# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Walter Weiss , 2013. # poitzorg , 2012. # gothfox , 2011. # joschi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-14 10:16+0100\n" "Last-Translator: Heiko Adams \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Standard verwenden" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Niemals löschen" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "Nach 1 Woche" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "Nach 2 Wochen" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "Nach 1 Monat" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "Nach 2 Monaten" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "Nach 3 Monaten" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Standard-Intervall" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Nie" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Alle 15 Minuten" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Alle 30 Minuten" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Alle 4 Stunden" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Alle 12 Stunden" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:119 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Erfahrener Benutzer" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Nicht autorisierte Abfrage." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Keine Funktion ausgewählt." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration" #: index.php:129 #: index.php:146 #: index.php:268 #: prefs.php:98 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:683 #: classes/pref/feeds.php:1360 #: js/feedlist.js:129 #: js/feedlist.js:453 #: js/functions.js:446 #: js/functions.js:784 #: js/functions.js:1194 #: js/functions.js:1330 #: js/functions.js:1642 #: js/prefs.js:653 #: js/prefs.js:854 #: js/prefs.js:1441 #: js/prefs.js:1494 #: js/prefs.js:1534 #: js/prefs.js:1551 #: js/prefs.js:1567 #: js/prefs.js:1587 #: js/prefs.js:1760 #: js/prefs.js:1776 #: js/prefs.js:1794 #: js/tt-rss.js:510 #: js/tt-rss.js:527 #: js/viewfeed.js:853 #: js/viewfeed.js:1308 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladevorgang, bitte warten..." #: index.php:160 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Feedliste verbergen" #: index.php:163 msgid "Show articles" msgstr "Artikel anzeigen" #: index.php:166 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: index.php:167 msgid "All Articles" msgstr "Alle Artikel" #: index.php:168 #: include/functions.php:2035 #: classes/feeds.php:98 msgid "Starred" msgstr "Markiert" #: index.php:169 #: include/functions.php:2036 #: classes/feeds.php:99 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: index.php:170 #: classes/feeds.php:85 #: classes/feeds.php:97 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: index.php:171 msgid "Unread First" msgstr "Ungelesene zuerst" #: index.php:172 msgid "With Note" msgstr "mit Notiz" #: index.php:173 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Bewertung ignorieren" #: index.php:176 msgid "Sort articles" msgstr "Artikel sortieren" #: index.php:179 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:180 msgid "Newest first" msgstr "neueste zuerst" #: index.php:181 msgid "Oldest first" msgstr "älteste zuerst" #: index.php:182 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:186 #: index.php:234 #: include/functions.php:2025 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:429 #: js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: index.php:189 msgid "Older than one day" msgstr "älter als einen Tag" #: index.php:192 msgid "Older than one week" msgstr "älter als eine Woche" #: index.php:195 msgid "Older than two weeks" msgstr "älter als 2 Wochen" #: index.php:211 msgid "Communication problem with server." msgstr "Kommunikationsfehler mit Server" #: index.php:219 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!" #: index.php:224 msgid "Actions..." msgstr "Aktionen..." #: index.php:226 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: index.php:227 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." #: index.php:228 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed-Aktionen:" #: index.php:229 #: classes/handler/public.php:589 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Feed abonnieren..." #: index.php:230 msgid "Edit this feed..." msgstr "Feed bearbeiten..." #: index.php:231 msgid "Rescore feed" msgstr "Feed neu bewerten" #: index.php:232 #: classes/pref/feeds.php:755 #: classes/pref/feeds.php:1315 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "Feed abbestellen" #: index.php:233 msgid "All feeds:" msgstr "Alle Feeds:" #: index.php:235 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Gelesene zeigen/verstecken" #: index.php:236 msgid "Other actions:" msgstr "Andere Aktionen:" #: index.php:237 #: include/functions.php:2011 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Breitbild-Modus umschalten" #: index.php:238 msgid "Select by tags..." msgstr "Artikel nach Tag filtern.." #: index.php:239 msgid "Create label..." msgstr "Label erstellen..." #: index.php:240 msgid "Create filter..." msgstr "Filter erstellen..." #: index.php:241 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastaturkürzel..." #: index.php:250 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: prefs.php:33 #: prefs.php:116 #: include/functions.php:2038 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: prefs.php:107 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: prefs.php:108 msgid "Exit preferences" msgstr "Einstellungen verlassen" #: prefs.php:119 #: classes/pref/feeds.php:109 #: classes/pref/feeds.php:1241 #: classes/pref/feeds.php:1304 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: prefs.php:122 #: classes/pref/filters.php:158 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:125 #: include/functions.php:1197 #: include/functions.php:1860 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Label" #: prefs.php:129 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: prefs.php:132 msgid "System" msgstr "System" #: register.php:186 #: include/login_form.php:238 msgid "Create new account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: register.php:192 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert." #: register.php:196 #: register.php:241 #: register.php:254 #: register.php:269 #: register.php:288 #: register.php:336 #: register.php:346 #: register.php:358 #: classes/handler/public.php:659 #: classes/handler/public.php:750 #: classes/handler/public.php:834 #: classes/handler/public.php:911 #: classes/handler/public.php:925 #: classes/handler/public.php:932 #: classes/handler/public.php:957 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: register.php:217 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht." #: register.php:223 msgid "Desired login:" msgstr "Gewünschter Benutzername:" #: register.php:226 msgid "Check availability" msgstr "Verfügbarkeit prüfen" #: register.php:228 #: classes/handler/public.php:792 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: register.php:231 #: classes/handler/public.php:797 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:" #: register.php:234 msgid "Submit registration" msgstr "Registrierung abschicken" #: register.php:252 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig." #: register.php:267 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben." #: register.php:286 msgid "Registration failed." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: register.php:333 msgid "Account created successfully." msgstr "Konto erfolgreich erstellt." #: register.php:355 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen." #: update.php:55 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1206 #: include/functions.php:1761 #: include/functions.php:1846 #: include/functions.php:1868 #: classes/opml.php:421 #: classes/pref/feeds.php:225 msgid "Uncategorized" msgstr "Unkategorisiert" #: include/feedbrowser.php:83 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d archivierter Artikel" msgstr[1] "%d archivierte Artikel" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Keine Feeds gefunden." #: include/functions.php:1195 #: include/functions.php:1858 msgid "Special" msgstr "Sonderfeeds" #: include/functions.php:1709 #: classes/feeds.php:1100 #: classes/pref/filters.php:429 msgid "All feeds" msgstr "Alle Feeds" #: include/functions.php:1913 msgid "Starred articles" msgstr "Markierte Artikel" #: include/functions.php:1915 msgid "Published articles" msgstr "Veröffentlichte Artikel" #: include/functions.php:1917 msgid "Fresh articles" msgstr "Neue Artikel" #: include/functions.php:1919 #: include/functions.php:2033 msgid "All articles" msgstr "Alle Artikel" #: include/functions.php:1921 msgid "Archived articles" msgstr "Archivierte Artikel" #: include/functions.php:1923 msgid "Recently read" msgstr "Kürzlich gelesen" #: include/functions.php:1985 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/functions.php:1986 msgid "Open next feed" msgstr "Nächsten Feed öffnen" #: include/functions.php:1987 msgid "Open previous feed" msgstr "Vorherigen Feed öffnen" #: include/functions.php:1988 msgid "Open next article" msgstr "Nächsten Artikel öffnen" #: include/functions.php:1989 msgid "Open previous article" msgstr "Vorherigen Artikel öffnen" #: include/functions.php:1990 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)" #: include/functions.php:1991 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)" #: include/functions.php:1992 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)" #: include/functions.php:1993 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)" #: include/functions.php:1994 msgid "Show search dialog" msgstr "Suchdialog anzeigen" #: include/functions.php:1995 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: include/functions.php:1996 #: js/viewfeed.js:1968 msgid "Toggle starred" msgstr "Markierung ein-/ausschalten" #: include/functions.php:1997 #: js/viewfeed.js:1979 msgid "Toggle published" msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten" #: include/functions.php:1998 #: js/viewfeed.js:1957 msgid "Toggle unread" msgstr "Gelesen-Status umschalten" #: include/functions.php:1999 msgid "Edit tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: include/functions.php:2000 msgid "Dismiss selected" msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen" #: include/functions.php:2001 msgid "Dismiss read" msgstr "gelesene Artikel verwerfen" #: include/functions.php:2002 msgid "Open in new window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: include/functions.php:2003 #: js/viewfeed.js:1998 msgid "Mark below as read" msgstr "Untere als gelesen markieren" #: include/functions.php:2004 #: js/viewfeed.js:1992 msgid "Mark above as read" msgstr "Obige als gelesen markieren" #: include/functions.php:2005 msgid "Scroll down" msgstr "Nach unten scrollen" #: include/functions.php:2006 msgid "Scroll up" msgstr "Nach oben scrollen" #: include/functions.php:2007 msgid "Select article under cursor" msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen" #: include/functions.php:2008 msgid "Email article" msgstr "Artikel per E-Mail versenden" #: include/functions.php:2009 msgid "Close/collapse article" msgstr "Artikel schließen/verbergen" #: include/functions.php:2010 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten" #: include/functions.php:2012 #: plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "\"Original einbetten\" umschalten" #: include/functions.php:2013 msgid "Article selection" msgstr "Artikelauswahl" #: include/functions.php:2014 msgid "Select all articles" msgstr "Alle Artikel auswählen" #: include/functions.php:2015 msgid "Select unread" msgstr "Ungelesene Artikel auswählen" #: include/functions.php:2016 msgid "Select starred" msgstr "Markierte Artikel auswählen" #: include/functions.php:2017 msgid "Select published" msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen" #: include/functions.php:2018 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: include/functions.php:2019 msgid "Deselect everything" msgstr "Auswahl aufheben" #: include/functions.php:2020 #: classes/pref/feeds.php:549 #: classes/pref/feeds.php:792 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: include/functions.php:2021 msgid "Refresh current feed" msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren" #: include/functions.php:2022 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken" #: include/functions.php:2023 #: classes/pref/feeds.php:1307 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Feed abonnieren" #: include/functions.php:2024 #: js/FeedTree.js:135 #: js/PrefFeedTree.js:68 msgid "Edit feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: include/functions.php:2026 msgid "Reverse headlines" msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren" #: include/functions.php:2027 msgid "Debug feed update" msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen" #: include/functions.php:2028 #: js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren" #: include/functions.php:2029 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:" #: include/functions.php:2030 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten" #: include/functions.php:2031 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten" #: include/functions.php:2032 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: include/functions.php:2034 msgid "Fresh" msgstr "Neu" #: include/functions.php:2037 #: js/tt-rss.js:460 #: js/tt-rss.js:645 msgid "Tag cloud" msgstr "Tagwolke" #: include/functions.php:2039 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: include/functions.php:2040 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Label erstellen" #: include/functions.php:2041 #: classes/pref/filters.php:657 msgid "Create filter" msgstr "Filter erstellen" #: include/functions.php:2042 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen" #: include/functions.php:2043 msgid "Show help dialog" msgstr "Hilfe anzeigen" #: include/functions.php:2579 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Suchergebnisse: %s" #: include/functions.php:3179 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3201 #: include/functions.php:3442 #: classes/article.php:281 msgid "no tags" msgstr "Keine Tags" #: include/functions.php:3211 #: classes/feeds.php:679 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #: include/functions.php:3243 #: classes/feeds.php:631 msgid "Originally from:" msgstr "Original von:" #: include/functions.php:3256 #: classes/feeds.php:644 #: classes/pref/feeds.php:568 msgid "Feed URL" msgstr "Feed URL" #: include/functions.php:3288 #: classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 #: classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 #: classes/dlg.php:250 #: classes/dlg.php:262 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/filters.php:149 #: classes/pref/prefs.php:1100 #: classes/pref/feeds.php:1606 #: classes/pref/feeds.php:1674 #: plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 #: plugins/share/init.php:123 #: plugins/updater/init.php:370 msgid "Close this window" msgstr "Fenster schließen" #: include/functions.php:3479 msgid "(edit note)" msgstr "(Notiz bearbeiten)" #: include/functions.php:3714 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: include/functions.php:3770 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: include/functions.php:4280 #, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s" #: include/login_form.php:183 #: classes/handler/public.php:501 #: classes/handler/public.php:787 msgid "Login:" msgstr "Benutzername:" #: include/login_form.php:193 #: classes/handler/public.php:504 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: include/login_form.php:199 msgid "I forgot my password" msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen" #: include/login_form.php:205 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:209 #: classes/handler/public.php:257 #: classes/rpc.php:63 #: classes/pref/prefs.php:1038 msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" #: include/login_form.php:217 msgid "Use less traffic" msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen" #: include/login_form.php:221 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen." #: include/login_form.php:229 msgid "Remember me" msgstr "Erinnere dich an mich" #: include/login_form.php:235 #: classes/handler/public.php:509 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)" #: include/sessions.php:67 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)" #: include/sessions.php:73 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user agent changed)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)" #: include/sessions.php:85 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)" #: include/sessions.php:94 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Artikel nicht gefunden." #: classes/article.php:179 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):" #: classes/article.php:204 #: classes/pref/users.php:168 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:407 #: classes/pref/prefs.php:984 #: classes/pref/feeds.php:771 #: classes/pref/feeds.php:898 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: classes/article.php:206 #: classes/handler/public.php:478 #: classes/handler/public.php:512 #: classes/feeds.php:1027 #: classes/feeds.php:1079 #: classes/feeds.php:1139 #: classes/pref/users.php:170 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:410 #: classes/pref/filters.php:806 #: classes/pref/filters.php:882 #: classes/pref/filters.php:949 #: classes/pref/prefs.php:986 #: classes/pref/feeds.php:772 #: classes/pref/feeds.php:901 #: classes/pref/feeds.php:1814 #: plugins/mail/init.php:129 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: classes/handler/public.php:442 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:450 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: classes/handler/public.php:452 #: classes/pref/feeds.php:566 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:454 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" #: classes/handler/public.php:456 msgid "Labels:" msgstr "Label:" #: classes/handler/public.php:475 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'." #: classes/handler/public.php:477 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: classes/handler/public.php:499 msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: classes/handler/public.php:558 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" #: classes/handler/public.php:595 #: classes/handler/public.php:693 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: classes/handler/public.php:598 #: classes/handler/public.php:684 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s abonniert." #: classes/handler/public.php:601 #: classes/handler/public.php:687 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Konnte %s nicht abonnieren." #: classes/handler/public.php:604 #: classes/handler/public.php:690 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Keine Feeds in %s gefunden." #: classes/handler/public.php:607 #: classes/handler/public.php:696 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden." #: classes/handler/public.php:611 #: classes/handler/public.php:703 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Das Abonnieren von %s ist fehlgeschlagen.
Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden." #: classes/handler/public.php:629 #: classes/handler/public.php:721 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren" #: classes/handler/public.php:654 #: classes/handler/public.php:745 msgid "Edit subscription options" msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten" #: classes/handler/public.php:774 msgid "Password recovery" msgstr "Passwort-Wiederherstellung" #: classes/handler/public.php:780 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address." msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet." #: classes/handler/public.php:802 #: classes/pref/users.php:352 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: classes/handler/public.php:812 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch." #: classes/handler/public.php:816 #: classes/handler/public.php:842 msgid "Go back" msgstr "Zurück" #: classes/handler/public.php:838 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden." #: classes/handler/public.php:860 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen." #: classes/handler/public.php:884 msgid "Database Updater" msgstr "Datenbank-Updater" #: classes/handler/public.php:949 msgid "Perform updates" msgstr "Aktualisierungen durchführen" #: classes/dlg.php:16 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen." #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:" #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:214 #: plugins/share/init.php:120 msgid "Generate new URL" msgstr "Erzeuge neue URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz." #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung:" #: classes/dlg.php:80 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz." #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "Suche: " #: classes/dlg.php:168 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: classes/dlg.php:171 msgid "All tags." msgstr "Alle Tags." #: classes/dlg.php:173 msgid "Which Tags?" msgstr "Welche Tags?" #: classes/dlg.php:186 msgid "Display entries" msgstr "Einträge anzeigen" #: classes/dlg.php:205 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:" #: classes/dlg.php:233 #: plugins/updater/init.php:333 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)." #: classes/dlg.php:241 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen" #: classes/dlg.php:245 #: plugins/updater/init.php:337 msgid "See the release notes" msgstr "Release notes anzeigen" #: classes/dlg.php:247 msgid "Download" msgstr "Download" #: classes/dlg.php:255 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert." #: classes/feeds.php:56 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Letzte Aktualisierung: %s" #: classes/feeds.php:75 msgid "View as RSS feed" msgstr "Als RSS-Feed anzeigen" #: classes/feeds.php:76 #: classes/feeds.php:128 #: classes/pref/feeds.php:1466 msgid "View as RSS" msgstr "Als RSS anzeigen" #: classes/feeds.php:83 msgid "Select:" msgstr "Auswahl:" #: classes/feeds.php:84 #: classes/pref/users.php:337 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:284 #: classes/pref/filters.php:332 #: classes/pref/filters.php:651 #: classes/pref/filters.php:739 #: classes/pref/filters.php:766 #: classes/pref/prefs.php:998 #: classes/pref/feeds.php:1298 #: classes/pref/feeds.php:1555 #: classes/pref/feeds.php:1621 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Alle" #: classes/feeds.php:86 msgid "Invert" msgstr "Umkehren" #: classes/feeds.php:87 #: classes/pref/users.php:339 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:286 #: classes/pref/filters.php:334 #: classes/pref/filters.php:653 #: classes/pref/filters.php:741 #: classes/pref/filters.php:768 #: classes/pref/prefs.php:1000 #: classes/pref/feeds.php:1300 #: classes/pref/feeds.php:1557 #: classes/pref/feeds.php:1623 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Keine" #: classes/feeds.php:93 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: classes/feeds.php:95 msgid "Selection toggle:" msgstr "Auswahl umschalten:" #: classes/feeds.php:101 msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: classes/feeds.php:104 msgid "Set score" msgstr "Bewerten" #: classes/feeds.php:107 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: classes/feeds.php:109 msgid "Move back" msgstr "Zurückgehen" #: classes/feeds.php:110 #: classes/pref/filters.php:293 #: classes/pref/filters.php:341 #: classes/pref/filters.php:748 #: classes/pref/filters.php:775 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: classes/feeds.php:115 #: classes/feeds.php:120 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:26 msgid "Forward by email" msgstr "Per E-Mail weiterleiten" #: classes/feeds.php:124 msgid "Feed:" msgstr "Feed:" #: classes/feeds.php:197 #: classes/feeds.php:827 msgid "Feed not found." msgstr "Feed nicht gefunden." #: classes/feeds.php:254 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: classes/feeds.php:370 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importiert nach %s" #: classes/feeds.php:523 msgid "mark as read" msgstr "als gelesen markieren" #: classes/feeds.php:573 msgid "Collapse article" msgstr "Artikel einklappen" #: classes/feeds.php:728 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:731 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:734 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:738 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern." #: classes/feeds.php:740 msgid "No articles found to display." msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:755 #: classes/feeds.php:922 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s" #: classes/feeds.php:765 #: classes/feeds.php:932 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)" #: classes/feeds.php:912 msgid "No feed selected." msgstr "Keinen Feed ausgewählt." #: classes/feeds.php:965 #: classes/feeds.php:973 msgid "Feed or site URL" msgstr "URL von Feed oder Seite" #: classes/feeds.php:979 #: classes/pref/feeds.php:588 #: classes/pref/feeds.php:799 #: classes/pref/feeds.php:1778 msgid "Place in category:" msgstr "In Kategorie einordnen:" #: classes/feeds.php:987 msgid "Available feeds" msgstr "Verfügbare Feeds" #: classes/feeds.php:999 #: classes/pref/users.php:133 #: classes/pref/feeds.php:618 #: classes/pref/feeds.php:835 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: classes/feeds.php:1003 #: classes/pref/users.php:397 #: classes/pref/feeds.php:624 #: classes/pref/feeds.php:839 #: classes/pref/feeds.php:1792 msgid "Login" msgstr "Benutzername" #: classes/feeds.php:1006 #: classes/pref/prefs.php:260 #: classes/pref/feeds.php:637 #: classes/pref/feeds.php:845 #: classes/pref/feeds.php:1795 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: classes/feeds.php:1016 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung." #: classes/feeds.php:1021 #: classes/feeds.php:1077 #: classes/pref/feeds.php:1813 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: classes/feeds.php:1024 msgid "More feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: classes/feeds.php:1047 #: classes/feeds.php:1138 #: classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/filters.php:644 #: classes/pref/feeds.php:1291 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: classes/feeds.php:1051 msgid "Popular feeds" msgstr "Beliebte Feeds" #: classes/feeds.php:1052 msgid "Feed archive" msgstr "Feed-Archiv" #: classes/feeds.php:1055 msgid "limit:" msgstr "Grenzwert:" #: classes/feeds.php:1078 #: classes/pref/users.php:350 #: classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:670 #: classes/pref/feeds.php:742 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: classes/feeds.php:1089 msgid "Look for" msgstr "Suche nach" #: classes/feeds.php:1097 msgid "Limit search to:" msgstr "Suche begrenzen auf:" #: classes/feeds.php:1113 msgid "This feed" msgstr "Diesen Feed" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Hilfethema nicht gefunden." #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML Werkzeug" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importiere OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren" #: classes/opml.php:271 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Füge Feed hinzu: %s" #: classes/opml.php:282 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Doppelter Feed: %s" #: classes/opml.php:296 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Füge Label %s hinzu" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Doppeltes Label: %s" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s" #: classes/opml.php:343 msgid "Adding filter..." msgstr "Füge Filter hinzu..." #: classes/opml.php:421 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Verarbeite Kategorie: %s" #: classes/opml.php:470 #: plugins/import_export/init.php:420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d" #: classes/opml.php:484 #: plugins/import_export/init.php:434 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben." #: classes/opml.php:488 #: plugins/import_export/init.php:438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen." #: classes/opml.php:497 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden." #: classes/opml.php:504 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments." #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen." #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:399 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Anzahl abonnierter Feeds" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnierte Feeds" #: classes/pref/users.php:136 msgid "Access level: " msgstr "Zugriffsberechtigung: " #: classes/pref/users.php:154 #: classes/pref/feeds.php:645 #: classes/pref/feeds.php:851 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Benutzer %s mit Passwort %s hinzugefügt" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Konnte den Benutzer %s nicht anlegen" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Benutzer %s existiert bereits." #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Passwort für Benutzer %s auf %s geändert" #: classes/pref/users.php:267 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer %s an %s" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert" #: classes/pref/users.php:334 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:281 #: classes/pref/filters.php:329 #: classes/pref/filters.php:648 #: classes/pref/filters.php:736 #: classes/pref/filters.php:763 #: classes/pref/prefs.php:995 #: classes/pref/feeds.php:1295 #: classes/pref/feeds.php:1552 #: classes/pref/feeds.php:1618 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "Benutzer anlegen" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Details" msgstr "Details" #: classes/pref/users.php:348 #: classes/pref/filters.php:663 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: classes/pref/users.php:400 msgid "Last login" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: classes/pref/users.php:419 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: classes/pref/users.php:439 msgid "No users defined." msgstr "Keine Benutzer definiert." #: classes/pref/users.php:441 msgid "No matching users found." msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden." #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:270 #: classes/pref/filters.php:727 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Label %s erstellt" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Farben löschen" #: classes/pref/filters.php:94 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: " #: classes/pref/filters.php:135 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen." #: classes/pref/filters.php:139 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt." #: classes/pref/filters.php:276 #: classes/pref/filters.php:731 #: classes/pref/filters.php:846 msgid "Match" msgstr "Kriterien" #: classes/pref/filters.php:290 #: classes/pref/filters.php:338 #: classes/pref/filters.php:745 #: classes/pref/filters.php:772 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: classes/pref/filters.php:324 #: classes/pref/filters.php:758 msgid "Apply actions" msgstr "Aktionen anwenden" #: classes/pref/filters.php:374 #: classes/pref/filters.php:787 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: classes/pref/filters.php:383 #: classes/pref/filters.php:790 msgid "Match any rule" msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend" #: classes/pref/filters.php:392 #: classes/pref/filters.php:793 msgid "Inverse matching" msgstr "Invertierte Übereinstimmung" #: classes/pref/filters.php:404 #: classes/pref/filters.php:800 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:437 msgid "(inverse)" msgstr "Invertiert" #: classes/pref/filters.php:436 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s innerhalb %s von %s %s" #: classes/pref/filters.php:660 msgid "Combine" msgstr "Zusammenfügen" #: classes/pref/filters.php:666 #: classes/pref/feeds.php:1311 #: classes/pref/feeds.php:1325 msgid "Reset sort order" msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen" #: classes/pref/filters.php:674 #: classes/pref/feeds.php:1347 msgid "Rescore articles" msgstr "Artikel neu bewerten" #: classes/pref/filters.php:803 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: classes/pref/filters.php:858 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke" #: classes/pref/filters.php:860 msgid "on field" msgstr "in Feld" #: classes/pref/filters.php:866 #: js/PrefFilterTree.js:53 msgid "in" msgstr "in" #: classes/pref/filters.php:879 msgid "Save rule" msgstr "Regel speichern" #: classes/pref/filters.php:879 #: js/functions.js:1013 msgid "Add rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: classes/pref/filters.php:902 msgid "Perform Action" msgstr "Aktion ausführen" #: classes/pref/filters.php:928 msgid "with parameters:" msgstr "mit Parametern:" #: classes/pref/filters.php:946 msgid "Save action" msgstr "Aktion speichern" #: classes/pref/filters.php:946 #: js/functions.js:1039 msgid "Add action" msgstr "Aktion hinzufügen" #: classes/pref/filters.php:969 msgid "[No caption]" msgstr "[kein Titel]" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Zusammenfassung" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Duplikate zulassen" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Gesperrte Tags" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default feed update interval" msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Benutzt UTC Zeitzone" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "Aktiviere API-Zugang" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Langes Datumsformat" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Den nächsten Feed anzeigen" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ungelesene Artikel löschen" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Kurzes Datumsformat" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren." #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen." #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1687 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "Zeitzone" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt." #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Unbekannte Option: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt." #: classes/pref/prefs.php:198 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Personal data" msgstr "Persönliche Daten" #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Access level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: classes/pref/prefs.php:248 msgid "Save data" msgstr "Speichern" #: classes/pref/prefs.php:267 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter." #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort bestätigen" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: classes/pref/prefs.php:323 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator" #: classes/pref/prefs.php:327 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren." #: classes/pref/prefs.php:352 #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter your password" msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" #: classes/pref/prefs.php:363 msgid "Disable OTP" msgstr "Einmalpasswörter ausschalten" #: classes/pref/prefs.php:369 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet." #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:" #: classes/pref/prefs.php:408 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:" #: classes/pref/prefs.php:422 msgid "Enable OTP" msgstr "Einmalpasswörter einschalten" #: classes/pref/prefs.php:428 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt." #: classes/pref/prefs.php:471 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar." #: classes/pref/prefs.php:569 msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Einstellungen speichern" #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Profile verwalten" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden." #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org Forum oder im Wiki." #: classes/pref/prefs.php:736 msgid "System plugins" msgstr "System-Plugins" #: classes/pref/prefs.php:740 #: classes/pref/prefs.php:796 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: classes/pref/prefs.php:741 #: classes/pref/prefs.php:797 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: classes/pref/prefs.php:742 #: classes/pref/prefs.php:798 msgid "Version" msgstr "Version" #: classes/pref/prefs.php:743 #: classes/pref/prefs.php:799 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:774 #: classes/pref/prefs.php:833 msgid "more info" msgstr "weitere Informationen" #: classes/pref/prefs.php:783 #: classes/pref/prefs.php:842 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" #: classes/pref/prefs.php:792 msgid "User plugins" msgstr "Benutzer-Plugins" #: classes/pref/prefs.php:857 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren" #: classes/pref/prefs.php:924 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Falsches Einmalpasswort" #: classes/pref/prefs.php:927 #: classes/pref/prefs.php:944 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: classes/pref/prefs.php:969 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. Diese Datei kann als Grundlage benutzt werden." #: classes/pref/prefs.php:1009 msgid "Create profile" msgstr "Profil erstellen" #: classes/pref/prefs.php:1032 #: classes/pref/prefs.php:1060 msgid "(active)" msgstr "(aktiv)" #: classes/pref/prefs.php:1094 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Ausgewählte Profile entfernen" #: classes/pref/prefs.php:1096 msgid "Activate profile" msgstr "Profil aktivieren" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren" #: classes/pref/feeds.php:555 msgid "Feed Title" msgstr "Feed-Titel" #: classes/pref/feeds.php:596 #: classes/pref/feeds.php:810 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: classes/pref/feeds.php:611 #: classes/pref/feeds.php:826 msgid "Article purging:" msgstr "Artikel löschen:" #: classes/pref/feeds.php:641 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Hinweis: Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)." #: classes/pref/feeds.php:657 #: classes/pref/feeds.php:855 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen" #: classes/pref/feeds.php:669 #: classes/pref/feeds.php:861 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen" #: classes/pref/feeds.php:682 #: classes/pref/feeds.php:867 msgid "Always display image attachments" msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen" #: classes/pref/feeds.php:695 #: classes/pref/feeds.php:875 msgid "Do not embed images" msgstr "Bilder nicht einbetten" #: classes/pref/feeds.php:708 #: classes/pref/feeds.php:883 msgid "Cache images locally" msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern" #: classes/pref/feeds.php:720 #: classes/pref/feeds.php:889 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren" #: classes/pref/feeds.php:726 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: classes/pref/feeds.php:740 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: classes/pref/feeds.php:762 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Abonnierte Feeds:" #: classes/pref/feeds.php:769 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen." #: classes/pref/feeds.php:1144 #: classes/pref/feeds.php:1197 msgid "All done." msgstr "Fertig." #: classes/pref/feeds.php:1252 msgid "Feeds with errors" msgstr "Feeds mit Fehlern" #: classes/pref/feeds.php:1272 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inaktive Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1309 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1313 #: js/prefs.js:1732 msgid "Batch subscribe" msgstr "Mehrere Feeds abonnieren" #: classes/pref/feeds.php:1320 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: classes/pref/feeds.php:1323 msgid "Add category" msgstr "Kategorie anlegen" #: classes/pref/feeds.php:1327 msgid "Remove selected" msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen" #: classes/pref/feeds.php:1338 msgid "More actions..." msgstr "Mehr Aktionen..." #: classes/pref/feeds.php:1342 msgid "Manual purge" msgstr "Manuelles Löschen" #: classes/pref/feeds.php:1346 msgid "Clear feed data" msgstr "Feed-Daten löschen" #: classes/pref/feeds.php:1397 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1399 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden." #: classes/pref/feeds.php:1399 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden." #: classes/pref/feeds.php:1412 msgid "Import my OPML" msgstr "OPML importieren" #: classes/pref/feeds.php:1416 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: classes/pref/feeds.php:1418 msgid "Include settings" msgstr "Inklusive Einstellungen" #: classes/pref/feeds.php:1422 msgid "Export OPML" msgstr "OPML exportieren" #: classes/pref/feeds.php:1426 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann." #: classes/pref/feeds.php:1428 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen." #: classes/pref/feeds.php:1430 msgid "Public OPML URL" msgstr "Öffentliche OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1431 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1440 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox-Integration" #: classes/pref/feeds.php:1442 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden." #: classes/pref/feeds.php:1449 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren." #: classes/pref/feeds.php:1457 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1459 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt." #: classes/pref/feeds.php:1467 msgid "Display URL" msgstr "Zeige URL an" #: classes/pref/feeds.php:1470 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Alle generierten URLs löschen" #: classes/pref/feeds.php:1548 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):" #: classes/pref/feeds.php:1584 #: classes/pref/feeds.php:1650 msgid "Click to edit feed" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: classes/pref/feeds.php:1602 #: classes/pref/feeds.php:1670 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen" #: classes/pref/feeds.php:1775 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)" #: classes/pref/feeds.php:1784 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile" #: classes/pref/feeds.php:1806 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Fehler-Protokoll" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Neuladen" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Protokoll löschen" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Artikel schließen" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW Plugin" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: plugins/auth_internal/init.php:62 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Passwort wurde geändert." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Altes Passwort ist falsch." #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/mail/init.php:70 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Weitergeleitet]" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mail/init.php:64 msgid "Multiple articles" msgstr "Mehrere Artikel" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Lesezeichen" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Import und Export" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Meine Daten exportieren" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion" #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat" #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "Beendet: " #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, " msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, " #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importiert, " msgstr[1] "%d importiert, " #: plugins/import_export/init.php:386 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d Feed erstellt." msgstr[1] "%d Feeds erstellt." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden." #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "Bereite Daten vor" #: plugins/import_export/init.php:446 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 msgid "No file uploaded." msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen." #: plugins/mail/init.php:90 msgid "From:" msgstr "Absender:" #: plugins/mail/init.php:99 msgid "To:" msgstr "Empfänger:" #: plugins/mail/init.php:112 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: plugins/mail/init.php:128 msgid "Send e-mail" msgstr "E-Mail versenden" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Artikelnotizen bearbeiten" #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert." #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft" #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus." #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 msgid "Import my Starred items" msgstr "Importiere meine markierten Einträge" #: plugins/vf_shared/init.php:16 #: plugins/vf_shared/init.php:54 #, fuzzy msgid "Shared articles" msgstr "Markierte Artikel" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Verbunden" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Instanz" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "Instanz-URL" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Zugriffsberechtigung:" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen." #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Instanz verbinden" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Zuletzt verbunden" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Gespeicherte Feeds" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Verbindung herstellen" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren." #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen" #: plugins/share/init.php:77 msgid "Share by URL" msgstr "Per URL teilen" #: plugins/share/init.php:99 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:" #: plugins/share/init.php:117 #, fuzzy msgid "Unshare article" msgstr "Artikelmarkierung entfernen" #: plugins/updater/init.php:323 #: plugins/updater/init.php:340 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS updaten" #: plugins/updater/init.php:343 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand." #: plugins/updater/init.php:351 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist." #: plugins/updater/init.php:360 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren." #: plugins/updater/init.php:361 msgid "Your database will not be modified." msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert" #: plugins/updater/init.php:362 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren." #: plugins/updater/init.php:363 msgid "Ready to update." msgstr "Bereit zum Updaten." #: plugins/updater/init.php:368 msgid "Start update" msgstr "Starte update" #: js/feedlist.js:409 #: js/feedlist.js:437 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?" #: js/feedlist.js:428 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?" #: js/feedlist.js:431 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?" #: js/feedlist.js:434 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?" #: js/functions.js:65 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert" #: js/functions.js:107 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden." #: js/functions.js:236 msgid "Click to close" msgstr "Zum Schließen klicken" #: js/functions.js:612 msgid "Error explained" msgstr "Fehler erklärt" #: js/functions.js:694 msgid "Upload complete." msgstr "Upload fertig." #: js/functions.js:718 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?" #: js/functions.js:723 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Feedsymbol wird entfernt." #: js/functions.js:728 msgid "Feed icon removed." msgstr "Feedsymbol entfernt." #: js/functions.js:750 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen." #: js/functions.js:752 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?" #: js/functions.js:753 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Lade hoch, bitte warten..." #: js/functions.js:769 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:" #: js/functions.js:774 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel." #: js/functions.js:817 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Feed abonnieren" #: js/functions.js:844 msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s abonniert" #: js/functions.js:849 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein." #: js/functions.js:852 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten." #: js/functions.js:862 msgid "Expand to select feed" msgstr "Ausklappen um Feed auszuwählen" #: js/functions.js:874 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s" #: js/functions.js:878 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s" #: js/functions.js:883 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert." #: js/functions.js:1013 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" #: js/functions.js:1039 msgid "Edit action" msgstr "Aktion bearbeiten" #: js/functions.js:1076 msgid "Create Filter" msgstr "Filter erstellen" #: js/functions.js:1191 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden." #: js/functions.js:1202 msgid "Subscription reset." msgstr "Abonnement zurückgesetzt." #: js/functions.js:1212 #: js/tt-rss.js:680 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "%s abbestellen?" #: js/functions.js:1215 msgid "Removing feed..." msgstr "Feed wird entfernt..." #: js/functions.js:1324 msgid "Please enter category title:" msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:" #: js/functions.js:1355 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?" #: js/functions.js:1359 #: js/prefs.js:1218 msgid "Trying to change address..." msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..." #: js/functions.js:1546 #: js/tt-rss.js:425 #: js/tt-rss.js:661 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten." #: js/functions.js:1561 msgid "Edit Feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: js/functions.js:1567 #: js/prefs.js:99 #: js/prefs.js:211 #: js/prefs.js:736 msgid "Saving data..." msgstr "Speichere Daten..." #: js/functions.js:1599 msgid "More Feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: js/functions.js:1660 #: js/functions.js:1770 #: js/prefs.js:414 #: js/prefs.js:444 #: js/prefs.js:476 #: js/prefs.js:629 #: js/prefs.js:649 #: js/prefs.js:1194 #: js/prefs.js:1339 msgid "No feeds are selected." msgstr "Keine Feeds ausgewählt." #: js/functions.js:1702 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht" #: js/functions.js:1741 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern" #: js/functions.js:1752 #: js/prefs.js:1176 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?" #: js/functions.js:1755 #: js/prefs.js:1179 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..." #: js/functions.js:1853 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: js/PrefFeedTree.js:48 msgid "Edit category" msgstr "Kategorie bearbeiten" #: js/PrefFeedTree.js:55 msgid "Remove category" msgstr "Kategorie entfernen" #: js/PrefFilterTree.js:56 msgid "Inverse" msgstr "Invertiert" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Füge Benutzer hinzu..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Benutzereditor" #: js/prefs.js:134 msgid "Edit Filter" msgstr "Filter bearbeiten" #: js/prefs.js:181 msgid "Remove filter?" msgstr "Filter entfernen?" #: js/prefs.js:186 msgid "Removing filter..." msgstr "Filter werden entfernt..." #: js/prefs.js:296 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Ausgewählte Label entfernen?" #: js/prefs.js:299 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..." #: js/prefs.js:312 #: js/prefs.js:1380 msgid "No labels are selected." msgstr "Keine Label ausgewählt." #: js/prefs.js:326 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht." #: js/prefs.js:329 msgid "Removing selected users..." msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..." #: js/prefs.js:343 #: js/prefs.js:487 #: js/prefs.js:508 #: js/prefs.js:547 msgid "No users are selected." msgstr "Keine Benutzer ausgewählt." #: js/prefs.js:361 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: js/prefs.js:364 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..." #: js/prefs.js:376 #: js/prefs.js:584 #: js/prefs.js:603 msgid "No filters are selected." msgstr "Keine Filter ausgewählt." #: js/prefs.js:395 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?" #: js/prefs.js:399 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..." #: js/prefs.js:429 msgid "Please select only one feed." msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen." #: js/prefs.js:435 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?" #: js/prefs.js:438 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Leere ausgewählten Feed..." #: js/prefs.js:457 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?" #: js/prefs.js:460 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Lösche ausgewählten Feed..." #: js/prefs.js:492 #: js/prefs.js:513 #: js/prefs.js:552 msgid "Please select only one user." msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen." #: js/prefs.js:517 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?" #: js/prefs.js:520 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..." #: js/prefs.js:565 msgid "User details" msgstr "Benutzerdetails" #: js/prefs.js:589 msgid "Please select only one filter." msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen." #: js/prefs.js:607 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?" #: js/prefs.js:610 msgid "Joining filters..." msgstr "Filter werden zusammengefügt..." #: js/prefs.js:671 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten" #: js/prefs.js:695 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?" #: js/prefs.js:772 msgid "OPML Import" msgstr "OPML Import" #: js/prefs.js:799 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen." #: js/prefs.js:802 #: plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importiere, bitte warten..." #: js/prefs.js:969 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?" #: js/prefs.js:1083 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben." #: js/prefs.js:1089 msgid "Removing category..." msgstr "Kategorie wird entfernt..." #: js/prefs.js:1110 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?" #: js/prefs.js:1113 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..." #: js/prefs.js:1126 msgid "No categories are selected." msgstr "Keine Kategorien ausgewählt." #: js/prefs.js:1134 msgid "Category title:" msgstr "Name der Kategorie:" #: js/prefs.js:1138 msgid "Creating category..." msgstr "Kategorie wird erstellt..." #: js/prefs.js:1165 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen" #: js/prefs.js:1214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?" #: js/prefs.js:1303 msgid "Clearing feed..." msgstr "Feed wird geleert..." #: js/prefs.js:1323 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?" #: js/prefs.js:1326 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..." #: js/prefs.js:1346 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." #: js/prefs.js:1349 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Feed werden neu bewertet..." #: js/prefs.js:1366 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?" #: js/prefs.js:1403 msgid "Settings Profiles" msgstr "Einstellungsprofile" #: js/prefs.js:1412 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht." #: js/prefs.js:1415 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..." #: js/prefs.js:1430 msgid "No profiles are selected." msgstr "Keine Profile ausgewählt." #: js/prefs.js:1438 #: js/prefs.js:1491 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?" #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen." #: js/prefs.js:1459 msgid "Creating profile..." msgstr "Profil wird erstellt..." #: js/prefs.js:1515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?" #: js/prefs.js:1518 #: plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Leere URLs..." #: js/prefs.js:1525 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generierte URLs gelöscht." #: js/prefs.js:1616 msgid "Label Editor" msgstr "Label-Editor" #: js/prefs.js:1738 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonniere Feeds..." #: js/prefs.js:1775 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?" #: js/prefs.js:1792 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..." #: js/tt-rss.js:384 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren." #: js/tt-rss.js:496 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren." #: js/tt-rss.js:648 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Artikel nach Tag auswählen" #: js/tt-rss.js:669 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: js/tt-rss.js:674 #: js/tt-rss.js:823 msgid "Please select some feed first." msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen." #: js/tt-rss.js:818 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten." #: js/tt-rss.js:828 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Artikel in %s neu bewerten?" #: js/tt-rss.js:831 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Artikel werden neu bewertet..." #: js/tt-rss.js:972 msgid "New version available!" msgstr "Neue Version verfügbar!" #: js/viewfeed.js:109 msgid "Cancel search" msgstr "Suche abbrechen" #: js/viewfeed.js:472 msgid "Unstar article" msgstr "Artikelmarkierung entfernen" #: js/viewfeed.js:476 msgid "Star article" msgstr "Artikel markieren" #: js/viewfeed.js:530 msgid "Unpublish article" msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen" #: js/viewfeed.js:534 msgid "Publish article" msgstr "Artikel veröffentlichen" #: js/viewfeed.js:686 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt." msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:758 #: js/viewfeed.js:786 #: js/viewfeed.js:813 #: js/viewfeed.js:876 #: js/viewfeed.js:910 #: js/viewfeed.js:1030 #: js/viewfeed.js:1073 #: js/viewfeed.js:1126 #: js/viewfeed.js:2182 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Keine Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:1038 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?" #: js/viewfeed.js:1040 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?" #: js/viewfeed.js:1082 msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?" #: js/viewfeed.js:1085 msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?" msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?" #: js/viewfeed.js:1087 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten." #: js/viewfeed.js:1132 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: js/viewfeed.js:1156 msgid "Edit article Tags" msgstr "Artikel-Tags bearbeiten" #: js/viewfeed.js:1162 msgid "Saving article tags..." msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..." #: js/viewfeed.js:1399 msgid "No article is selected." msgstr "Kein Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:1434 msgid "No articles found to mark" msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden" #: js/viewfeed.js:1436 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?" msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?" #: js/viewfeed.js:1943 msgid "Open original article" msgstr "Originalartikel öffnen" #: js/viewfeed.js:1949 msgid "Display article URL" msgstr "Zeige Artikel-URL an" #: js/viewfeed.js:2049 msgid "Assign label" msgstr "Label zuweisen" #: js/viewfeed.js:2054 msgid "Remove label" msgstr "Label entfernen" #: js/viewfeed.js:2151 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:" #: js/viewfeed.js:2193 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:" #: js/viewfeed.js:2226 msgid "Article URL:" msgstr "Artikel-URL:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes." #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Daten exportieren" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. Hier herunterladen." msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. Hier herunterladen." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Daten importieren" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Google Reader Import" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Instanz verbinden" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Instanz bearbeiten" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..." #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Keine Instanzen ausgewählt." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?" #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Geteilte URLs geleert." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Artikel über URL teilen" #: plugins/share/share.js:14 #, fuzzy msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:" #: plugins/share/share.js:18 #, fuzzy msgid "Trying to change URL..." msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..." #: plugins/share/share.js:55 #, fuzzy msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #: plugins/share/share.js:59 #, fuzzy msgid "Trying to unshare..." msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..." #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren." #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Passwort ändern in" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-Mail: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hallo," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Reguläre Version" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Startseite" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)" #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Reguläre Version öffnen" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AN" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AUS" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikelarchiv" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Beispiel Pane" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Beispielwert" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Wert setzen" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?" #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden." #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d mehr..." #~ msgstr[1] "%d mehr..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Mehr laden..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Zum Abspielen klicken" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Abspielen" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Offizielle Website besuchen" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Thema auswählen" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren" #~ msgid "close" #~ msgstr "schließen" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Abspielen..." #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", gefunden: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (%d nach %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Überprüfe Version..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FEHLER!" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Beendet. %d Aktualisierung auf Schema Version %d durchgeführt." #~ msgstr[1] "Beendet. %d Aktualisierungen auf Schema Version %d durchgeführt." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: %d, benötigt: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort." #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "Feed als gelesen markieren" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titel oder Inhalt" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikeldatum" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Artikel löschen" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Markierung setzen" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tags zuweisen" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Bewertung ändern" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Externe API aktivieren" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch." #~ msgid "(%d feed)" #~ msgid_plural "(%d feeds)" #~ msgstr[0] "(%d Feed)" #~ msgstr[1] "(%d Feeds)" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Anmerkung" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tagwolke" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?" #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again." #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal." #~ msgid "Score" #~ msgstr "Bewertung" #~ msgid "Completed." #~ msgstr "Fertig." #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Auf identi.ca teilen" #~ msgid "Owncloud" #~ msgstr "Owncloud" #~ msgid "Owncloud url" #~ msgstr "Owncloud URL" #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen" #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Artikel flattrn." #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Auf Google+ teilen" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Auf Twitter teilen" #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Zurück zu den Feeds" #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?" #~ msgid "Clearing credentials..." #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..." #~ msgid "Twitter credentials have been cleared." #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt." #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Aktualisiert" #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt." #~ msgid "Related" #~ msgstr "Ähnlich" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Benachrichtige %s." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "Kommentare?" #~ msgid "News" #~ msgstr "Neuigkeiten" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Andere Aktionen" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen" #, fuzzy #~ msgid "Select unread articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Select published articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Deselect all articles" #~ msgstr "Alle Artikel auswählen" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Feed-Aktionen" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen." #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Meine Feeds" #, fuzzy #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Weitere Feeds" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Panel Aktionen" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Top 25 Feeds" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)" #~ msgid "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." #~ msgstr "Anmerkung: Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt" #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Lade..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "verwende" #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet" #~ msgid "match on" #~ msgstr "suchen in:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Titel oder Inhalt" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant." #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant." #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren." #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Originalartikel" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren" #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Mit Unterkategorien" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Füge Kategorie %s hinzu.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Doppelter Filter %s" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "Mit Twitter verbinden" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden." #~ msgid "before" #~ msgstr "vor" #~ msgid "after" #~ msgstr "hinter" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Überprüfen" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Kategorie $%s existiert bereits in der Datenbank." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert." #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "Hinweis: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren." #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds." #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können." #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "Mit Twitter registrieren" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Filter %s erstellt" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Anhang:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Abonniere Feed..." #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filtertestergebnis" #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."