# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Walter Weiss , 2013. # poitzorg , 2012. # gothfox , 2011. # joschi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-20 16:42+0100\n" "Last-Translator: Joschasa \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: German\n" #: backend.php:71 msgid "Use default" msgstr "Standard verwenden" #: backend.php:72 msgid "Never purge" msgstr "Niemals löschen" #: backend.php:73 msgid "1 week old" msgstr "Nach 1 Woche" #: backend.php:74 msgid "2 weeks old" msgstr "Nach 2 Wochen" #: backend.php:75 msgid "1 month old" msgstr "Nach 1 Monat" #: backend.php:76 msgid "2 months old" msgstr "Nach 2 Monaten" #: backend.php:77 msgid "3 months old" msgstr "Nach 3 Monaten" #: backend.php:80 msgid "Default interval" msgstr "Standard-Intervall" #: backend.php:81 backend.php:91 msgid "Disable updates" msgstr "Nie" #: backend.php:82 backend.php:92 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Alle 15 Minuten" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Alle 30 Minuten" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: backend.php:85 backend.php:95 msgid "Each 4 hours" msgstr "Alle 4 Stunden" #: backend.php:86 backend.php:96 msgid "Each 12 hours" msgstr "Alle 12 Stunden" #: backend.php:87 backend.php:97 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: backend.php:88 backend.php:98 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: backend.php:102 msgid "Power User" msgstr "Erfahrener Benutzer" #: backend.php:103 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: db-updater.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen." #: db-updater.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Datenbank-Updater" #: db-updater.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren" #: db-updater.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:" #: db-updater.php:89 msgid ", found: " msgstr ", gefunden: " #: db-updater.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand." #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: db-updater.php:100 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren." #: db-updater.php:102 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste " "Version (%d nach %d)." #: db-updater.php:116 msgid "Perform updates" msgstr "Aktualisierungen durchführen" #: db-updater.php:121 msgid "Performing updates..." msgstr "Führe Aktualisierungen durch..." #: db-updater.php:127 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Aktualisiere auf Version %d..." #: db-updater.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "Überprüfe Version..." #: db-updater.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: db-updater.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "Beendet. %d Aktualisierung(en) auf Schema\n" "\t\t\tVersion %d durchgeführt." #: db-updater.php:168 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version." #: db-updater.php:170 #, php-format msgid "Found schema version: %d, required: %d." msgstr "Gefundene Schemaversion: %d, benötigt: %d." #: db-updater.php:172 msgid "" "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " "version and continue." msgstr "" "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny " "Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort." #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. " "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr " "Browser scheint diese nicht zu unterstützen." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen." #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte " "aktualisieren</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Nicht autorisierte Abfrage." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Keine Funktion ausgewählt." #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die " "Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite " "zuzugreifen." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen" #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte\n" "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website." #: errors.php:36 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP " "Konfiguration" #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladevorgang, bitte warten..." #: index.php:131 index.php:203 msgid "Communication problem with server." msgstr "Kommunikationsfehler mit Server" #: index.php:137 index.php:211 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!" #: index.php:165 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Feedliste verbergen" #: index.php:168 msgid "Show articles" msgstr "Artikel anzeigen" #: index.php:171 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: index.php:172 msgid "All Articles" msgstr "Alle Artikel" #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106 msgid "Starred" msgstr "Markiert" #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: index.php:176 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Bewertung ignorieren" #: index.php:177 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: index.php:180 msgid "Sort articles" msgstr "Artikel sortieren" #: index.php:183 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:184 msgid "Date" msgstr "Datum" #: index.php:185 include/localized_schema.php:3 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:186 msgid "Score" msgstr "Bewertung" #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 #: plugins/digest/digest.js:630 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: index.php:216 msgid "Actions..." msgstr "Aktionen..." #: index.php:218 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: index.php:219 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." #: index.php:220 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed-Aktionen:" #: index.php:221 classes/handler/public.php:540 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Feed abonnieren..." #: index.php:222 msgid "Edit this feed..." msgstr "Feed bearbeiten..." #: index.php:223 msgid "Rescore feed" msgstr "Feed neu bewerten" #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Feed abbestellen" #: index.php:225 msgid "All feeds:" msgstr "Alle Feeds:" #: index.php:227 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Gelesene zeigen/verstecken" #: index.php:228 msgid "Other actions:" msgstr "Andere Aktionen:" #: index.php:230 msgid "Switch to digest..." msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..." #: index.php:232 msgid "Show tag cloud..." msgstr "Tagwolke anzeigen..." #: index.php:234 include/functions.php:1894 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Breitbild-Modus umschalten" #: index.php:236 msgid "Select by tags..." msgstr "Artikel nach Tag filtern.." #: index.php:237 msgid "Create label..." msgstr "Label erstellen..." #: index.php:238 msgid "Create filter..." msgstr "Filter erstellen..." #: index.php:239 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastaturkürzel..." #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920 #: classes/pref/prefs.php:377 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: prefs.php:94 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: prefs.php:95 msgid "Exit preferences" msgstr "Einstellungen verlassen" #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174 #: classes/pref/feeds.php:1237 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Label" #: prefs.php:116 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: register.php:186 include/login_form.php:212 msgid "Create new account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert." #: register.php:215 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse " "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, " "werden gelöscht." #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "Gewünschter Benutzername:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "Verfügbarkeit prüfen" #: register.php:226 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: register.php:229 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "Registrierung abschicken" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig." #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben." #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: register.php:368 msgid "Account created successfully." msgstr "Konto erfolgreich erstellt." #: register.php:390 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen." #: update.php:55 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS." #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209 #: classes/handler/public.php:468 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169 #: classes/handler/public.php:452 msgid "Login:" msgstr "Benutzername:" #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178 #: classes/handler/public.php:455 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mobile/login_form.php:52 msgid "Open regular version" msgstr "Reguläre Version öffnen" #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380 #: mobile/prefs.php:19 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125 #: include/functions.php:1746 msgid "Special" msgstr "Sonderfeeds" #: mobile/mobile-functions.php:416 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)" #: mobile/prefs.php:24 msgid "Enable categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51 msgid "ON" msgstr "AN" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51 msgid "OFF" msgstr "AUS" #: mobile/prefs.php:29 msgid "Browse categories like folders" msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln" #: mobile/prefs.php:35 msgid "Show images in posts" msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen" #: mobile/prefs.php:40 msgid "Hide read articles and feeds" msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken" #: mobile/prefs.php:45 msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)" #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188 msgid "Uncategorized" msgstr "Unkategorisiert" #: include/feedbrowser.php:83 #, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "%d archivierte Artikel" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Keine Feeds gefunden." #: include/functions.php:712 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)" #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368 msgid "All feeds" msgstr "Alle Feeds" #: include/functions.php:1799 msgid "Starred articles" msgstr "Markierte Artikel" #: include/functions.php:1801 msgid "Published articles" msgstr "Veröffentlichte Artikel" #: include/functions.php:1803 msgid "Fresh articles" msgstr "Neue Artikel" #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915 msgid "All articles" msgstr "Alle Artikel" #: include/functions.php:1807 msgid "Archived articles" msgstr "Archivierte Artikel" #: include/functions.php:1809 msgid "Recently read" msgstr "Kürzlich gelesen" #: include/functions.php:1871 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/functions.php:1872 msgid "Open next feed" msgstr "Nächsten Feed öffnen" #: include/functions.php:1873 msgid "Open previous feed" msgstr "Vorherigen Feed öffnen" #: include/functions.php:1874 msgid "Open next article" msgstr "Nächsten Artikel öffnen" #: include/functions.php:1875 msgid "Open previous article" msgstr "Vorherigen Artikel öffnen" #: include/functions.php:1876 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)" #: include/functions.php:1877 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)" #: include/functions.php:1878 msgid "Show search dialog" msgstr "Suchdialog anzeigen" #: include/functions.php:1879 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: include/functions.php:1880 msgid "Toggle starred" msgstr "Markierung ein-/ausschalten" #: include/functions.php:1881 msgid "Toggle published" msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten" #: include/functions.php:1882 msgid "Toggle unread" msgstr "Gelesen-Status umschalten" #: include/functions.php:1883 msgid "Edit tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: include/functions.php:1884 #, fuzzy msgid "Dismiss selected" msgstr "Ausgewählte Artikel verbergen" #: include/functions.php:1885 #, fuzzy msgid "Dismiss read" msgstr "Gelesene Artikel verbergen" #: include/functions.php:1886 msgid "Open in new window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842 msgid "Mark below as read" msgstr "Untere als gelesen markieren" #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836 msgid "Mark above as read" msgstr "Obige als gelesen markieren" #: include/functions.php:1889 msgid "Scroll down" msgstr "Nach unten scrollen" #: include/functions.php:1890 msgid "Scroll up" msgstr "Nach oben scrollen" #: include/functions.php:1891 #, fuzzy msgid "Select article under cursor" msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen" #: include/functions.php:1892 msgid "Email article" msgstr "Artikel per E-Mail versenden" #: include/functions.php:1893 #, fuzzy msgid "Close/collapse article" msgstr "Artikel schließen" #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33 #, fuzzy msgid "Toggle embed original" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten" #: include/functions.php:1896 msgid "Article selection" msgstr "Artikelauswahl" #: include/functions.php:1897 msgid "Select all articles" msgstr "Alle Artikel auswählen" #: include/functions.php:1898 msgid "Select unread" msgstr "Ungelesene Artikel auswählen" #: include/functions.php:1899 msgid "Select starred" msgstr "Markierte Artikel auswählen" #: include/functions.php:1900 msgid "Select published" msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen" #: include/functions.php:1901 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: include/functions.php:1902 msgid "Deselect everything" msgstr "Auswahl aufheben" #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488 #: classes/pref/feeds.php:719 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: include/functions.php:1904 msgid "Refresh current feed" msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren" #: include/functions.php:1905 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken" #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Feed abonnieren" #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: include/functions.php:1909 #, fuzzy msgid "Reverse headlines" msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren" #: include/functions.php:1910 msgid "Debug feed update" msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen" #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren" #: include/functions.php:1912 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:" #: include/functions.php:1913 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten" #: include/functions.php:1914 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: include/functions.php:1916 msgid "Fresh" msgstr "Neu" #: include/functions.php:1919 msgid "Tag cloud" msgstr "Tagwolke" #: include/functions.php:1921 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Label erstellen" #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587 msgid "Create filter" msgstr "Filter erstellen" #: include/functions.php:1924 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen" #: include/functions.php:1925 msgid "Show help dialog" msgstr "Hilfe anzeigen" #: include/functions.php:2406 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Suchergebnisse: %s" #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929 msgid "Click to play" msgstr "Zum Abspielen klicken" #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: include/functions.php:3018 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360 msgid "no tags" msgstr "Keine Tags" #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606 msgid "Originally from:" msgstr "Original von:" #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507 msgid "Feed URL" msgstr "Feed URL" #: include/functions.php:3121 msgid "Related" msgstr "Ähnlich" #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67 #: plugins/updater/init.php:330 msgid "Close this window" msgstr "Fenster schließen" #: include/functions.php:3382 msgid "(edit note)" msgstr "(Notiz bearbeiten)" #: include/functions.php:3615 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: include/functions.php:3671 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: include/localized_schema.php:4 msgid "Title or Content" msgstr "Titel oder Inhalt" #: include/localized_schema.php:5 msgid "Link" msgstr "Link" #: include/localized_schema.php:6 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: include/localized_schema.php:7 msgid "Article Date" msgstr "Artikeldatum" #: include/localized_schema.php:9 msgid "Delete article" msgstr "Artikel löschen" #: include/localized_schema.php:11 msgid "Set starred" msgstr "Markierung setzen" #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734 msgid "Publish article" msgstr "Artikel veröffentlichen" #: include/localized_schema.php:13 msgid "Assign tags" msgstr "Tags zuweisen" #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893 msgid "Assign label" msgstr "Label zuweisen" #: include/localized_schema.php:15 msgid "Modify score" msgstr "Bewertung ändern" #: include/localized_schema.php:17 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: include/localized_schema.php:18 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: include/localized_schema.php:19 msgid "Advanced" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: include/localized_schema.php:21 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise " "wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von " "unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt." #: include/localized_schema.php:22 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für " "Schlagzeilen und Artikelinhalt" #: include/localized_schema.php:23 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed " "als gelesen markiert wurde" #: include/localized_schema.php:24 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue " "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse" #: include/localized_schema.php:25 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im " "kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während " "Sie durch die Artikelliste scrollen." #: include/localized_schema.php:26 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen." #: include/localized_schema.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden " "nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)." #: include/localized_schema.php:28 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und " "Labels nach Feeds gruppiert" #: include/localized_schema.php:29 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen" #: include/localized_schema.php:30 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um " "Schlagzeilen zu sortieren." #: include/localized_schema.php:31 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren" #: include/localized_schema.php:32 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Benutzt UTC Zeitzone" #: include/localized_schema.php:33 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)" #: include/localized_schema.php:34 msgid "Default interval between feed updates" msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen" #: include/localized_schema.php:35 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden" #: include/localized_schema.php:36 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Duplikate zulassen" #: include/localized_schema.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: include/localized_schema.php:38 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen" #: include/localized_schema.php:39 msgid "Short date format" msgstr "Kurzes Datumsformat" #: include/localized_schema.php:40 msgid "Long date format" msgstr "Langes Datumsformat" #: include/localized_schema.php:41 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige" #: include/localized_schema.php:42 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen" #: include/localized_schema.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Den nächsten Feed anzeigen" #: include/localized_schema.php:44 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: include/localized_schema.php:46 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung" #: include/localized_schema.php:47 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren" #: include/localized_schema.php:48 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren" #: include/localized_schema.php:49 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen" #: include/localized_schema.php:50 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Gesperrte Tags" #: include/localized_schema.php:51 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)" #: include/localized_schema.php:52 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren" #: include/localized_schema.php:53 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen" #: include/localized_schema.php:54 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ungelesene Artikel löschen" #: include/localized_schema.php:55 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden" #: include/localized_schema.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren" #: include/localized_schema.php:57 #, fuzzy msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen" #: include/localized_schema.php:58 msgid "Enable external API" msgstr "Externe API aktivieren" #: include/localized_schema.php:59 msgid "User timezone" msgstr "Zeitzone des Benutzers" #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet" #: include/localized_schema.php:61 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren" #: include/localized_schema.php:62 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden" #: include/localized_schema.php:63 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden" #: include/localized_schema.php:64 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen" #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: include/login_form.php:193 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98 msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" #: include/login_form.php:205 msgid "Use less traffic" msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Artikel nicht gefunden." #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:401 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734 #: plugins/instances/init.php:215 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:405 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" #: classes/handler/public.php:407 msgid "Labels:" msgstr "Label:" #: classes/handler/public.php:426 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'." #: classes/handler/public.php:428 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55 #: plugins/instances/init.php:251 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: classes/handler/public.php:450 msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: classes/handler/public.php:510 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s abonniert." #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Konnte %s nicht abonnieren." #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Keine Feeds in %s gefunden." #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden." #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "" "Das Abonnieren von %s ist fehlgeschlagen.
Der Feed konnte nicht " "heruntergeladen werden." #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren" #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693 msgid "Edit subscription options" msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten" #: classes/dlg.php:22 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen " "erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen." #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290 msgid "All" msgstr "Alle" #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292 msgid "None" msgstr "Keine" #: classes/dlg.php:69 msgid "Create profile" msgstr "Profil erstellen" #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122 msgid "(active)" msgstr "(aktiv)" #: classes/dlg.php:156 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Ausgewählte Profile entfernen" #: classes/dlg.php:158 msgid "Activate profile" msgstr "Profil aktivieren" #: classes/dlg.php:168 msgid "Public OPML URL" msgstr "Öffentliche OPML-URL" #: classes/dlg.php:173 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:" #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569 msgid "Generate new URL" msgstr "Erzeuge neue URL" #: classes/dlg.php:194 msgid "Notice" msgstr "Anmerkung" #: classes/dlg.php:200 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der " "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. " "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den " "Besitzer der Instanz." #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung:" #: classes/dlg.php:209 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung " "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine " "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder " "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz." #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242 msgid "Feed or site URL" msgstr "URL von Feed oder Seite" #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527 #: classes/pref/feeds.php:747 msgid "Place in category:" msgstr "In Kategorie einordnen:" #: classes/dlg.php:256 msgid "Available feeds" msgstr "Verfügbare Feeds" #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557 #: classes/pref/feeds.php:783 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787 msgid "Login" msgstr "Benutzername" #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: classes/dlg.php:285 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung." #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: classes/dlg.php:293 msgid "More feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: classes/dlg.php:320 msgid "Popular feeds" msgstr "Beliebte Feeds" #: classes/dlg.php:321 msgid "Feed archive" msgstr "Feed-Archiv" #: classes/dlg.php:324 msgid "limit:" msgstr "Grenzwert:" #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: classes/dlg.php:358 msgid "Look for" msgstr "Suche nach" #: classes/dlg.php:366 msgid "Limit search to:" msgstr "Suche begrenzen auf:" #: classes/dlg.php:382 msgid "This feed" msgstr "Diesen Feed" #: classes/dlg.php:414 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):" #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: classes/dlg.php:445 msgid "Tag Cloud" msgstr "Tagwolke" #: classes/dlg.php:514 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Artikel nach Tag auswählen" #: classes/dlg.php:517 msgid "Match:" msgstr "Suche: " #: classes/dlg.php:519 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: classes/dlg.php:522 msgid "All tags." msgstr "Alle Tags." #: classes/dlg.php:524 msgid "Which Tags?" msgstr "Welche Tags?" #: classes/dlg.php:537 msgid "Display entries" msgstr "Einträge anzeigen" #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138 msgid "View as RSS" msgstr "Als RSS anzeigen" #: classes/dlg.php:560 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:" #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)." #: classes/dlg.php:597 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." "php" msgstr "" "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den " "Einstellungen oder die update.php benutzen" #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390 msgid "Details" msgstr "Details" #: classes/dlg.php:603 msgid "Download" msgstr "Download" #: classes/dlg.php:611 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "" "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits " "die neuste Version installiert." #: classes/dlg.php:632 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten " "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. Diese Datei kann als Grundlage benutzt " "werden." #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207 msgid "Instance" msgstr "Instanz" #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218 #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Instance URL" msgstr "Instanz-URL" #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229 msgid "Access key:" msgstr "Zugriffsberechtigung:" #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232 #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Access key" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "" "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen." #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244 msgid "Generate new key" msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen" #: classes/dlg.php:697 msgid "Create link" msgstr "Verbindung herstellen" #: classes/dlg.php:710 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung " "statt)" #: classes/dlg.php:719 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile" #: classes/dlg.php:741 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung." #: classes/feeds.php:68 msgid "Visit the website" msgstr "Offizielle Website besuchen" #: classes/feeds.php:83 msgid "View as RSS feed" msgstr "Als RSS-Feed anzeigen" #: classes/feeds.php:91 msgid "Select:" msgstr "Auswahl:" #: classes/feeds.php:94 msgid "Invert" msgstr "Umkehren" #: classes/feeds.php:101 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: classes/feeds.php:103 msgid "Selection toggle:" msgstr "Auswahl umschalten:" #: classes/feeds.php:109 msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: classes/feeds.php:112 msgid "Set score" msgstr "Bewerten" #: classes/feeds.php:115 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: classes/feeds.php:117 msgid "Move back" msgstr "Zurückgehen" #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669 #: classes/pref/filters.php:696 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28 #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Forward by email" msgstr "Per E-Mail weiterleiten" #: classes/feeds.php:134 msgid "Feed:" msgstr "Feed:" #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795 msgid "Feed not found." msgstr "Feed nicht gefunden." #: classes/feeds.php:496 msgid "mark as read" msgstr "als gelesen markieren" #: classes/feeds.php:551 msgid "Collapse article" msgstr "Artikel einklappen" #: classes/feeds.php:696 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:699 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:702 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:706 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell " "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern." #: classes/feeds.php:708 msgid "No articles found to display." msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s" #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)" #: classes/feeds.php:894 msgid "No feed selected." msgstr "Keinen Feed ausgewählt." #: classes/backend.php:34 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: classes/backend.php:57 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:60 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: classes/backend.php:84 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps." #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Hilfethema nicht gefunden." #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML Werkzeug" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importiere OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren" #: classes/opml.php:270 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Füge Feed hinzu: %s" #: classes/opml.php:281 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Doppelter Feed: %s" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Füge Label %s hinzu" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Doppeltes Label: %s" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s" #: classes/opml.php:339 msgid "Adding filter..." msgstr "Füge Filter hinzu..." #: classes/opml.php:416 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Verarbeite Kategorie: %s" #: classes/opml.php:468 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen." #: classes/opml.php:475 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments." #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "" "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen." #: classes/pref/users.php:27 msgid "User details" msgstr "Benutzerdetails" #: classes/pref/users.php:41 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Last logged in" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Anzahl abonnierter Feeds" #: classes/pref/users.php:72 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnierte Feeds" #: classes/pref/users.php:122 msgid "User Editor" msgstr "Benutzereditor" #: classes/pref/users.php:158 msgid "Access level: " msgstr "Zugriffsberechtigung: " #: classes/pref/users.php:171 msgid "Change password to" msgstr "Passwort ändern in" #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577 #: classes/pref/feeds.php:799 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: classes/pref/users.php:180 msgid "E-mail: " msgstr "E-Mail: " #: classes/pref/users.php:258 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Benutzer %s mit Passwort %s hinzugefügt" #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Konnte den Benutzer %s nicht anlegen" #: classes/pref/users.php:269 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Benutzer %s existiert bereits." #: classes/pref/users.php:292 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t to %s" msgstr "Passwort für Benutzer %s auf %s geändert" #: classes/pref/users.php:299 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Benachrichtige %s." #: classes/pref/users.php:336 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert" #: classes/pref/users.php:386 msgid "Create user" msgstr "Benutzer anlegen" #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593 #: plugins/instances/init.php:296 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: classes/pref/users.php:396 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: classes/pref/users.php:439 msgid "Access Level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: classes/pref/users.php:441 msgid "Last login" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337 msgid "Click to edit" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: classes/pref/users.php:482 msgid "No users defined." msgstr "Keine Benutzer definiert." #: classes/pref/users.php:484 msgid "No matching users found." msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden." #: classes/pref/labels.php:22 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Label %s erstellt" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Farben löschen" #: classes/pref/filters.php:57 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: " #: classes/pref/filters.php:94 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "" "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen." #: classes/pref/filters.php:98 msgid "" "Complex expressions might not give results while testing due to issues with " "database server regexp implementation." msgstr "" "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es " "Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt." #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652 #: classes/pref/filters.php:767 msgid "Match" msgstr "Kriterien" #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679 msgid "Apply actions" msgstr "Aktionen anwenden" #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711 msgid "Match any rule" msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend" #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:375 #, php-format msgid "%s on %s in %s" msgstr "%s innerhalb %s von %s" #: classes/pref/filters.php:590 msgid "Combine" msgstr "Zusammenfügen" #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283 msgid "Rescore articles" msgstr "Artikel neu bewerten" #: classes/pref/filters.php:726 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: classes/pref/filters.php:776 msgid "on field" msgstr "in Feld" #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29 #: plugins/digest/digest.js:241 msgid "in" msgstr "in" #: classes/pref/filters.php:795 msgid "Save rule" msgstr "Regel speichern" #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078 msgid "Add rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: classes/pref/filters.php:818 msgid "Perform Action" msgstr "Aktion ausführen" #: classes/pref/filters.php:844 msgid "with parameters:" msgstr "mit Parametern:" #: classes/pref/filters.php:862 msgid "Save action" msgstr "Aktion speichern" #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104 msgid "Add action" msgstr "Aktion hinzufügen" #: classes/pref/prefs.php:17 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein." #: classes/pref/prefs.php:22 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt." #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "The configuration was saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: classes/pref/prefs.php:83 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Unbekannte Option: %s" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert." #: classes/pref/prefs.php:137 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung" #: classes/pref/prefs.php:157 msgid "Personal data" msgstr "Persönliche Daten" #: classes/pref/prefs.php:167 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: classes/pref/prefs.php:171 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: classes/pref/prefs.php:177 msgid "Access level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: classes/pref/prefs.php:187 msgid "Save data" msgstr "Speichern" #: classes/pref/prefs.php:209 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es." #: classes/pref/prefs.php:241 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: classes/pref/prefs.php:244 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: classes/pref/prefs.php:249 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort bestätigen" #: classes/pref/prefs.php:259 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: classes/pref/prefs.php:265 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator" #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345 msgid "Enter your password" msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" #: classes/pref/prefs.php:305 msgid "Disable OTP" msgstr "Einmalpasswörter ausschalten" #: classes/pref/prefs.php:311 msgid "" "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " "would automatically disable OTP." msgstr "" "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort " "ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet." #: classes/pref/prefs.php:313 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:" #: classes/pref/prefs.php:354 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" msgstr "" "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern " "jetzt aktivieren" #: classes/pref/prefs.php:362 msgid "Enable OTP" msgstr "Einmalpasswörter einschalten" #: classes/pref/prefs.php:493 msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: classes/pref/prefs.php:552 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: classes/pref/prefs.php:556 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: classes/pref/prefs.php:562 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:595 msgid "Save configuration" msgstr "Einstellungen speichern" #: classes/pref/prefs.php:598 msgid "Manage profiles" msgstr "Profile verwalten" #: classes/pref/prefs.php:601 msgid "Reset to defaults" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: classes/pref/prefs.php:613 msgid "Show additional preferences" msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen" #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: classes/pref/prefs.php:655 msgid "System plugins" msgstr "System-Plugins" #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710 msgid "Version" msgstr "Version" #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" #: classes/pref/prefs.php:704 msgid "User plugins" msgstr "Benutzer-Plugins" #: classes/pref/prefs.php:761 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren" #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: classes/pref/feeds.php:12 msgid "Check to enable field" msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren" #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223 #: classes/pref/feeds.php:248 #, php-format msgid "(%d feeds)" msgstr "(%d Feeds)" #: classes/pref/feeds.php:494 msgid "Feed Title" msgstr "Feed-Titel" #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774 msgid "Article purging:" msgstr "Artikel löschen:" #: classes/pref/feeds.php:573 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "Hinweis: Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed " "eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)." #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen" #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen" #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815 msgid "Always display image attachments" msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen" #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823 msgid "Do not embed images" msgstr "Bilder nicht einbetten" #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831 msgid "Cache images locally" msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern" #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren" #: classes/pref/feeds.php:658 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: classes/pref/feeds.php:672 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: classes/pref/feeds.php:691 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Abonnierte Feeds:" #: classes/pref/feeds.php:698 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen." #: classes/pref/feeds.php:713 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" msgstr "" "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen " "Optionen anzuwenden:" #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130 msgid "All done." msgstr "Fertig." #: classes/pref/feeds.php:1185 msgid "Feeds with errors" msgstr "Feeds mit Fehlern" #: classes/pref/feeds.php:1205 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inaktive Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1242 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258 msgid "Reset sort order" msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen" #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785 msgid "Batch subscribe" msgstr "Mehrere Feeds abonnieren" #: classes/pref/feeds.php:1251 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: classes/pref/feeds.php:1254 msgid "Add category" msgstr "Kategorie anlegen" #: classes/pref/feeds.php:1256 msgid "(Un)hide empty categories" msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien" #: classes/pref/feeds.php:1260 msgid "Remove selected" msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen" #: classes/pref/feeds.php:1274 msgid "More actions..." msgstr "Mehr Aktionen..." #: classes/pref/feeds.php:1278 msgid "Manual purge" msgstr "Manuelles Löschen" #: classes/pref/feeds.php:1282 msgid "Clear feed data" msgstr "Feed-Daten löschen" #: classes/pref/feeds.php:1333 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1335 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen " "importiert und exportiert werden." #: classes/pref/feeds.php:1337 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden." #: classes/pref/feeds.php:1350 msgid "Import my OPML" msgstr "OPML importieren" #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: classes/pref/feeds.php:1356 msgid "Include settings" msgstr "Inklusive Einstellungen" #: classes/pref/feeds.php:1360 msgid "Export OPML" msgstr "OPML exportieren" #: classes/pref/feeds.php:1364 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, " "diese abonnieren kann." #: classes/pref/feeds.php:1366 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, " "passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds " "auftauchen sollen." #: classes/pref/feeds.php:1369 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1379 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox-Integration" #: classes/pref/feeds.php:1381 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox " "verwendet werden." #: classes/pref/feeds.php:1388 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren." #: classes/pref/feeds.php:1396 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1400 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und " "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt." #: classes/pref/feeds.php:1406 msgid "Display URL" msgstr "Zeige URL an" #: classes/pref/feeds.php:1409 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Alle generierten URLs löschen" #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "Articles shared by URL" msgstr "Per URL geteilte Artikel" #: classes/pref/feeds.php:1413 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren." #: classes/pref/feeds.php:1416 msgid "Unshare all articles" msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen" #: classes/pref/feeds.php:1494 msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "" "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste " "zuerst):" #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600 msgid "Click to edit feed" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen" #: classes/pref/feeds.php:1560 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:" #: plugins/pocket/init.php:30 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #: plugins/digest/digest_body.php:43 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n" "\t\tfunktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen." #: plugins/digest/digest_body.php:55 msgid "Back to feeds" msgstr "Zurück zu den Feeds" #: plugins/digest/digest_body.php:60 msgid "Hello," msgstr "Hallo," #: plugins/digest/digest_body.php:66 msgid "Regular version" msgstr "Reguläre Version" #: plugins/close_button/init.php:24 msgid "Close article" msgstr "Artikel schließen" #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW Plugin" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: plugins/pinterest/init.php:29 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: plugins/auth_internal/init.php:62 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Passwort wurde geändert." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Altes Passwort ist falsch." #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Weitergeleitet]" #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71 msgid "Multiple articles" msgstr "Mehrere Artikel" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten" #: plugins/mailto/init.php:81 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten " "abschicken." #: plugins/mailto/init.php:86 msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Bookmarklets" msgstr "Lesezeichen" #: plugins/bookmarklets/init.php:24 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, " "an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um " "ihn zu abonnieren." #: plugins/bookmarklets/init.php:28 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?" #: plugins/bookmarklets/init.php:32 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu " "teilen" #: plugins/import_export/init.php:64 msgid "Import and export" msgstr "Import und Export" #: plugins/import_export/init.php:66 msgid "Article archive" msgstr "Artikelarchiv" #: plugins/import_export/init.php:68 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances." msgstr "" "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder " "Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden." #: plugins/import_export/init.php:71 msgid "Export my data" msgstr "Meine Daten exportieren" #: plugins/import_export/init.php:87 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: plugins/import_export/init.php:221 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion" #: plugins/import_export/init.php:226 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat" #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden." #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "Bereite Daten vor" #: plugins/import_export/init.php:424 #, php-format msgid "" "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n" "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)" msgstr "" "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Bitte upload_max_filesize \n" "\t\t\tin PHP.ini anpassen. (Aktueller Wert = %s)" #: plugins/mail/init.php:92 msgid "From:" msgstr "Absender:" #: plugins/mail/init.php:101 msgid "To:" msgstr "Empfänger:" #: plugins/mail/init.php:114 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: plugins/mail/init.php:130 msgid "Send e-mail" msgstr "E-Mail versenden" #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Artikelnotizen bearbeiten" #: plugins/example/init.php:38 msgid "Example Pane" msgstr "Beispiel Pane" #: plugins/example/init.php:69 msgid "Sample value" msgstr "Beispielwert" #: plugins/example/init.php:75 msgid "Set value" msgstr "Wert setzen" #: plugins/identica/init.php:29 msgid "Share on identi.ca" msgstr "Auf identi.ca teilen" #: plugins/owncloud/init.php:35 msgid "Owncloud" msgstr "Owncloud" #: plugins/owncloud/init.php:59 msgid "Owncloud url" msgstr "Owncloud URL" #: plugins/owncloud/init.php:74 msgid "Bookmark on OwnCloud " msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen" #: plugins/instances/init.php:144 msgid "Linked" msgstr "Verbunden" #: plugins/instances/init.php:295 msgid "Link instance" msgstr "Instanz verbinden" #: plugins/instances/init.php:307 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um " "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit " "folgender URL:" #: plugins/instances/init.php:317 msgid "Last connected" msgstr "Zuletzt verbunden" #: plugins/instances/init.php:318 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/instances/init.php:319 msgid "Stored feeds" msgstr "Gespeicherte Feeds" #: plugins/share/init.php:27 msgid "Share by URL" msgstr "Per URL teilen" #: plugins/share/init.php:49 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:" #: plugins/flattr/init.php:30 msgid "Flattr this article." msgstr "Artikel flattrn." #: plugins/googleplus/init.php:29 msgid "Share on Google+" msgstr "Auf Google+ teilen" #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS updaten" #: plugins/updater/init.php:310 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand." #: plugins/updater/init.php:320 msgid "" "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss " "directory before continuing." msgstr "" "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist. Sichern Sie " "ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren." #: plugins/updater/init.php:323 msgid "Ready to update." msgstr "Bereit zum Updaten." #: plugins/updater/init.php:328 msgid "Start update" msgstr "Starte update" #: plugins/tweet/init.php:29 msgid "Share on Twitter" msgstr "Auf Twitter teilen" #: js/feedlist.js:215 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)" #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?" #: js/functions.js:91 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der " "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der " "Datenbank gespeichert werden." #: js/functions.js:627 msgid "Date syntax appears to be correct:" msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:" #: js/functions.js:630 msgid "Date syntax is incorrect." msgstr "Die Datumssyntax ist falsch." #: js/functions.js:757 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?" #: js/functions.js:789 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen." #: js/functions.js:791 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?" #: js/functions.js:808 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:" #: js/functions.js:813 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel." #: js/functions.js:856 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Feed abonnieren" #: js/functions.js:883 msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s abonniert" #: js/functions.js:888 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein." #: js/functions.js:891 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten." #: js/functions.js:944 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s" #: js/functions.js:948 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert." #: js/functions.js:1078 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" #: js/functions.js:1104 msgid "Edit action" msgstr "Aktion bearbeiten" #: js/functions.js:1141 msgid "Create Filter" msgstr "Filter erstellen" #: js/functions.js:1245 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten " "Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden." #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "%s abbestellen?" #: js/functions.js:1375 msgid "Please enter category title:" msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:" #: js/functions.js:1406 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?" #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten." #: js/functions.js:1612 msgid "Edit Feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: js/functions.js:1650 msgid "More Feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210 #: js/prefs.js:1355 msgid "No feeds are selected." msgstr "Keine Feeds ausgewählt." #: js/functions.js:1753 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten " "Artikeln werden nicht gelöscht" #: js/functions.js:1792 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern" #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?" #: js/functions.js:1904 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: js/PrefFeedTree.js:47 msgid "Edit category" msgstr "Kategorie bearbeiten" #: js/PrefFeedTree.js:54 msgid "Remove category" msgstr "Kategorie entfernen" #: js/PrefFilterTree.js:32 msgid "Inverse" msgstr "Invertiert" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben." #: js/prefs.js:117 msgid "Edit Filter" msgstr "Filter bearbeiten" #: js/prefs.js:164 msgid "Remove filter?" msgstr "Filter entfernen?" #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Ausgewählte Label entfernen?" #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396 msgid "No labels are selected." msgstr "Keine Label ausgewählt." #: js/prefs.js:309 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto " "werden gelöscht." #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "Keine Benutzer ausgewählt." #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "Keine Filter ausgewählt." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?" #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen." #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?" #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?" #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein." #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen." #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?" #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen." #: js/prefs.js:620 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?" #: js/prefs.js:684 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?" #: js/prefs.js:797 msgid "OPML Import" msgstr "OPML Import" #: js/prefs.js:824 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen." #: js/prefs.js:980 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?" #: js/prefs.js:1099 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach " "Unkategorisiert verschoben." #: js/prefs.js:1126 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?" #: js/prefs.js:1142 msgid "No categories are selected." msgstr "Keine Kategorien ausgewählt." #: js/prefs.js:1150 msgid "Category title:" msgstr "Name der Kategorie:" #: js/prefs.js:1181 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen" #: js/prefs.js:1230 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?" #: js/prefs.js:1339 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?" #: js/prefs.js:1362 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." #: js/prefs.js:1382 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?" #: js/prefs.js:1419 msgid "Settings Profiles" msgstr "Einstellungsprofile" #: js/prefs.js:1428 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht " "gelöscht." #: js/prefs.js:1446 msgid "No profiles are selected." msgstr "Keine Profile ausgewählt." #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?" #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen." #: js/prefs.js:1531 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?" #: js/prefs.js:1550 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?" #: js/prefs.js:1648 msgid "Label Editor" msgstr "Label-Editor" #: js/prefs.js:1711 msgid "" "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" msgstr "" "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter " "löschen. Fortfahren?" #: js/prefs.js:1791 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonniere Feeds..." #: js/prefs.js:1828 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?" #: js/tt-rss.js:120 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?" #: js/tt-rss.js:358 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519 msgid "Please select some feed first." msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen." #: js/tt-rss.js:514 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten." #: js/tt-rss.js:524 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Artikel in %s neu bewerten?" #: js/tt-rss.js:694 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren." #: js/tt-rss.js:800 #, fuzzy msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren." #: js/tt-rss.js:864 msgid "New version available!" msgstr "Neue Version verfügbar!" #: js/viewfeed.js:104 msgid "Cancel search" msgstr "Suche abbrechen" #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257 #: plugins/digest/digest.js:694 msgid "Unstar article" msgstr "Artikelmarkierung entfernen" #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259 #: plugins/digest/digest.js:698 msgid "Star article" msgstr "Artikel markieren" #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262 #: plugins/digest/digest.js:729 msgid "Unpublish article" msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen" #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Keine Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:954 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?" #: js/viewfeed.js:982 msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?" #: js/viewfeed.js:984 msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?" #: js/viewfeed.js:1026 msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?" #: js/viewfeed.js:1029 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben?" #: js/viewfeed.js:1073 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: js/viewfeed.js:1097 msgid "Edit article Tags" msgstr "Artikel-Tags bearbeiten" #: js/viewfeed.js:1283 msgid "No article is selected." msgstr "Kein Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:1318 msgid "No articles found to mark" msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden" #: js/viewfeed.js:1320 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?" #: js/viewfeed.js:1822 msgid "Open original article" msgstr "Originalartikel öffnen" #: js/viewfeed.js:1828 #, fuzzy msgid "Display article URL" msgstr "Zeige URL an" #: js/viewfeed.js:1898 msgid "Remove label" msgstr "Label entfernen" #: js/viewfeed.js:1922 msgid "Playing..." msgstr "Abspielen..." #: js/viewfeed.js:1923 msgid "Click to pause" msgstr "Zum Pausieren klicken" #: js/viewfeed.js:1980 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:" #: js/viewfeed.js:2022 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:" #: js/viewfeed.js:2055 #, fuzzy msgid "Article URL:" msgstr "Artikel" #: plugins/digest/digest.js:71 msgid "Mark %d displayed articles as read?" msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?" #: plugins/digest/digest.js:289 msgid "Error: unable to load article." msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden." #: plugins/digest/digest.js:447 msgid "Click to expand article." msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen." #: plugins/digest/digest.js:518 msgid "%d more..." msgstr "%d mehr..." #: plugins/digest/digest.js:525 msgid "No unread feeds." msgstr "Keine ungelesenen Feeds." #: plugins/digest/digest.js:632 msgid "Load more..." msgstr "Mehr laden..." #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Daten exportieren" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr "" "Fertig, %d Artikel exportiert. Hier " "herunterladen." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Daten importieren" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Instanz verbinden" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Instanz bearbeiten" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?" #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Keine Instanzen ausgewählt." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Artikel über URL teilen" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "" "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory " "before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "" "Direktes Updaten ist noch experimentell. Sichern Sie Ihr tt-rss Verzeichnis, " "bevor Sie fortfahren. Schreiben Sie 'yes' zum fortfahren." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "Kommentare?" #~ msgid "News" #~ msgstr "Neuigkeiten" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Andere Aktionen" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen" #, fuzzy #~ msgid "Select unread articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Select published articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Deselect all articles" #~ msgstr "Alle Artikel auswählen" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Feed-Aktionen" #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "Feed als gelesen markieren" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen." #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Meine Feeds" #, fuzzy #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Weitere Feeds" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Panel Aktionen" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Top 25 Feeds" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)" #~ msgid "" #~ "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " #~ "configuration and your access level." #~ msgstr "" #~ "Anmerkung: Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und " #~ "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Thema auswählen" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt" #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Lade..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "verwende" #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet" #~ msgid "match on" #~ msgstr "suchen in:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Titel oder Inhalt" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant." #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant." #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren." #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Originalartikel" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren" #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Mit Unterkategorien" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Füge Kategorie %s hinzu.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Doppelter Filter %s" #~ msgid "is already imported." #~ msgstr "wurde bereits importiert." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "Mit Twitter verbinden" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "" #~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder " #~ "versuchen es später erneut." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden." #~ msgid "before" #~ msgstr "vor" #~ msgid "after" #~ msgstr "hinter" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Überprüfen" #~ msgid "Inverse match" #~ msgstr "Invertierte Übereinstimmung" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Kategorie $%s existiert bereits in der Datenbank." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert." #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?" #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "" #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance " #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "" #~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese " #~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren." #~ msgid "" #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able " #~ "to access your Twitter feeds." #~ msgstr "" #~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun " #~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können." #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "Mit Twitter registrieren" #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Filter %s erstellt" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Anhang:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Abonniere Feed..." #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filtertestergebnis" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch " #~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."