# Copyright (C) 2005 - 2013. # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # # Tomáš Chvátal , 2013. # Michal Stanke , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n" "Last-Translator: Trottel \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Použít výchozí" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Nikdy nečistit" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "starší než týden" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "starší než 2 týdny" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "starší než měsíc" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "starší než 2 měsíce" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "starší než 3 měsíce" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Výchozí interval" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Zakázat aktualizace" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Každých 15 minut" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Každých 30 minut" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Každé 4 hodiny" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Každých 12 hodin" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: backend.php:103 #: classes/pref/system.php:51 #: classes/pref/users.php:119 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola klientské části selhala." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Požadavek neověřen." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Žádná operace k provedení." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrola konfigurace selhala" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP" #: index.php:133 #: index.php:150 #: index.php:273 #: prefs.php:102 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/feeds.php:1367 #: classes/pref/filters.php:704 #: classes/pref/labels.php:296 #: js/feedlist.js:126 #: js/functions.js:1221 #: js/functions.js:1355 #: js/functions.js:1667 #: js/prefs.js:653 #: js/prefs.js:854 #: js/prefs.js:1760 #: js/prefs.js:1776 #: js/prefs.js:1794 #: js/tt-rss.js:55 #: js/tt-rss.js:521 #: js/viewfeed.js:741 #: js/viewfeed.js:1316 #: plugins/updater/updater.js:17 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: js/feedlist.js:450 #: js/functions.js:449 #: js/functions.js:787 #: js/prefs.js:1441 #: js/prefs.js:1494 #: js/prefs.js:1534 #: js/prefs.js:1551 #: js/prefs.js:1567 #: js/prefs.js:1587 #: js/tt-rss.js:538 #: js/viewfeed.js:859 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Načítání, čekejte..." #: index.php:168 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Sbalit seznam kanálů" #: index.php:171 msgid "Show articles" msgstr "Zobrazit články" #: index.php:174 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: index.php:175 msgid "All Articles" msgstr "Všechny články" #: index.php:176 #: include/functions2.php:102 #: classes/feeds.php:102 msgid "Starred" msgstr "Označeno hvězdičkou" #: index.php:177 #: include/functions2.php:103 #: classes/feeds.php:103 msgid "Published" msgstr "Publikováno" #: index.php:178 #: classes/feeds.php:89 #: classes/feeds.php:101 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" #: index.php:179 msgid "Unread First" msgstr "Nejdříve nepřečtené" #: index.php:180 msgid "With Note" msgstr "S poznámkou" #: index.php:181 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorovat hodnocení" #: index.php:184 msgid "Sort articles" msgstr "Seřadit články" #: index.php:187 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: index.php:188 msgid "Newest first" msgstr "Nejdříve nejnovější" #: index.php:189 msgid "Oldest first" msgstr "Nejdříve nejstarší" #: index.php:190 msgid "Title" msgstr "Název" #: index.php:194 #: index.php:242 #: include/functions2.php:92 #: classes/feeds.php:107 #: js/FeedTree.js:132 #: js/FeedTree.js:160 msgid "Mark as read" msgstr "Označit jako přečtené" #: index.php:197 msgid "Older than one day" msgstr "Starší než jeden den" #: index.php:200 msgid "Older than one week" msgstr "Starší než jeden týden" #: index.php:203 msgid "Older than two weeks" msgstr "Starší než dva týdny" #: index.php:219 msgid "Communication problem with server." msgstr "Chyba při komunikaci se serverem." #: index.php:227 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!" #: index.php:232 msgid "Actions..." msgstr "Akce..." #: index.php:234 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: index.php:235 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: index.php:236 msgid "Feed actions:" msgstr "Akce kanálů:" #: index.php:237 #: classes/handler/public.php:628 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..." #: index.php:238 msgid "Edit this feed..." msgstr "Upravit tento kanál..." #: index.php:239 msgid "Rescore feed" msgstr "Přehodnotit kanál" #: index.php:240 #: classes/pref/feeds.php:757 #: classes/pref/feeds.php:1322 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit odběr" #: index.php:241 msgid "All feeds:" msgstr "Všechny kanály:" #: index.php:243 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: index.php:244 msgid "Other actions:" msgstr "Ostatní akce:" #: index.php:245 #: include/functions2.php:78 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Přepnout širokoúhlý režim" #: index.php:246 msgid "Select by tags..." msgstr "Vybrat podle značek..." #: index.php:247 msgid "Create label..." msgstr "Vytvořit štítek..." #: index.php:248 msgid "Create filter..." msgstr "Vytvořit filtr..." #: index.php:249 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám" #: index.php:258 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: prefs.php:33 #: prefs.php:120 #: include/functions2.php:105 #: classes/pref/prefs.php:441 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: prefs.php:111 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: prefs.php:112 msgid "Exit preferences" msgstr "Opustit předvolby" #: prefs.php:123 #: classes/pref/feeds.php:110 #: classes/pref/feeds.php:1243 #: classes/pref/feeds.php:1311 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: prefs.php:126 #: classes/pref/filters.php:188 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: prefs.php:129 #: include/functions.php:1265 #: include/functions.php:1917 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: prefs.php:133 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: prefs.php:136 msgid "System" msgstr "Systém" #: register.php:187 #: include/login_form.php:245 msgid "Create new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: register.php:193 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem." #: register.php:197 #: register.php:242 #: register.php:255 #: register.php:270 #: register.php:289 #: register.php:337 #: register.php:347 #: register.php:359 #: classes/handler/public.php:698 #: classes/handler/public.php:769 #: classes/handler/public.php:867 #: classes/handler/public.php:946 #: classes/handler/public.php:960 #: classes/handler/public.php:967 #: classes/handler/public.php:992 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS" #: register.php:218 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán." #: register.php:224 msgid "Desired login:" msgstr "Požadované přihlašovací jméno:" #: register.php:227 msgid "Check availability" msgstr "Zkontrolovat dostupnost" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:785 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:232 #: classes/handler/public.php:790 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Kolik je dva plus dva:" #: register.php:235 msgid "Submit registration" msgstr "Odeslat registraci" #: register.php:253 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné." #: register.php:268 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá." #: register.php:287 msgid "Registration failed." msgstr "Registrace selhala." #: register.php:334 msgid "Account created successfully." msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen." #: register.php:356 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny." #: update.php:62 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1274 #: include/functions.php:1818 #: include/functions.php:1903 #: include/functions.php:1925 #: classes/opml.php:421 #: classes/pref/feeds.php:226 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez zařazení" #: include/feedbrowser.php:82 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d archivovaný článek" msgstr[1] "%d archivované články" msgstr[2] "%d archivovaných článků" #: include/feedbrowser.php:106 msgid "No feeds found." msgstr "Nenalezeny žádné kanály." #: include/functions2.php:52 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: include/functions2.php:53 msgid "Open next feed" msgstr "Otevřít další kanál" #: include/functions2.php:54 msgid "Open previous feed" msgstr "Otevřít předchozí kanál" #: include/functions2.php:55 msgid "Open next article" msgstr "Otevřít další článek" #: include/functions2.php:56 msgid "Open previous article" msgstr "Otevřít předchozí článek" #: include/functions2.php:57 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions2.php:58 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions2.php:59 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions2.php:60 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions2.php:61 msgid "Show search dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání" #: include/functions2.php:62 msgid "Article" msgstr "Článek" #: include/functions2.php:63 #: js/viewfeed.js:2009 msgid "Toggle starred" msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou" #: include/functions2.php:64 #: js/viewfeed.js:2020 msgid "Toggle published" msgstr "Přepnout publikováno" #: include/functions2.php:65 #: js/viewfeed.js:1998 msgid "Toggle unread" msgstr "Přepnout nepřečteno" #: include/functions2.php:66 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: include/functions2.php:67 msgid "Dismiss selected" msgstr "Zrušit vybrané" #: include/functions2.php:68 msgid "Dismiss read" msgstr "Zrušit přečtené" #: include/functions2.php:69 msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: include/functions2.php:70 #: js/viewfeed.js:2039 msgid "Mark below as read" msgstr "Označit pod jako přečtené" #: include/functions2.php:71 #: js/viewfeed.js:2033 msgid "Mark above as read" msgstr "Označit nad jako přečtené" #: include/functions2.php:72 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout dolů" #: include/functions2.php:73 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout nahoru" #: include/functions2.php:74 msgid "Select article under cursor" msgstr "Vybrat článek pod kurzorem" #: include/functions2.php:75 msgid "Email article" msgstr "Odeslat článek e-mailem" #: include/functions2.php:76 msgid "Close/collapse article" msgstr "Zavřít nebo sbalit článek" #: include/functions2.php:77 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)" #: include/functions2.php:79 #: plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "Přepnout vložen originál" #: include/functions2.php:80 msgid "Article selection" msgstr "Výběr článků" #: include/functions2.php:81 msgid "Select all articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: include/functions2.php:82 msgid "Select unread" msgstr "Vybrat nepřečtené" #: include/functions2.php:83 msgid "Select starred" msgstr "Vybrat označené hvězdičkou" #: include/functions2.php:84 msgid "Select published" msgstr "Vybrat publikované" #: include/functions2.php:85 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovat výběr" #: include/functions2.php:86 msgid "Deselect everything" msgstr "Zrušit výběr všeho" #: include/functions2.php:87 #: classes/pref/feeds.php:550 #: classes/pref/feeds.php:794 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: include/functions2.php:88 msgid "Refresh current feed" msgstr "Obnovit aktuální kanál" #: include/functions2.php:89 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: include/functions2.php:90 #: classes/pref/feeds.php:1314 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: include/functions2.php:91 #: js/FeedTree.js:139 #: js/PrefFeedTree.js:68 msgid "Edit feed" msgstr "Upravit kanál" #: include/functions2.php:93 msgid "Reverse headlines" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů" #: include/functions2.php:94 msgid "Debug feed update" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: include/functions2.php:95 #: js/FeedTree.js:182 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené" #: include/functions2.php:96 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii" #: include/functions2.php:97 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Přepnout kombinovaný režim" #: include/functions2.php:98 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu" #: include/functions2.php:99 msgid "Go to" msgstr "Přejít na" #: include/functions2.php:100 #: include/functions.php:1976 msgid "All articles" msgstr "Všechny články" #: include/functions2.php:101 msgid "Fresh" msgstr "Nové" #: include/functions2.php:104 #: js/tt-rss.js:467 #: js/tt-rss.js:649 msgid "Tag cloud" msgstr "Seznam značek" #: include/functions2.php:106 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: include/functions2.php:107 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Vytvořit štítek" #: include/functions2.php:108 #: classes/pref/filters.php:678 msgid "Create filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: include/functions2.php:109 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel" #: include/functions2.php:110 msgid "Show help dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy" #: include/functions2.php:654 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Výsledky hledání: %s" #: include/functions2.php:1288 #: classes/feeds.php:714 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "komentář" msgstr[1] "komentáře" msgstr[2] "komentáře" #: include/functions2.php:1292 #: classes/feeds.php:718 msgid "comments" msgstr "komentáře" #: include/functions2.php:1333 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions2.php:1366 #: include/functions2.php:1614 #: classes/article.php:280 msgid "no tags" msgstr "žádné značky" #: include/functions2.php:1376 #: classes/feeds.php:700 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Upravit značky pro tento článek" #: include/functions2.php:1408 #: classes/feeds.php:652 msgid "Originally from:" msgstr "Původně z:" #: include/functions2.php:1421 #: classes/feeds.php:665 #: classes/pref/feeds.php:569 msgid "Feed URL" msgstr "URL kanálu" #: include/functions2.php:1455 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/feeds.php:1611 #: classes/pref/feeds.php:1677 #: classes/pref/filters.php:145 #: classes/pref/prefs.php:1103 #: classes/dlg.php:36 #: classes/dlg.php:59 #: classes/dlg.php:92 #: classes/dlg.php:158 #: classes/dlg.php:189 #: classes/dlg.php:216 #: classes/dlg.php:249 #: classes/dlg.php:261 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 #: plugins/updater/init.php:389 #: plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/share/init.php:123 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: include/functions2.php:1651 msgid "(edit note)" msgstr "(upravit poznámku)" #: include/functions2.php:1899 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: include/functions2.php:1967 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: include/functions.php:1263 #: include/functions.php:1915 msgid "Special" msgstr "Speciální" #: include/functions.php:1766 #: classes/feeds.php:1124 #: classes/pref/filters.php:169 #: classes/pref/filters.php:447 msgid "All feeds" msgstr "Všechny kanály" #: include/functions.php:1970 msgid "Starred articles" msgstr "Články označené hvězdičkou" #: include/functions.php:1972 msgid "Published articles" msgstr "Publikované články" #: include/functions.php:1974 msgid "Fresh articles" msgstr "Nové články" #: include/functions.php:1978 msgid "Archived articles" msgstr "Archivované články" #: include/functions.php:1980 msgid "Recently read" msgstr "Nedávno přečtené" #: include/login_form.php:190 #: classes/handler/public.php:525 #: classes/handler/public.php:780 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: include/login_form.php:200 #: classes/handler/public.php:528 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: include/login_form.php:206 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem své heslo" #: include/login_form.php:212 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:216 #: classes/handler/public.php:266 #: classes/rpc.php:63 #: classes/pref/prefs.php:1041 msgid "Default profile" msgstr "Výchozí profil" #: include/login_form.php:224 msgid "Use less traffic" msgstr "Generovat méně provozu" #: include/login_form.php:228 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení." #: include/login_form.php:236 msgid "Remember me" msgstr "Zapamatovat si mě" #: include/login_form.php:242 #: classes/handler/public.php:533 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)" #: include/sessions.php:67 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)" #: include/sessions.php:73 msgid "Session failed to validate (user agent changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)" #: include/sessions.php:85 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)" #: include/sessions.php:94 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Téma nápovědy nenalezeno." #: classes/handler/public.php:466 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:474 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: classes/handler/public.php:476 #: classes/pref/feeds.php:567 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:478 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: classes/handler/public.php:480 msgid "Labels:" msgstr "Štítky:" #: classes/handler/public.php:499 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno." #: classes/handler/public.php:501 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: classes/handler/public.php:502 #: classes/handler/public.php:536 #: classes/feeds.php:1053 #: classes/feeds.php:1103 #: classes/feeds.php:1163 #: classes/article.php:205 #: classes/pref/users.php:170 #: classes/pref/feeds.php:774 #: classes/pref/feeds.php:903 #: classes/pref/feeds.php:1817 #: classes/pref/filters.php:428 #: classes/pref/filters.php:827 #: classes/pref/filters.php:908 #: classes/pref/filters.php:975 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/prefs.php:989 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/mail/init.php:172 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: classes/handler/public.php:523 msgid "Not logged in" msgstr "Nepřihlášený" #: classes/handler/public.php:582 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo" #: classes/handler/public.php:634 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Již odebíráte %s." #: classes/handler/public.php:637 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Přihlášen k odběru %s." #: classes/handler/public.php:640 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s." #: classes/handler/public.php:643 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nenalezeny žádné kanály v %s." #: classes/handler/public.php:646 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Nalezeno více URL kanálů." #: classes/handler/public.php:650 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s.
Nelze stáhnout URL kanálu." #: classes/handler/public.php:668 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu" #: classes/handler/public.php:693 msgid "Edit subscription options" msgstr "Upravit volby odebírání" #: classes/handler/public.php:730 msgid "Password recovery" msgstr "Obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:773 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu." #: classes/handler/public.php:795 #: classes/pref/users.php:352 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: classes/handler/public.php:805 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné." #: classes/handler/public.php:809 #: classes/handler/public.php:875 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: classes/handler/public.php:846 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:871 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena." #: classes/handler/public.php:893 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu." #: classes/handler/public.php:919 msgid "Database Updater" msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #: classes/handler/public.php:984 msgid "Perform updates" msgstr "Provést aktualizace" #: classes/feeds.php:51 msgid "View as RSS feed" msgstr "Zobrazit jako kanál RSS" #: classes/feeds.php:52 #: classes/feeds.php:132 #: classes/pref/feeds.php:1473 msgid "View as RSS" msgstr "Zobrazit jako RSS" #: classes/feeds.php:60 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Naposledy aktualizováno: %s" #: classes/feeds.php:88 #: classes/pref/users.php:337 #: classes/pref/feeds.php:1305 #: classes/pref/feeds.php:1562 #: classes/pref/feeds.php:1626 #: classes/pref/filters.php:302 #: classes/pref/filters.php:350 #: classes/pref/filters.php:672 #: classes/pref/filters.php:760 #: classes/pref/filters.php:787 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/prefs.php:1001 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Vše" #: classes/feeds.php:90 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: classes/feeds.php:91 #: classes/pref/users.php:339 #: classes/pref/feeds.php:1307 #: classes/pref/feeds.php:1564 #: classes/pref/feeds.php:1628 #: classes/pref/filters.php:304 #: classes/pref/filters.php:352 #: classes/pref/filters.php:674 #: classes/pref/filters.php:762 #: classes/pref/filters.php:789 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/prefs.php:1003 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Žádný" #: classes/feeds.php:97 msgid "More..." msgstr "Více..." #: classes/feeds.php:99 msgid "Selection toggle:" msgstr "Přepínač výběru:" #: classes/feeds.php:105 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: classes/feeds.php:108 msgid "Set score" msgstr "Nastavit hodnocení" #: classes/feeds.php:111 msgid "Archive" msgstr "Archivovat" #: classes/feeds.php:113 msgid "Move back" msgstr "Zpět" #: classes/feeds.php:114 #: classes/pref/filters.php:311 #: classes/pref/filters.php:359 #: classes/pref/filters.php:769 #: classes/pref/filters.php:796 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: classes/feeds.php:119 #: classes/feeds.php:124 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:75 msgid "Forward by email" msgstr "Přeposlat e-mailem" #: classes/feeds.php:128 msgid "Feed:" msgstr "Kanál:" #: classes/feeds.php:201 #: classes/feeds.php:849 msgid "Feed not found." msgstr "Kanál nenalezen." #: classes/feeds.php:260 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: classes/feeds.php:381 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importováno v %s" #: classes/feeds.php:440 #: classes/feeds.php:535 msgid "mark feed as read" msgstr "označit kanál jako přečtený" #: classes/feeds.php:592 msgid "Collapse article" msgstr "Sbalit článek" #: classes/feeds.php:752 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení." #: classes/feeds.php:755 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení." #: classes/feeds.php:758 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení." #: classes/feeds.php:762 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr." #: classes/feeds.php:764 msgid "No articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení." #: classes/feeds.php:779 #: classes/feeds.php:944 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s" #: classes/feeds.php:789 #: classes/feeds.php:954 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)" #: classes/feeds.php:934 msgid "No feed selected." msgstr "Není vybrán žádný kanál." #: classes/feeds.php:991 #: classes/feeds.php:999 msgid "Feed or site URL" msgstr "Kanál nebo URL stránky" #: classes/feeds.php:1005 #: classes/pref/feeds.php:590 #: classes/pref/feeds.php:801 #: classes/pref/feeds.php:1781 msgid "Place in category:" msgstr "Umístit do kategorie:" #: classes/feeds.php:1013 msgid "Available feeds" msgstr "Dostupné kanály" #: classes/feeds.php:1025 #: classes/pref/users.php:133 #: classes/pref/feeds.php:620 #: classes/pref/feeds.php:837 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: classes/feeds.php:1029 #: classes/pref/users.php:397 #: classes/pref/feeds.php:626 #: classes/pref/feeds.php:841 #: classes/pref/feeds.php:1795 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: classes/feeds.php:1032 #: classes/pref/feeds.php:639 #: classes/pref/feeds.php:847 #: classes/pref/feeds.php:1798 #: classes/pref/prefs.php:261 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: classes/feeds.php:1042 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření." #: classes/feeds.php:1047 #: classes/feeds.php:1101 #: classes/pref/feeds.php:1816 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: classes/feeds.php:1050 msgid "More feeds" msgstr "Více kanálů" #: classes/feeds.php:1073 #: classes/feeds.php:1162 #: classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/feeds.php:1298 #: classes/pref/filters.php:665 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:1077 msgid "Popular feeds" msgstr "Oblíbené kanály" #: classes/feeds.php:1078 msgid "Feed archive" msgstr "Archiv kanálů" #: classes/feeds.php:1081 msgid "limit:" msgstr "omezení:" #: classes/feeds.php:1102 #: classes/pref/users.php:350 #: classes/pref/feeds.php:744 #: classes/pref/filters.php:418 #: classes/pref/filters.php:691 #: classes/pref/labels.php:284 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: classes/feeds.php:1113 msgid "Look for" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:1121 msgid "Limit search to:" msgstr "Omezit hledání na:" #: classes/feeds.php:1137 msgid "This feed" msgstr "Tento kanál" #: classes/feeds.php:1158 msgid "Search syntax" msgstr "Syntaxe hledání" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Článek nenalezen." #: classes/article.php:178 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):" #: classes/article.php:203 #: classes/pref/users.php:168 #: classes/pref/feeds.php:773 #: classes/pref/feeds.php:900 #: classes/pref/filters.php:425 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/prefs.php:987 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Nástroj OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importování OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zpět do předvoleb" #: classes/opml.php:271 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Přidávání kanálu: %s" #: classes/opml.php:282 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicitní kanál: %s" #: classes/opml.php:296 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Přidávání štítku %s" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicitní štítek: %s" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s" #: classes/opml.php:343 msgid "Adding filter..." msgstr "Přidávání filtru..." #: classes/opml.php:421 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Zpracovávání kategorie: %s" #: classes/opml.php:470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #: plugins/import_export/init.php:420 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d" #: classes/opml.php:484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 #: plugins/import_export/init.php:434 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor." #: classes/opml.php:488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 #: plugins/import_export/init.php:438 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML." #: classes/opml.php:499 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML." #: classes/opml.php:506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187 msgid "Error while parsing document." msgstr "Chyba při zpracování dokumentu." #: classes/pref/system.php:8 #: classes/pref/users.php:6 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Protokol chyb" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Vymazat protokol" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Uživatel nebyl nalezen" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:399 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Počet odebíraných kanálů" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Odebírané kanály" #: classes/pref/users.php:136 msgid "Access level: " msgstr "Úroveň přístupu: " #: classes/pref/users.php:154 #: classes/pref/feeds.php:647 #: classes/pref/feeds.php:853 msgid "Options" msgstr "Volby" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Uživatel %s již existuje." #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:267 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Odesílání nového hesla uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla" #: classes/pref/users.php:334 #: classes/pref/feeds.php:1302 #: classes/pref/feeds.php:1559 #: classes/pref/feeds.php:1623 #: classes/pref/filters.php:299 #: classes/pref/filters.php:347 #: classes/pref/filters.php:669 #: classes/pref/filters.php:757 #: classes/pref/filters.php:784 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/prefs.php:998 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: classes/pref/users.php:348 #: classes/pref/filters.php:684 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/users.php:400 msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" #: classes/pref/users.php:419 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Klikněte pro úpravu" #: classes/pref/users.php:439 msgid "No users defined." msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé." #: classes/pref/users.php:441 msgid "No matching users found." msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé." #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole" #: classes/pref/feeds.php:63 #: classes/pref/feeds.php:212 #: classes/pref/feeds.php:256 #: classes/pref/feeds.php:262 #: classes/pref/feeds.php:288 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d kanál)" msgstr[1] "(%d kanály)" msgstr[2] "(%d kanálů)" #: classes/pref/feeds.php:556 msgid "Feed Title" msgstr "Název kanálu" #: classes/pref/feeds.php:598 #: classes/pref/feeds.php:812 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: classes/pref/feeds.php:613 #: classes/pref/feeds.php:828 msgid "Article purging:" msgstr "Čištění článků:" #: classes/pref/feeds.php:643 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Rada: pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru." #: classes/pref/feeds.php:659 #: classes/pref/feeds.php:857 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály" #: classes/pref/feeds.php:671 #: classes/pref/feeds.php:863 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu" #: classes/pref/feeds.php:684 #: classes/pref/feeds.php:869 msgid "Always display image attachments" msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy" #: classes/pref/feeds.php:697 #: classes/pref/feeds.php:877 msgid "Do not embed images" msgstr "Nevkládat obrázky" #: classes/pref/feeds.php:710 #: classes/pref/feeds.php:885 msgid "Cache images locally" msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně" #: classes/pref/feeds.php:722 #: classes/pref/feeds.php:891 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené" #: classes/pref/feeds.php:728 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: classes/pref/feeds.php:742 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: classes/pref/feeds.php:764 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání" #: classes/pref/feeds.php:771 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání." #: classes/pref/feeds.php:1146 #: classes/pref/feeds.php:1199 msgid "All done." msgstr "Vše hotovo." #: classes/pref/feeds.php:1254 msgid "Feeds with errors" msgstr "Kanály s chybami" #: classes/pref/feeds.php:1279 msgid "Inactive feeds" msgstr "Neaktivní kanály" #: classes/pref/feeds.php:1316 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Upravit vybrané kanály" #: classes/pref/feeds.php:1318 #: classes/pref/feeds.php:1332 #: classes/pref/filters.php:687 msgid "Reset sort order" msgstr "Obnovit pořadí řazení" #: classes/pref/feeds.php:1320 #: js/prefs.js:1732 msgid "Batch subscribe" msgstr "Dávkové přihlášení k odběru" #: classes/pref/feeds.php:1327 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: classes/pref/feeds.php:1330 msgid "Add category" msgstr "Přidat kategorii" #: classes/pref/feeds.php:1334 msgid "Remove selected" msgstr "Odebrat vybrané" #: classes/pref/feeds.php:1345 msgid "More actions..." msgstr "Více akcí..." #: classes/pref/feeds.php:1349 msgid "Manual purge" msgstr "Ruční čištění" #: classes/pref/feeds.php:1353 msgid "Clear feed data" msgstr "Vymazat data kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1354 #: classes/pref/filters.php:695 msgid "Rescore articles" msgstr "Přehodnotit články" #: classes/pref/feeds.php:1404 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1406 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1406 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení." #: classes/pref/feeds.php:1419 msgid "Import my OPML" msgstr "Importovat mé OPML" #: classes/pref/feeds.php:1423 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: classes/pref/feeds.php:1425 msgid "Include settings" msgstr "Zahrnout nastavení" #: classes/pref/feeds.php:1429 msgid "Export OPML" msgstr "Exportovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1433 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1435 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály." #: classes/pref/feeds.php:1437 msgid "Public OPML URL" msgstr "Veřejná URL OPML" #: classes/pref/feeds.php:1438 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML" #: classes/pref/feeds.php:1447 msgid "Firefox integration" msgstr "Integrace s Firefoxem" #: classes/pref/feeds.php:1449 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz." #: classes/pref/feeds.php:1456 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů." #: classes/pref/feeds.php:1464 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály" #: classes/pref/feeds.php:1466 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL." #: classes/pref/feeds.php:1474 msgid "Display URL" msgstr "Zobrazit URL" #: classes/pref/feeds.php:1477 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL" #: classes/pref/feeds.php:1555 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):" #: classes/pref/feeds.php:1589 #: classes/pref/feeds.php:1653 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1607 #: classes/pref/feeds.php:1673 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů" #: classes/pref/feeds.php:1778 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)" #: classes/pref/feeds.php:1787 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek" #: classes/pref/feeds.php:1809 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Kanály vyžadují ověření." #: classes/pref/filters.php:93 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:" #: classes/pref/filters.php:131 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru." #: classes/pref/filters.php:135 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru." #: classes/pref/filters.php:179 #: classes/pref/filters.php:458 msgid "(inverse)" msgstr "(inverzní)" #: classes/pref/filters.php:175 #: classes/pref/filters.php:457 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s na %s v %s %s" #: classes/pref/filters.php:288 #: classes/pref/filters.php:748 #: classes/pref/labels.php:22 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: classes/pref/filters.php:294 #: classes/pref/filters.php:752 #: classes/pref/filters.php:867 msgid "Match" msgstr "Odpovídá" #: classes/pref/filters.php:308 #: classes/pref/filters.php:356 #: classes/pref/filters.php:766 #: classes/pref/filters.php:793 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: classes/pref/filters.php:342 #: classes/pref/filters.php:779 msgid "Apply actions" msgstr "Použít akce" #: classes/pref/filters.php:392 #: classes/pref/filters.php:808 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: classes/pref/filters.php:401 #: classes/pref/filters.php:811 msgid "Match any rule" msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:410 #: classes/pref/filters.php:814 msgid "Inverse matching" msgstr "Inverzní porovnání" #: classes/pref/filters.php:422 #: classes/pref/filters.php:821 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:681 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: classes/pref/filters.php:824 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: classes/pref/filters.php:879 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu" #: classes/pref/filters.php:881 msgid "on field" msgstr "pole" #: classes/pref/filters.php:887 #: js/PrefFilterTree.js:61 msgid "in" msgstr "v" #: classes/pref/filters.php:900 msgid "Wiki: Filters" msgstr "Wiki: Filtry" #: classes/pref/filters.php:905 msgid "Save rule" msgstr "Uložit pravidlo" #: classes/pref/filters.php:905 #: js/functions.js:1025 msgid "Add rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: classes/pref/filters.php:928 msgid "Perform Action" msgstr "Provést akci" #: classes/pref/filters.php:954 msgid "with parameters:" msgstr "s parametry:" #: classes/pref/filters.php:972 msgid "Save action" msgstr "Uložit akci" #: classes/pref/filters.php:972 #: js/functions.js:1051 msgid "Add action" msgstr "Přidat akci" #: classes/pref/filters.php:995 msgid "[No caption]" msgstr "[Bez titulku]" #: classes/pref/filters.php:997 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d pravidlo)" msgstr[1] "%s (%d pravidla)" msgstr[2] "%s (%d pravidel)" #: classes/pref/filters.php:1012 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+ %d akce)" msgstr[1] "%s (+ %d akce)" msgstr[2] "%s (+ %d akcí)" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Vytvořen štítek %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Vymazat barvy" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Obecné" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Výtah" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Povolit duplicitní články" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Zakázané značky" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Automaticky označit články jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinované zobrazení kanálu" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default feed update interval" msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Povolit e-mailový výtah" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Používá časové pásmo UTC" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "Povolit přístup pomocí API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Povolit kategorie kanálů" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Dlouhý formát data" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP date()." #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Vyčistit nepřečtené články" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Krátký formát data" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu." #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Nevkládat obrázky do článků" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších." #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1687 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Funkce není podporována modulem ověření." #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurace byla uložena." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznámá volba: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty." #: classes/pref/prefs.php:199 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Osobní údaje / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:219 msgid "Personal data" msgstr "Osobní údaje" #: classes/pref/prefs.php:229 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: classes/pref/prefs.php:233 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:239 msgid "Access level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/prefs.php:249 msgid "Save data" msgstr "Uložit data" #: classes/pref/prefs.php:268 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho." #: classes/pref/prefs.php:295 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo." #: classes/pref/prefs.php:300 msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" #: classes/pref/prefs.php:303 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: classes/pref/prefs.php:308 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdit heslo" #: classes/pref/prefs.php:318 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: classes/pref/prefs.php:324 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Jednorázové heslo / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:328 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání." #: classes/pref/prefs.php:353 #: classes/pref/prefs.php:404 msgid "Enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: classes/pref/prefs.php:364 msgid "Disable OTP" msgstr "Zakázat jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:370 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo." #: classes/pref/prefs.php:372 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:" #: classes/pref/prefs.php:409 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:423 msgid "Enable OTP" msgstr "Povolit jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:429 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla." #: classes/pref/prefs.php:472 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu." #: classes/pref/prefs.php:570 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: classes/pref/prefs.php:631 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: classes/pref/prefs.php:635 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: classes/pref/prefs.php:641 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:673 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit konfiguraci" #: classes/pref/prefs.php:677 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Uložit a opustit předvolby" #: classes/pref/prefs.php:682 msgid "Manage profiles" msgstr "Spravovat profily" #: classes/pref/prefs.php:685 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech." #: classes/pref/prefs.php:712 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "Stáhnout více modulů na fórech nebo wiki tt-rss.org." #: classes/pref/prefs.php:738 msgid "System plugins" msgstr "Systémové moduly" #: classes/pref/prefs.php:742 #: classes/pref/prefs.php:798 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: classes/pref/prefs.php:743 #: classes/pref/prefs.php:799 msgid "Description" msgstr "Popis" #: classes/pref/prefs.php:744 #: classes/pref/prefs.php:800 msgid "Version" msgstr "Verze" #: classes/pref/prefs.php:745 #: classes/pref/prefs.php:801 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:776 #: classes/pref/prefs.php:835 msgid "more info" msgstr "více informací" #: classes/pref/prefs.php:785 #: classes/pref/prefs.php:844 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" #: classes/pref/prefs.php:794 msgid "User plugins" msgstr "Uživatelské moduly" #: classes/pref/prefs.php:859 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Povolit vybrané moduly" #: classes/pref/prefs.php:927 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Nesprávné jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:930 #: classes/pref/prefs.php:947 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" #: classes/pref/prefs.php:972 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. Tento soubor může být použit jako vodítko." #: classes/pref/prefs.php:1012 msgid "Create profile" msgstr "Vytvořit profil" #: classes/pref/prefs.php:1035 #: classes/pref/prefs.php:1063 msgid "(active)" msgstr "(aktivní)" #: classes/pref/prefs.php:1097 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Odebrat vybrané profily" #: classes/pref/prefs.php:1099 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivovat profil" #: classes/dlg.php:16 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat." #: classes/dlg.php:47 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:" #: classes/dlg.php:56 #: classes/dlg.php:213 #: plugins/share/init.php:120 msgid "Generate new URL" msgstr "Generovat novou URL" #: classes/dlg.php:70 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance." #: classes/dlg.php:74 #: classes/dlg.php:83 msgid "Last update:" msgstr "Poslední aktualizace:" #: classes/dlg.php:79 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance." #: classes/dlg.php:165 msgid "Match:" msgstr "Odpovídá:" #: classes/dlg.php:167 msgid "Any" msgstr "Jakémukoliv" #: classes/dlg.php:170 msgid "All tags." msgstr "Všechny značky." #: classes/dlg.php:172 msgid "Which Tags?" msgstr "Které značky?" #: classes/dlg.php:185 msgid "Display entries" msgstr "Zobrazit položky" #: classes/dlg.php:204 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:" #: classes/dlg.php:232 #: plugins/updater/init.php:348 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)." #: classes/dlg.php:240 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php" #: classes/dlg.php:244 #: plugins/updater/init.php:352 msgid "See the release notes" msgstr "Zobrazit poznámky k verzi" #: classes/dlg.php:246 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: classes/dlg.php:254 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze." #: plugins/af_comics/init.php:39 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "Kanály podporované af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:41 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Upravit poznámku článku" #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 #: plugins/import_export/init.php:446 msgid "No file uploaded." msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor." #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno." #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Dokument nemá správný formát." #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru" #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json." #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 msgid "Import my Starred items" msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:112 #: plugins/mail/init.php:118 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Přeposláno]" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mail/init.php:112 msgid "Multiple articles" msgstr "Více článků" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavřít tento dialog" #: plugins/updater/init.php:338 #: plugins/updater/init.php:355 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:358 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální." #: plugins/updater/init.php:361 msgid "Force update" msgstr "Vynutit aktualizaci" #: plugins/updater/init.php:370 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena." #: plugins/updater/init.php:379 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss." #: plugins/updater/init.php:380 msgid "Your database will not be modified." msgstr "Vaše databáze nebude změněna." #: plugins/updater/init.php:381 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace." #: plugins/updater/init.php:382 msgid "Ready to update." msgstr "Připraveno k aktualizaci." #: plugins/updater/init.php:387 msgid "Start update" msgstr "Spustit aktualizaci" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Import a export" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Exportovat má data" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu." #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu." #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "Dokončeno: " #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "zpracován %d článek, " msgstr[1] "zpracovány %d články, " msgstr[2] "zpracováno %d článků, " #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importován, " msgstr[1] "%d importovány, " msgstr[2] "%d importováno, " #: plugins/import_export/init.php:386 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "vytvořen %d kanál." msgstr[1] "vytvořeny %d kanály." msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "Nelze načíst dokument XML." #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "Připravit data" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Modul Neotvírat v práci" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurace uložena." #: plugins/auth_internal/init.php:65 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:" #: plugins/auth_internal/init.php:188 msgid "Password has been changed." msgstr "Heslo bylo změněno." #: plugins/auth_internal/init.php:190 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Staré heslo je nesprávné." #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Zavřít článek" #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Mail addresses saved." msgstr "E-mailové adresy uloženy." #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail plugin" msgstr "Modul odesílání e-mailů" #: plugins/mail/init.php:36 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):" #: plugins/mail/init.php:140 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plugins/mail/init.php:155 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plugins/mail/init.php:171 msgid "Send e-mail" msgstr "Odeslat e-mail" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Propojeno" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Instance" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "URL instance" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Přístupový klíč:" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Přístupový klíč" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance." #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Generovat nový klíč" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Propojit instanci" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Naposledy připojen" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Stav" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Uložené kanály" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Vytvořit odkaz" #: plugins/vf_shared/init.php:16 #: plugins/vf_shared/init.php:54 msgid "Shared articles" msgstr "Sdílené články" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložkové aplety" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL." #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Zrušit sdílení všech článků" #: plugins/share/init.php:77 msgid "Share by URL" msgstr "Sdílet pomocí URL" #: plugins/share/init.php:99 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:" #: plugins/share/init.php:117 msgid "Unshare article" msgstr "Zrušit sdílení článku" #: js/functions.js:62 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu." #: js/functions.js:90 msgid "Report to tt-rss.org" msgstr "Nahlásit na tt-rss.org" #: js/functions.js:93 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: js/functions.js:104 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze." #: js/functions.js:224 msgid "Click to close" msgstr "Klikněte pro zavření" #: js/functions.js:1051 msgid "Edit action" msgstr "Upravit akci" #: js/functions.js:1088 msgid "Create Filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: js/functions.js:1218 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu." #: js/functions.js:1229 msgid "Subscription reset." msgstr "Odběr obnoven." #: js/functions.js:1239 #: js/tt-rss.js:684 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Odhlásit odběr %s?" #: js/functions.js:1242 msgid "Removing feed..." msgstr "Odebírání kanálu..." #: js/functions.js:1349 msgid "Please enter category title:" msgstr "Zadejte název kategorie:" #: js/functions.js:1380 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?" #: js/functions.js:1384 #: js/prefs.js:1218 msgid "Trying to change address..." msgstr "Pokus o změnu adresy..." #: js/functions.js:1685 #: js/functions.js:1795 #: js/prefs.js:414 #: js/prefs.js:444 #: js/prefs.js:476 #: js/prefs.js:629 #: js/prefs.js:649 #: js/prefs.js:1194 #: js/prefs.js:1339 msgid "No feeds are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #: js/functions.js:1727 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány." #: js/functions.js:1766 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Kanály s chybami aktualizace" #: js/functions.js:1777 #: js/prefs.js:1176 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Odebrat vybrané kanály?" #: js/functions.js:1780 #: js/prefs.js:1179 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Odebírání vybraných kanálů..." #: js/PrefFeedTree.js:48 msgid "Edit category" msgstr "Upravit kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:55 msgid "Remove category" msgstr "Odebrat kategorii" #: js/PrefFilterTree.js:64 msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Přidávání uživatele..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Editor uživatelů" #: js/prefs.js:99 #: js/prefs.js:211 #: js/prefs.js:736 #: plugins/instances/instances.js:26 #: plugins/instances/instances.js:89 #: js/functions.js:1592 msgid "Saving data..." msgstr "Ukládání dat..." #: js/prefs.js:134 msgid "Edit Filter" msgstr "Upravit filtr" #: js/prefs.js:181 msgid "Remove filter?" msgstr "Odebrat filtr?" #: js/prefs.js:186 msgid "Removing filter..." msgstr "Odebírání filtru..." #: js/prefs.js:296 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Odebrat vybrané štítky?" #: js/prefs.js:299 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Odebírání vybraných štítků..." #: js/prefs.js:312 #: js/prefs.js:1380 msgid "No labels are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky." #: js/prefs.js:326 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány." #: js/prefs.js:329 msgid "Removing selected users..." msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..." #: js/prefs.js:343 #: js/prefs.js:487 #: js/prefs.js:508 #: js/prefs.js:547 msgid "No users are selected." msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé." #: js/prefs.js:361 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Odebrat vybrané filtry?" #: js/prefs.js:364 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Odebírání vybraných filtrů..." #: js/prefs.js:376 #: js/prefs.js:584 #: js/prefs.js:603 msgid "No filters are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry." #: js/prefs.js:395 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?" #: js/prefs.js:399 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..." #: js/prefs.js:429 msgid "Please select only one feed." msgstr "Vyberte pouze jeden kanál." #: js/prefs.js:435 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?" #: js/prefs.js:438 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..." #: js/prefs.js:457 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?" #: js/prefs.js:460 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Čištění vybraného kanálu..." #: js/prefs.js:492 #: js/prefs.js:513 #: js/prefs.js:552 msgid "Please select only one user." msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele." #: js/prefs.js:517 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?" #: js/prefs.js:520 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..." #: js/prefs.js:565 msgid "User details" msgstr "Podrobnosti uživatele" #: js/prefs.js:589 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vyberte pouze jeden filtr." #: js/prefs.js:607 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Kombinovat vybrané filtry?" #: js/prefs.js:610 msgid "Joining filters..." msgstr "Spojování filtrů..." #: js/prefs.js:671 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Upravit více kanálů" #: js/prefs.js:695 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?" #: js/prefs.js:772 msgid "OPML Import" msgstr "Import OPML" #: js/prefs.js:799 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML." #: js/prefs.js:802 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importování, čekejte..." #: js/prefs.js:969 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?" #: js/prefs.js:1738 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..." #: js/prefs.js:1775 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?" #: js/prefs.js:1792 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..." #: js/tt-rss.js:391 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů." #: js/tt-rss.js:432 #: js/tt-rss.js:665 #: js/functions.js:1571 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu." #: js/tt-rss.js:503 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original." #: js/tt-rss.js:673 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie." #: js/tt-rss.js:678 #: js/tt-rss.js:831 msgid "Please select some feed first." msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál." #: js/tt-rss.js:826 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu." #: js/tt-rss.js:836 #, perl-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Přehodnotit články v %s?" #: js/tt-rss.js:839 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Přehodnocování článků..." #: js/viewfeed.js:476 msgid "Unstar article" msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou" #: js/viewfeed.js:480 msgid "Star article" msgstr "Označit článek hvězdičkou" #: js/viewfeed.js:534 msgid "Unpublish article" msgstr "Zrušit publikování článku" #: js/viewfeed.js:538 msgid "Publish article" msgstr "Publikovat článek" #: js/viewfeed.js:690 #, perl-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d vybraný článek" msgstr[1] "%d vybrané články" msgstr[2] "%d vybraných článků" #: js/viewfeed.js:762 #: js/viewfeed.js:790 #: js/viewfeed.js:1038 #: js/viewfeed.js:1081 #: js/viewfeed.js:1134 #: js/viewfeed.js:2289 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 #: js/viewfeed.js:817 #: js/viewfeed.js:882 #: js/viewfeed.js:916 msgid "No articles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #: js/viewfeed.js:1046 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:1048 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?" #: js/viewfeed.js:1090 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:1093 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?" msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?" msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?" #: js/viewfeed.js:1095 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny." #: js/viewfeed.js:1140 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?" #: js/viewfeed.js:1164 msgid "Edit article Tags" msgstr "Upravit značky článku" #: js/viewfeed.js:1170 msgid "Saving article tags..." msgstr "Ukládání značek článku..." #: js/viewfeed.js:1326 #: js/viewfeed.js:113 #: js/viewfeed.js:184 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu." #: js/viewfeed.js:1984 msgid "Open original article" msgstr "Otevřít původní článek" #: js/viewfeed.js:2090 msgid "Assign label" msgstr "Přiřadit štítek" #: js/viewfeed.js:2095 msgid "Remove label" msgstr "Odebrat štítek" #: js/viewfeed.js:2182 msgid "Select articles in group" msgstr "Vybrat články ve skupině" #: js/viewfeed.js:2191 msgid "Mark group as read" msgstr "Označit skupinu jako přečtenou" #: js/viewfeed.js:2203 msgid "Mark feed as read" msgstr "Označit kanál jako přečtený" #: js/viewfeed.js:2258 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:" #: js/viewfeed.js:2300 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:" #: js/viewfeed.js:2333 msgid "Article URL:" msgstr "URL článku:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Ukládání poznámky článku..." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Import z Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Přeposlat článek e-mailem" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování." #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportovat data" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Import dat" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 msgid "Click to expand article" msgstr "Klikněte pro rozbalení článku" #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:" #: plugins/mail/mail.js:38 msgid "Your message has been sent." msgstr "Vaše zpráva byla odeslána." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Propojit instanci" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Upravit instanci" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Odebrat vybrané instance?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Odebírání vybraných instancí..." #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné instance." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Vyberte pouze jednu instanci." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Sdílet článek pomocí URL" #: plugins/share/share.js:14 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share.js:18 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Pokus o změnu URL..." #: plugins/share/share.js:55 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share.js:59 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Pokus o zrušení sdílení..." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 #: js/prefs.js:1518 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Vymazávání URL..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Sdílené URL vymazány." #: js/feedlist.js:406 #: js/feedlist.js:434 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:425 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:428 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?" #: js/feedlist.js:431 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?" #: js/functions.js:615 msgid "Error explained" msgstr "Vysvětlení chyby" #: js/functions.js:697 msgid "Upload complete." msgstr "Nahrávání dokončeno." #: js/functions.js:721 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?" #: js/functions.js:726 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Odebírání ikony kanálu..." #: js/functions.js:731 msgid "Feed icon removed." msgstr "Ikona kanálu odebrána." #: js/functions.js:753 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání." #: js/functions.js:755 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?" #: js/functions.js:756 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Nahrávání, čekejte..." #: js/functions.js:772 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Zadejte titulek štítku:" #: js/functions.js:777 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek." #: js/functions.js:820 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: js/functions.js:839 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče." #: js/functions.js:854 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Přihlášen k odběru %s" #: js/functions.js:859 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná." #: js/functions.js:862 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály." #: js/functions.js:874 msgid "Expand to select feed" msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu" #: js/functions.js:886 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s" #: js/functions.js:890 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Ověření XML selhalo: %s" #: js/functions.js:895 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu." #: js/functions.js:1025 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: js/functions.js:1586 msgid "Edit Feed" msgstr "Upravit kanál" #: js/functions.js:1624 msgid "More Feeds" msgstr "Více kanálů" #: js/functions.js:1878 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: js/prefs.js:1083 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno." #: js/prefs.js:1089 msgid "Removing category..." msgstr "Odebírání kategorie..." #: js/prefs.js:1110 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Odebrat vybrané kategorie?" #: js/prefs.js:1113 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Odebírání vybraných kategorií..." #: js/prefs.js:1126 msgid "No categories are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie." #: js/prefs.js:1134 msgid "Category title:" msgstr "Název kategorie:" #: js/prefs.js:1138 msgid "Creating category..." msgstr "Vytváření kategorie..." #: js/prefs.js:1165 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací" #: js/prefs.js:1214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?" #: js/prefs.js:1303 msgid "Clearing feed..." msgstr "Vymazávání kanálu..." #: js/prefs.js:1323 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?" #: js/prefs.js:1326 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..." #: js/prefs.js:1346 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho." #: js/prefs.js:1349 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Přehodnocování kanálů..." #: js/prefs.js:1366 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?" #: js/prefs.js:1403 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profily nastavení" #: js/prefs.js:1412 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány." #: js/prefs.js:1415 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Odebírání vybraných profilů..." #: js/prefs.js:1430 msgid "No profiles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné profily." #: js/prefs.js:1438 #: js/prefs.js:1491 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivovat vybraný profil?" #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Zvolte profil k aktivaci." #: js/prefs.js:1459 msgid "Creating profile..." msgstr "Vytváření profilu..." #: js/prefs.js:1515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?" #: js/prefs.js:1525 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generované URL vymazány." #: js/prefs.js:1616 msgid "Label Editor" msgstr "Editor štítků" #: js/tt-rss.js:652 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Vybrat položky podle značek" #: js/tt-rss.js:980 msgid "New version available!" msgstr "Je dostupná nová verze!" #: js/viewfeed.js:117 msgid "Cancel search" msgstr "Zrušit hledání" #: js/viewfeed.js:1438 msgid "No article is selected." msgstr "Není vybrán žádný článek." #: js/viewfeed.js:1473 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nenalezeny žádné články k označení" #: js/viewfeed.js:1475 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?" #: js/viewfeed.js:1990 msgid "Display article URL" msgstr "Zobrazit URL článku" #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrat:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "označit jako přečtené" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Změnit heslo na" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-mail: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Ukládám uživatele..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Přepnout označené" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publikované články a generované kanály" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Ahoj," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Normální verze" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domů" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Otevřít normální verzi" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Povolit kategorie" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Zapnuto" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Vypnuto" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Archiv článků" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Ukázková výplň" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Ukázková hodnota" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Nastavit hodnotu" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?" #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?" #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d další..." #~ msgstr[1] "%d další..." #~ msgstr[2] "%d dalších..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Načíst další..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Přepnout na souhrn..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klikněte pro přehrání" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Přehrát" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Navštívit webové stránky" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Zvolit motiv" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Přehrává se..." #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", nalezeno: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (%d na %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Provádím aktualizace..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontroluji verzi... " #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "CHYBA" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno %d aktualizací na schéma verze %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: %d, vyžadováno: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte." #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Nadpis nebo obsah" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum článku" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Smazat článek" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Nastavit hvězdičku" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Přiřadit značky" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Upravit hodnocení" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Povolit externí API" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Formát data je neplatný."