pref/feeds.php:1472 msgid "Include settings" msgstr "Zahrnout nastavení" #: classes/pref/feeds.php:1476 msgid "Export OPML" msgstr "Exportovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1480 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1484 msgid "Public OPML URL" msgstr "Veřejná URL OPML" #: classes/pref/feeds.php:1485 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML" #: classes/pref/feeds.php:1494 msgid "Firefox integration" msgstr "Integrace s Firefoxem" #: classes/pref/feeds.php:1496 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz." #: classes/pref/feeds.php:1503 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů." #: classes/pref/feeds.php:1511 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály" #: classes/pref/feeds.php:1513 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL." #: classes/pref/feeds.php:1520 #: classes/feeds.php:54 #: classes/feeds.php:134 msgid "View as RSS" msgstr "Zobrazit jako RSS" #: classes/pref/feeds.php:1521 msgid "Display URL" msgstr "Zobrazit URL" #: classes/pref/feeds.php:1524 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL" #: classes/pref/feeds.php:1602 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):" #: classes/pref/feeds.php:1636 #: classes/pref/feeds.php:1700 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1654 #: classes/pref/feeds.php:1720 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů" #: classes/pref/feeds.php:1825 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)" #: classes/pref/feeds.php:1834 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek" #: classes/pref/feeds.php:1857 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Kanály vyžadují ověření." #: classes/pref/feeds.php:1864 #: classes/feeds.php:1094 #: classes/feeds.php:1148 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: classes/pref/filters.php:151 #, fuzzy msgid "Preview article" msgstr "Nové články" #: classes/pref/filters.php:239 #: classes/pref/filters.php:518 msgid "(inverse)" msgstr "(inverzní)" #: classes/pref/filters.php:235 #: classes/pref/filters.php:517 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s na %s v %s %s" #: classes/pref/filters.php:354 #: classes/pref/filters.php:827 #: classes/pref/filters.php:942 msgid "Match" msgstr "Odpovídá" #: classes/pref/filters.php:368 #: classes/pref/filters.php:416 #: classes/pref/filters.php:841 #: classes/pref/filters.php:868 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: classes/pref/filters.php:371 #: classes/pref/filters.php:419 #: classes/pref/filters.php:844 #: classes/pref/filters.php:871 #: classes/feeds.php:116 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: classes/pref/filters.php:402 #: classes/pref/filters.php:854 msgid "Apply actions" msgstr "Použít akce" #: classes/pref/filters.php:452 #: classes/pref/filters.php:883 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: classes/pref/filters.php:461 #: classes/pref/filters.php:886 msgid "Match any rule" msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:470 #: classes/pref/filters.php:889 msgid "Inverse matching" msgstr "Inverzní porovnání" #: classes/pref/filters.php:482 #: classes/pref/filters.php:896 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:756 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: classes/pref/filters.php:899 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: classes/pref/filters.php:954 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu" #: classes/pref/filters.php:956 msgid "on field" msgstr "pole" #: classes/pref/filters.php:962 #: js/PrefFilterTree.js:64 msgid "in" msgstr "v" #: classes/pref/filters.php:975 msgid "Wiki: Filters" msgstr "Wiki: Filtry" #: classes/pref/filters.php:980 msgid "Save rule" msgstr "Uložit pravidlo" #: classes/pref/filters.php:980 #: js/functions.js:1012 msgid "Add rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: classes/pref/filters.php:1003 msgid "Perform Action" msgstr "Provést akci" #: classes/pref/filters.php:1054 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Je dostupná nová verze!" #: classes/pref/filters.php:1073 msgid "Save action" msgstr "Uložit akci" #: classes/pref/filters.php:1073 #: js/functions.js:1038 msgid "Add action" msgstr "Přidat akci" #: classes/pref/filters.php:1097 msgid "[No caption]" msgstr "[Bez titulku]" #: classes/pref/filters.php:1099 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d pravidlo)" msgstr[1] "%s (%d pravidla)" msgstr[2] "%s (%d pravidel)" #: classes/pref/filters.php:1114 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:1117 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+ %d akce)" msgstr[1] "%s (+ %d akce)" msgstr[2] "%s (+ %d akcí)" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Výtah" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Povolit duplicitní články" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Zakázané značky" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Automaticky označit články jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinované zobrazení kanálu" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Povolit e-mailový výtah" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Používá časové pásmo UTC" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Povolit přístup pomocí API" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Povolit kategorie kanálů" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Dlouhý formát data" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP date()." #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Vyčistit nepřečtené články" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Krátký formát data" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu." #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Nevkládat obrázky do článků" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších." #: classes/pref/prefs.php:53 #: js/prefs.js:1692 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS" #: classes/pref/prefs.php:126 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurace byla uložena." #: classes/pref/prefs.php:140 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy." #: classes/pref/prefs.php:160 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty." #: classes/pref/prefs.php:183 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Osobní údaje / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:203 msgid "Personal data" msgstr "Osobní údaje" #: classes/pref/prefs.php:213 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: classes/pref/prefs.php:217 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:223 msgid "Access level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/prefs.php:233 msgid "Save data" msgstr "Uložit data" #: classes/pref/prefs.php:254 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho." #: classes/pref/prefs.php:289 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" #: classes/pref/prefs.php:297 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdit heslo" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: classes/pref/prefs.php:318 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Jednorázové heslo / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:322 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání." #: classes/pref/prefs.php:347 #: classes/pref/prefs.php:398 msgid "Enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: classes/pref/prefs.php:358 msgid "Disable OTP" msgstr "Zakázat jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:364 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo." #: classes/pref/prefs.php:366 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:" #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:417 msgid "Enable OTP" msgstr "Povolit jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:423 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla." #: classes/pref/prefs.php:466 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu." #: classes/pref/prefs.php:564 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit konfiguraci" #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Uložit a opustit předvolby" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Spravovat profily" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech." #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "Stáhnout více modulů na fórech nebo wiki tt-rss.org." #: classes/pref/prefs.php:740 msgid "System plugins" msgstr "Systémové moduly" #: classes/pref/prefs.php:744 #: classes/pref/prefs.php:800 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: classes/pref/prefs.php:745 #: classes/pref/prefs.php:801 msgid "Description" msgstr "Popis" #: classes/pref/prefs.php:746 #: classes/pref/prefs.php:802 msgid "Version" msgstr "Verze" #: classes/pref/prefs.php:747 #: classes/pref/prefs.php:803 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:778 #: classes/pref/prefs.php:837 msgid "more info" msgstr "více informací" #: classes/pref/prefs.php:787 #: classes/pref/prefs.php:846 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" #: classes/pref/prefs.php:796 msgid "User plugins" msgstr "Uživatelské moduly" #: classes/pref/prefs.php:861 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Povolit vybrané moduly" #: classes/pref/prefs.php:929 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Nesprávné jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:932 #: classes/pref/prefs.php:949 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" #: classes/pref/prefs.php:974 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. Tento soubor může být použit jako vodítko." #: classes/pref/prefs.php:1014 msgid "Create profile" msgstr "Vytvořit profil" #: classes/pref/prefs.php:1037 #: classes/pref/prefs.php:1065 msgid "(active)" msgstr "(aktivní)" #: classes/pref/prefs.php:1099 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Odebrat vybrané profily" #: classes/pref/prefs.php:1101 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivovat profil" #: classes/feeds.php:53 msgid "View as RSS feed" msgstr "Zobrazit jako kanál RSS" #: classes/feeds.php:62 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Naposledy aktualizováno: %s" #: classes/feeds.php:92 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: classes/feeds.php:99 msgid "More..." msgstr "Více..." #: classes/feeds.php:101 msgid "Selection toggle:" msgstr "Přepínač výběru:" #: classes/feeds.php:107 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: classes/feeds.php:110 msgid "Set score" msgstr "Nastavit hodnocení" #: classes/feeds.php:113 msgid "Archive" msgstr "Archivovat" #: classes/feeds.php:115 msgid "Move back" msgstr "Zpět" #: classes/feeds.php:121 #: classes/feeds.php:126 #: plugins/mail/init.php:75 #: plugins/mailto/init.php:25 msgid "Forward by email" msgstr "Přeposlat e-mailem" #: classes/feeds.php:130 msgid "Feed:" msgstr "Kanál:" #: classes/feeds.php:223 #: classes/feeds.php:889 msgid "Feed not found." msgstr "Kanál nenalezen." #: classes/feeds.php:294 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: classes/feeds.php:407 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importováno v %s" #: classes/feeds.php:466 #: classes/feeds.php:563 msgid "mark feed as read" msgstr "označit kanál jako přečtený" #: classes/feeds.php:622 msgid "Collapse article" msgstr "Sbalit článek" #: classes/feeds.php:788 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení." #: classes/feeds.php:791 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení." #: classes/feeds.php:794 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení." #: classes/feeds.php:798 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr." #: classes/feeds.php:800 msgid "No articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení." #: classes/feeds.php:815 #: classes/feeds.php:989 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s" #: classes/feeds.php:825 #: classes/feeds.php:999 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)" #: classes/feeds.php:979 msgid "No feed selected." msgstr "Není vybrán žádný kanál." #: classes/feeds.php:1036 #: classes/feeds.php:1044 msgid "Feed or site URL" msgstr "Kanál nebo URL stránky" #: classes/feeds.php:1058 msgid "Available feeds" msgstr "Dostupné kanály" #: classes/feeds.php:1089 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření." #: classes/feeds.php:1097 msgid "More feeds" msgstr "Více kanálů" #: classes/feeds.php:1124 msgid "Popular feeds" msgstr "Oblíbené kanály" #: classes/feeds.php:1125 msgid "Feed archive" msgstr "Archiv kanálů" #: classes/feeds.php:1128 msgid "limit:" msgstr "omezení:" #: classes/feeds.php:1160 msgid "Look for" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:1168 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:1173 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:1182 msgid "Search syntax" msgstr "Syntaxe hledání" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Propojeno" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Instance" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "URL instance" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Přístupový klíč:" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Přístupový klíč" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance." #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Generovat nový klíč" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Propojit instanci" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Naposledy připojen" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Stav" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Uložené kanály" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Vytvořit odkaz" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Modul Neotvírat v práci" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurace uložena." #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Upravit poznámku článku" #: plugins/vf_shared/init.php:16 #: plugins/vf_shared/init.php:69 msgid "Shared articles" msgstr "Sdílené články" #: plugins/auth_internal/init.php:65 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:" #: plugins/auth_internal/init.php:188 msgid "Password has been changed." msgstr "Heslo bylo změněno." #: plugins/auth_internal/init.php:190 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Staré heslo je nesprávné." #: plugins/af_readability/init.php:21 msgid "Data saved." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:33 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Upravit poznámku článku" #: plugins/af_readability/init.php:39 msgid "af_readability settings" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:68 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:82 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:99 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Zkontrolovat dostupnost" #: plugins/af_readability/init.php:110 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Upravit poznámku článku" #: plugins/af_redditimgur/init.php:25 msgid "af_redditimgur settings" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:53 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by FiveFilters.org" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:59 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:82 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurace uložena." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Sdílené články" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162 #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "Zahrnout nastavení" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Povolit kategorie kanálů" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:39 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "Kanály podporované af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:41 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Import a export" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Exportovat má data" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: plugins/import_export/init.php:225 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu." #: plugins/import_export/init.php:230 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Finished: " msgstr "Dokončeno: " #: plugins/import_export/init.php:392 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "zpracován %d článek, " msgstr[1] "zpracovány %d články, " msgstr[2] "zpracováno %d článků, " #: plugins/import_export/init.php:393 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importován, " msgstr[1] "%d importovány, " msgstr[2] "%d importováno, " #: plugins/import_export/init.php:394 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "vytvořen %d kanál." msgstr[1] "vytvořeny %d kanály." msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů." #: plugins/import_export/init.php:399 msgid "Could not load XML document." msgstr "Nelze načíst dokument XML." #: plugins/import_export/init.php:411 msgid "Prepare data" msgstr "Připravit data" #: plugins/import_export/init.php:428 #, fuzzy, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d" #: plugins/import_export/init.php:454 msgid "No file uploaded." msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor." #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Mail addresses saved." msgstr "E-mailové adresy uloženy." #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail plugin" msgstr "Modul odesílání e-mailů" #: plugins/mail/init.php:36 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):" #: plugins/mail/init.php:112 #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Přeposláno]" #: plugins/mail/init.php:112 #: plugins/mailto/init.php:49 msgid "Multiple articles" msgstr "Více článků" #: plugins/mail/init.php:140 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plugins/mail/init.php:155 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plugins/mail/init.php:171 msgid "Send e-mail" msgstr "Odeslat e-mail" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Zavřít článek" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložkové aplety" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavřít tento dialog" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL." #: plugins/share/init.php:42 msgid "Unshare all articles" msgstr "Zrušit sdílení všech článků" #: plugins/share/init.php:75 msgid "Share by URL" msgstr "Sdílet pomocí URL" #: plugins/share/init.php:97 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:" #: plugins/share/init.php:115 msgid "Unshare article" msgstr "Zrušit sdílení článku" #: js/PrefFeedTree.js:48 msgid "Edit category" msgstr "Upravit kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:55 msgid "Remove category" msgstr "Odebrat kategorii" #: js/PrefFilterTree.js:67 msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #: js/functions.js:62 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu." #: js/functions.js:90 msgid "Report to tt-rss.org" msgstr "Nahlásit na tt-rss.org" #: js/functions.js:93 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: js/functions.js:104 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze." #: js/functions.js:224 msgid "Click to close" msgstr "Klikněte pro zavření" #: js/functions.js:1038 msgid "Edit action" msgstr "Upravit akci" #: js/functions.js:1083 #, perl-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/functions.js:1113 #, fuzzy, perl-format msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:" #: js/functions.js:1169 msgid "Create Filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: js/functions.js:1290 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu." #: js/functions.js:1301 msgid "Subscription reset." msgstr "Odběr obnoven." #: js/functions.js:1311 #: js/tt-rss.js:705 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Odhlásit odběr %s?" #: js/functions.js:1314 msgid "Removing feed..." msgstr "Odebírání kanálu..." #: js/functions.js:1421 msgid "Please enter category title:" msgstr "Zadejte název kategorie:" #: js/functions.js:1452 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?" #: js/functions.js:1456 #: js/prefs.js:1223 msgid "Trying to change address..." msgstr "Pokus o změnu adresy..." #: js/functions.js:1757 #: js/functions.js:1867 #: js/prefs.js:419 #: js/prefs.js:449 #: js/prefs.js:481 #: js/prefs.js:634 #: js/prefs.js:654 #: js/prefs.js:1199 #: js/prefs.js:1344 msgid "No feeds are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #: js/functions.js:1799 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány." #: js/functions.js:1838 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Kanály s chybami aktualizace" #: js/functions.js:1849 #: js/prefs.js:1181 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Odebrat vybrané kanály?" #: js/functions.js:1852 #: js/prefs.js:1184 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Odebírání vybraných kanálů..." #: js/prefs.js:69 msgid "Please enter login:" msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:" #: js/prefs.js:76 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno." #: js/prefs.js:80 msgid "Adding user..." msgstr "Přidávání uživatele..." #: js/prefs.js:108 msgid "User Editor" msgstr "Editor uživatelů" #: js/prefs.js:112 #: js/prefs.js:216 #: js/prefs.js:741 #: plugins/instances/instances.js:26 #: plugins/instances/instances.js:89 #: js/functions.js:1664 msgid "Saving data..." msgstr "Ukládání dat..." #: js/prefs.js:147 msgid "Edit Filter" msgstr "Upravit filtr" #: js/prefs.js:186 msgid "Remove filter?" msgstr "Odebrat filtr?" #: js/prefs.js:191 msgid "Removing filter..." msgstr "Odebírání filtru..." #: js/prefs.js:301 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Odebrat vybrané štítky?" #: js/prefs.js:304 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Odebírání vybraných štítků..." #: js/prefs.js:317 #: js/prefs.js:1385 msgid "No labels are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky." #: js/prefs.js:331 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány." #: js/prefs.js:334 msgid "Removing selected users..." msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..." #: js/prefs.js:348 #: js/prefs.js:492 #: js/prefs.js:513 #: js/prefs.js:552 msgid "No users are selected." msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé." #: js/prefs.js:366 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Odebrat vybrané filtry?" #: js/prefs.js:369 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Odebírání vybraných filtrů..." #: js/prefs.js:381 #: js/prefs.js:589 #: js/prefs.js:608 msgid "No filters are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry." #: js/prefs.js:400 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?" #: js/prefs.js:404 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..." #: js/prefs.js:434 msgid "Please select only one feed." msgstr "Vyberte pouze jeden kanál." #: js/prefs.js:440 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?" #: js/prefs.js:443 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..." #: js/prefs.js:462 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?" #: js/prefs.js:465 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Čištění vybraného kanálu..." #: js/prefs.js:497 #: js/prefs.js:518 #: js/prefs.js:557 msgid "Please select only one user." msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele." #: js/prefs.js:522 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?" #: js/prefs.js:525 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..." #: js/prefs.js:594 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vyberte pouze jeden filtr." #: js/prefs.js:612 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Kombinovat vybrané filtry?" #: js/prefs.js:615 msgid "Joining filters..." msgstr "Spojování filtrů..." #: js/prefs.js:676 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Upravit více kanálů" #: js/prefs.js:700 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?" #: js/prefs.js:777 msgid "OPML Import" msgstr "Import OPML" #: js/prefs.js:804 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML." #: js/prefs.js:807 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importování, čekejte..." #: js/prefs.js:974 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?" #: js/prefs.js:1743 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..." #: js/prefs.js:1780 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?" #: js/prefs.js:1797 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..." #: js/tt-rss.js:404 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů." #: js/tt-rss.js:452 #: js/functions.js:1643 #: js/tt-rss.js:686 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu." #: js/tt-rss.js:533 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original." #: js/tt-rss.js:546 #: js/tt-rss.js:736 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "" #: js/tt-rss.js:850 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu." #: js/tt-rss.js:855 #: js/tt-rss.js:699 msgid "Please select some feed first." msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál." #: js/tt-rss.js:860 #, perl-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Přehodnotit články v %s?" #: js/tt-rss.js:863 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Přehodnocování článků..." #: js/viewfeed.js:1011 #: js/viewfeed.js:1054 #: js/viewfeed.js:1107 #: js/viewfeed.js:2166 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 #: js/viewfeed.js:733 #: js/viewfeed.js:761 #: js/viewfeed.js:788 #: js/viewfeed.js:853 #: js/viewfeed.js:887 msgid "No articles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #: js/viewfeed.js:1019 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:1021 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?" #: js/viewfeed.js:1063 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:1066 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?" msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?" msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?" #: js/viewfeed.js:1068 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny." #: js/viewfeed.js:1113 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?" #: js/viewfeed.js:1137 msgid "Edit article Tags" msgstr "Upravit značky článku" #: js/viewfeed.js:1143 msgid "Saving article tags..." msgstr "Ukládání značek článku..." #: js/viewfeed.js:1858 msgid "Open original article" msgstr "Otevřít původní článek" #: js/viewfeed.js:1864 msgid "Display article URL" msgstr "Zobrazit URL článku" #: js/viewfeed.js:1964 msgid "Assign label" msgstr "Přiřadit štítek" #: js/viewfeed.js:1969 msgid "Remove label" msgstr "Odebrat štítek" #: js/viewfeed.js:2053 msgid "Select articles in group" msgstr "Vybrat články ve skupině" #: js/viewfeed.js:2062 msgid "Mark group as read" msgstr "Označit skupinu jako přečtenou" #: js/viewfeed.js:2074 msgid "Mark feed as read" msgstr "Označit kanál jako přečtený" #: js/viewfeed.js:2135 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:" #: js/viewfeed.js:2205 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:" #: js/viewfeed.js:2239 msgid "Article URL:" msgstr "URL článku:" #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Propojit instanci" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Upravit instanci" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Odebrat vybrané instance?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Odebírání vybraných instancí..." #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné instance." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Vyberte pouze jednu instanci." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Ukládání poznámky článku..." #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 #, fuzzy msgid "Related articles" msgstr "Smazat článek" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportovat data" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Import dat" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Přeposlat článek e-mailem" #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:" #: plugins/mail/mail.js:38 msgid "Your message has been sent." msgstr "Vaše zpráva byla odeslána." #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru." #: plugins/shorten_expanded/init.js:39 msgid "Click to expand article" msgstr "Klikněte pro rozbalení článku" #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Sdílet článek pomocí URL" #: plugins/share/share.js:14 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share.js:18 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Pokus o změnu URL..." #: plugins/share/share.js:55 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share.js:59 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Pokus o zrušení sdílení..." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 #: js/prefs.js:1523 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Vymazávání URL..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Sdílené URL vymazány." #: js/feedlist.js:446 #: js/feedlist.js:518 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:509 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:512 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:515 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?" #: js/functions.js:600 msgid "Error explained" msgstr "Vysvětlení chyby" #: js/functions.js:682 msgid "Upload complete." msgstr "Nahrávání dokončeno." #: js/functions.js:706 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?" #: js/functions.js:711 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Odebírání ikony kanálu..." #: js/functions.js:716 msgid "Feed icon removed." msgstr "Ikona kanálu odebrána." #: js/functions.js:738 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání." #: js/functions.js:740 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?" #: js/functions.js:741 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Nahrávání, čekejte..." #: js/functions.js:757 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Zadejte titulek štítku:" #: js/functions.js:762 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek." #: js/functions.js:805 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: js/functions.js:824 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče." #: js/functions.js:839 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Přihlášen k odběru %s" #: js/functions.js:844 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná." #: js/functions.js:847 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály." #: js/functions.js:859 msgid "Expand to select feed" msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu" #: js/functions.js:871 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s" #: js/functions.js:875 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Ověření XML selhalo: %s" #: js/functions.js:880 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu." #: js/functions.js:1012 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: js/functions.js:1658 msgid "Edit Feed" msgstr "Upravit kanál" #: js/functions.js:1696 msgid "More Feeds" msgstr "Více kanálů" #: js/functions.js:1950 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: js/prefs.js:1088 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno." #: js/prefs.js:1094 msgid "Removing category..." msgstr "Odebírání kategorie..." #: js/prefs.js:1115 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Odebrat vybrané kategorie?" #: js/prefs.js:1118 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Odebírání vybraných kategorií..." #: js/prefs.js:1131 msgid "No categories are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie." #: js/prefs.js:1139 msgid "Category title:" msgstr "Název kategorie:" #: js/prefs.js:1143 msgid "Creating category..." msgstr "Vytváření kategorie..." #: js/prefs.js:1170 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací" #: js/prefs.js:1219 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?" #: js/prefs.js:1308 msgid "Clearing feed..." msgstr "Vymazávání kanálu..." #: js/prefs.js:1328 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?" #: js/prefs.js:1331 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..." #: js/prefs.js:1351 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho." #: js/prefs.js:1354 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Přehodnocování kanálů..." #: js/prefs.js:1371 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?" #: js/prefs.js:1408 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profily nastavení" #: js/prefs.js:1417 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány." #: js/prefs.js:1420 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Odebírání vybraných profilů..." #: js/prefs.js:1435 msgid "No profiles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné profily." #: js/prefs.js:1443 #: js/prefs.js:1496 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivovat vybraný profil?" #: js/prefs.js:1459 #: js/prefs.js:1512 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Zvolte profil k aktivaci." #: js/prefs.js:1464 msgid "Creating profile..." msgstr "Vytváření profilu..." #: js/prefs.js:1520 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?" #: js/prefs.js:1530 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generované URL vymazány." #: js/prefs.js:1621 msgid "Label Editor" msgstr "Editor štítků" #: js/tt-rss.js:694 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie." #: js/viewfeed.js:128 #: js/viewfeed.js:178 #: js/viewfeed.js:195 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu." #: js/viewfeed.js:132 msgid "Cancel search" msgstr "Zrušit hledání" #: js/viewfeed.js:192 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení." #: js/viewfeed.js:451 msgid "Unstar article" msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou" #: js/viewfeed.js:455 msgid "Star article" msgstr "Označit článek hvězdičkou" #: js/viewfeed.js:509 msgid "Unpublish article" msgstr "Zrušit publikování článku" #: js/viewfeed.js:513 msgid "Publish article" msgstr "Publikovat článek" #: js/viewfeed.js:667 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d vybraný článek" msgstr[1] "%d vybrané články" msgstr[2] "%d vybraných článků" #: js/viewfeed.js:1412 msgid "No article is selected." msgstr "Není vybrán žádný článek." #: js/viewfeed.js:1447 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nenalezeny žádné články k označení" #: js/viewfeed.js:1449 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?" #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Zrušit vybrané" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Zrušit přečtené" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." #~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály." #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru." #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokument nemá správný formát." #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Stav" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Články označené hvězdičkou" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Vymazat data" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Import z Google Reader" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Vymazat data kanálu" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "s parametry:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Vybrat podle značek..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Omezit hledání na:" #~ msgid "This feed" #~ msgstr "Tento kanál" #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Odpovídá:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Jakémukoliv" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Všechny značky." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Které značky?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Zobrazit položky" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Vybrat položky podle značek" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Neznámá volba: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!" #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)." #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Stáhnout" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze." #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Vynutit aktualizaci" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna." #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace." #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Spustit aktualizaci" #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování." #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrat:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "označit jako přečtené" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Změnit heslo na" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-mail: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Ukládám uživatele..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Přepnout označené" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publikované články a generované kanály" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Ahoj," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Normální verze" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domů" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Otevřít normální verzi" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Povolit kategorie" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Zapnuto" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Vypnuto" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Archiv článků" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Ukázková výplň" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Ukázková hodnota" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Nastavit hodnotu" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?" #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?" #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d další..." #~ msgstr[1] "%d další..." #~ msgstr[2] "%d dalších..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Načíst další..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Přepnout na souhrn..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klikněte pro přehrání" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Přehrát" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Navštívit webové stránky" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Zvolit motiv" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Přehrává se..." #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", nalezeno: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (%d na %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Provádím aktualizace..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontroluji verzi... " #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "CHYBA" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno %d aktualizací na schéma verze %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: %d, vyžadováno: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte." #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Nadpis nebo obsah" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum článku" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Nastavit hvězdičku" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Přiřadit značky" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Upravit hodnocení" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Povolit externí API" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Formát data je neplatný."