# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Walter Weiss , 2013. # poitzorg , 2012. # gothfox , 2011. # joschi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-04 18:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-04 18:53+0200\n" "Last-Translator: Heiko Adams \n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Standard verwenden" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Niemals löschen" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "Nach 1 Woche" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "Nach 2 Wochen" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "Nach 1 Monat" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "Nach 2 Monaten" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "Nach 3 Monaten" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Standard-Intervall" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Nie" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "15 minutes" msgstr "15 Minuten" #: backend.php:85 backend.php:95 msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" #: backend.php:86 backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: backend.php:87 backend.php:97 msgid "4 hours" msgstr "4 Stunden" #: backend.php:88 backend.php:98 msgid "12 hours" msgstr "12 Stunden" #: backend.php:89 backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: backend.php:90 backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Erfahrener Benutzer" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. " "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr " "Browser scheint diese nicht zu unterstützen." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen." #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte " "aktualisieren</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Nicht autorisierte Abfrage." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Keine Funktion ausgewählt." #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die " "Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese " "Seite zuzugreifen." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen" #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " "for more information." msgstr "" "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere " "Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP " "Konfiguration" #: errors.php:37 msgid "Method not found" msgstr "Methode nicht gefunden" #: errors.php:39 msgid "Plugin not found" msgstr "Plugin nicht gefunden" #: index.php:149 index.php:165 index.php:283 prefs.php:118 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:282 #: classes/pref/filters.php:819 classes/pref/feeds.php:1376 js/feedlist.js:149 #: js/functions.js:1210 js/functions.js:1457 js/prefs.js:621 js/prefs.js:813 #: js/prefs.js:1644 js/prefs.js:1659 js/tt-rss.js:551 js/viewfeed.js:1184 #: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:467 #: js/feedlist.js:515 js/functions.js:372 js/functions.js:630 js/prefs.js:1356 #: js/prefs.js:1409 js/prefs.js:1448 js/prefs.js:1461 js/prefs.js:1472 #: js/prefs.js:1487 js/tt-rss.js:568 js/viewfeed.js:764 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladevorgang, bitte warten..." #: index.php:187 msgid "Show articles" msgstr "Artikel anzeigen" #: index.php:190 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: index.php:191 msgid "All Articles" msgstr "Alle Artikel" #: index.php:192 include/functions.php:1181 classes/feeds.php:110 msgid "Starred" msgstr "Markiert" #: index.php:193 include/functions.php:1182 classes/feeds.php:111 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: index.php:194 classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:109 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: index.php:195 msgid "With Note" msgstr "mit Anmerkung" #: index.php:196 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Bewertung ignorieren" #: index.php:199 msgid "Sort articles" msgstr "Artikel sortieren" #: index.php:202 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:203 msgid "Newest first" msgstr "Neueste zuerst" #: index.php:204 msgid "Oldest first" msgstr "Älteste zuerst" #: index.php:205 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:209 index.php:249 include/functions.php:1169 classes/feeds.php:115 #: js/FeedTree.js:138 js/FeedTree.js:166 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: index.php:212 msgid "Older than one day" msgstr "Älter als einen Tag" #: index.php:215 msgid "Older than one week" msgstr "Älter als eine Woche" #: index.php:218 msgid "Older than two weeks" msgstr "Älter als 2 Wochen" #: index.php:234 msgid "Communication problem with server." msgstr "Kommunikationsfehler mit Server." #: index.php:239 msgid "Actions..." msgstr "Aktionen..." #: index.php:241 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: index.php:242 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." #: index.php:243 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed-Aktionen:" #: index.php:244 classes/handler/public.php:583 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Feed abonnieren..." #: index.php:245 msgid "Edit this feed..." msgstr "Feed bearbeiten..." #: index.php:246 msgid "Rescore feed" msgstr "Feed neu bewerten" #: index.php:247 classes/pref/feeds.php:785 classes/pref/feeds.php:1331 #: js/PrefFeedTree.js:80 msgid "Unsubscribe" msgstr "Feed abbestellen" #: index.php:248 msgid "All feeds:" msgstr "Alle Feeds:" #: index.php:250 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Gelesene zeigen/verstecken" #: index.php:251 msgid "Other actions:" msgstr "Andere Aktionen:" #: index.php:252 include/functions.php:1155 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Breitbild-Modus umschalten" #: index.php:253 msgid "Create label..." msgstr "Label erstellen..." #: index.php:254 msgid "Create filter..." msgstr "Filter erstellen..." #: index.php:255 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastaturkürzel" #: index.php:264 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: index.php:270 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Git-Updates sind verfügbar." #: prefs.php:33 prefs.php:136 include/functions.php:1184 #: classes/pref/prefs.php:435 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: prefs.php:127 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: prefs.php:128 msgid "Exit preferences" msgstr "Einstellungen verlassen" #: prefs.php:139 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1271 #: classes/pref/feeds.php:1320 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: prefs.php:142 classes/pref/filters.php:273 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:145 classes/pref/labels.php:90 classes/feeds.php:1718 msgid "Labels" msgstr "Label" #: prefs.php:149 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: prefs.php:152 msgid "System" msgstr "System" #: register.php:187 include/login_form.php:252 msgid "Create new account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: register.php:193 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert." #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359 #: classes/handler/public.php:653 classes/handler/public.php:724 #: classes/handler/public.php:822 classes/handler/public.php:901 #: classes/handler/public.php:915 classes/handler/public.php:922 #: classes/handler/public.php:947 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: register.php:218 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse " "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, " "werden gelöscht." #: register.php:224 msgid "Desired login:" msgstr "Gewünschter Benutzername:" #: register.php:227 msgid "Check availability" msgstr "Verfügbarkeit prüfen" #: register.php:229 classes/handler/public.php:740 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: register.php:232 classes/handler/public.php:745 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:" #: register.php:235 msgid "Submit registration" msgstr "Registrierung abschicken" #: register.php:253 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig." #: register.php:268 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben." #: register.php:287 msgid "Registration failed." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: register.php:334 msgid "Account created successfully." msgstr "Konto erfolgreich erstellt." #: register.php:356 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen." #: update.php:66 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS." #: include/controls.php:83 classes/pref/filters.php:242 #: classes/pref/filters.php:253 classes/pref/filters.php:544 msgid "All feeds" msgstr "Alle Feeds" #: include/controls.php:134 include/controls.php:316 classes/pref/feeds.php:228 #: classes/opml.php:486 classes/feeds.php:1727 classes/digest.php:113 msgid "Uncategorized" msgstr "Unkategorisiert" #: include/feedbrowser.php:84 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d archivierter Artikel" msgstr[1] "%d archivierte Artikel" #: include/feedbrowser.php:108 msgid "No feeds found." msgstr "Keine Feeds gefunden." #: include/functions.php:900 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: include/functions.php:1131 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/functions.php:1132 msgid "Open next feed" msgstr "Nächsten Feed öffnen" #: include/functions.php:1133 msgid "Open previous feed" msgstr "Vorherigen Feed öffnen" #: include/functions.php:1134 msgid "Open next article" msgstr "Nächsten Artikel öffnen" #: include/functions.php:1135 msgid "Open previous article" msgstr "Vorherigen Artikel öffnen" #: include/functions.php:1136 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)" #: include/functions.php:1137 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)" #: include/functions.php:1138 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "" "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)" #: include/functions.php:1139 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "" "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)" #: include/functions.php:1140 msgid "Show search dialog" msgstr "Suchdialog anzeigen" #: include/functions.php:1141 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: include/functions.php:1142 js/viewfeed.js:1701 msgid "Toggle starred" msgstr "Markierung ein-/ausschalten" #: include/functions.php:1143 js/viewfeed.js:1713 msgid "Toggle published" msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten" #: include/functions.php:1144 js/viewfeed.js:1688 msgid "Toggle unread" msgstr "Gelesen-Status umschalten" #: include/functions.php:1145 msgid "Edit tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: include/functions.php:1146 msgid "Open in new window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: include/functions.php:1147 js/viewfeed.js:1734 msgid "Mark below as read" msgstr "Untere als gelesen markieren" #: include/functions.php:1148 js/viewfeed.js:1727 msgid "Mark above as read" msgstr "Obige als gelesen markieren" #: include/functions.php:1149 msgid "Scroll down" msgstr "Nach unten scrollen" #: include/functions.php:1150 msgid "Scroll up" msgstr "Nach oben scrollen" #: include/functions.php:1151 msgid "Select article under cursor" msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen" #: include/functions.php:1152 msgid "Email article" msgstr "Artikel per E-Mail versenden" #: include/functions.php:1153 msgid "Close/collapse article" msgstr "Artikel schließen/verbergen" #: include/functions.php:1154 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Anzeige umschalten (kombinierter Modus)" #: include/functions.php:1156 plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "\"Original einbetten\" umschalten" #: include/functions.php:1157 msgid "Article selection" msgstr "Artikelauswahl" #: include/functions.php:1158 msgid "Select all articles" msgstr "Alle Artikel auswählen" #: include/functions.php:1159 msgid "Select unread" msgstr "Ungelesene Artikel auswählen" #: include/functions.php:1160 msgid "Select starred" msgstr "Markierte Artikel auswählen" #: include/functions.php:1161 msgid "Select published" msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen" #: include/functions.php:1162 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: include/functions.php:1163 msgid "Deselect everything" msgstr "Auswahl aufheben" #: include/functions.php:1164 classes/pref/feeds.php:555 #: classes/pref/feeds.php:811 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: include/functions.php:1165 msgid "Refresh current feed" msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren" #: include/functions.php:1166 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken" #: include/functions.php:1167 classes/pref/feeds.php:1323 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Feed abonnieren" #: include/functions.php:1168 js/FeedTree.js:145 js/PrefFeedTree.js:74 #: js/viewfeed.js:1855 msgid "Edit feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: include/functions.php:1170 msgid "Reverse headlines" msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren" #: include/functions.php:1171 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten" #: include/functions.php:1172 msgid "Debug feed update" msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen" #: include/functions.php:1173 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Debugge viewfeed()" #: include/functions.php:1174 js/FeedTree.js:194 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren" #: include/functions.php:1175 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen" #: include/functions.php:1176 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten" #: include/functions.php:1177 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten" #: include/functions.php:1178 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: include/functions.php:1179 classes/feeds.php:1602 msgid "All articles" msgstr "Alle Artikel" #: include/functions.php:1180 msgid "Fresh" msgstr "Neu" #: include/functions.php:1183 js/tt-rss.js:495 js/tt-rss.js:664 msgid "Tag cloud" msgstr "Tagwolke" #: include/functions.php:1185 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: include/functions.php:1186 classes/pref/labels.php:267 msgid "Create label" msgstr "Label erstellen" #: include/functions.php:1187 classes/pref/filters.php:793 msgid "Create filter" msgstr "Filter erstellen" #: include/functions.php:1188 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen" #: include/functions.php:1189 msgid "Show help dialog" msgstr "Hilfe anzeigen" #: include/functions.php:2456 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen" #: include/functions.php:2457 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in " "der php.ini" #: include/functions.php:2458 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "" "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-" "Formulars" #: include/functions.php:2459 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen" #: include/functions.php:2460 msgid "No file was uploaded" msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen" #: include/functions.php:2461 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Fehlender temporärer Ordner" #: include/functions.php:2462 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Konnte Datei nicht speichern." #: include/functions.php:2463 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen." #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:480 #: classes/handler/public.php:735 msgid "Login:" msgstr "Benutzername:" #: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:483 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: include/login_form.php:213 msgid "I forgot my password" msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen" #: include/login_form.php:219 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:287 #: classes/pref/prefs.php:1035 classes/rpc.php:63 msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" #: include/login_form.php:231 msgid "Use less traffic" msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen" #: include/login_form.php:235 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen." #: include/login_form.php:243 msgid "Remember me" msgstr "Erinnere dich an mich" #: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:488 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: include/sessions.php:44 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)" #: include/sessions.php:56 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)" #: include/sessions.php:65 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)" #: classes/backend.php:31 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps." #: classes/backend.php:36 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: classes/backend.php:59 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:62 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: classes/backend.php:97 msgid "Help topic not found." msgstr "Hilfethema nicht gefunden." #: classes/backend.php:103 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:186 #: classes/article.php:744 classes/pref/filters.php:206 #: classes/pref/prefs.php:1097 classes/pref/feeds.php:1626 #: classes/pref/feeds.php:1692 plugins/import_export/init.php:421 #: plugins/import_export/init.php:467 plugins/af_psql_trgm/init.php:102 #: plugins/share/init.php:120 msgid "Close this window" msgstr "Fenster schließen" #: classes/dlg.php:17 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen " "erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen." #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:" #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:117 msgid "Generate new URL" msgstr "Erzeuge neue URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der " "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. " "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den " "Besitzer der Instanz." #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung:" #: classes/dlg.php:80 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung " "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine " "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder " "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz." #: classes/dlg.php:174 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Artikel nicht gefunden." #: classes/article.php:197 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):" #: classes/article.php:222 classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:519 classes/pref/users.php:98 #: classes/pref/prefs.php:981 classes/pref/feeds.php:789 #: classes/pref/feeds.php:931 plugins/af_psql_trgm/init.php:181 #: plugins/nsfw/init.php:85 plugins/af_readability/init.php:68 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/af_redditimgur/init.php:60 #: plugins/note/init.php:51 plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: classes/article.php:224 classes/handler/public.php:457 #: classes/handler/public.php:491 classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:522 classes/pref/filters.php:942 #: classes/pref/filters.php:1022 classes/pref/filters.php:1115 #: classes/pref/users.php:100 classes/pref/prefs.php:983 #: classes/pref/feeds.php:790 classes/pref/feeds.php:934 #: classes/pref/feeds.php:1833 classes/feeds.php:1098 classes/feeds.php:1148 #: classes/feeds.php:1185 plugins/mail/init.php:173 plugins/note/init.php:53 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: classes/article.php:311 classes/article.php:652 classes/article.php:805 msgid "no tags" msgstr "keine Tags" #: classes/article.php:419 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: classes/article.php:496 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: classes/article.php:591 classes/feeds.php:741 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: classes/article.php:595 classes/feeds.php:745 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: classes/article.php:621 msgid " - " msgstr " - " #: classes/article.php:662 classes/feeds.php:727 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #: classes/article.php:694 classes/feeds.php:681 msgid "Originally from:" msgstr "Original von:" #: classes/article.php:707 classes/pref/feeds.php:574 classes/feeds.php:694 msgid "Feed URL" msgstr "Feed URL" #: classes/article.php:843 msgid "(edit note)" msgstr "(Notiz bearbeiten)" #: classes/handler/public.php:421 plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:429 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: classes/handler/public.php:431 classes/pref/feeds.php:572 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:433 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" #: classes/handler/public.php:435 msgid "Labels:" msgstr "Label:" #: classes/handler/public.php:454 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'." #: classes/handler/public.php:456 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: classes/handler/public.php:478 msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: classes/handler/public.php:537 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" #: classes/handler/public.php:589 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: classes/handler/public.php:592 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s abonniert." #: classes/handler/public.php:595 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Konnte %s nicht abonnieren." #: classes/handler/public.php:598 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Keine Feeds in %s gefunden." #: classes/handler/public.php:601 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden." #: classes/handler/public.php:605 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "" "Das Abonnieren von %s ist fehlgeschlagen.
Der Feed konnte nicht " "heruntergeladen werden." #: classes/handler/public.php:623 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren" #: classes/handler/public.php:648 msgid "Edit subscription options" msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten" #: classes/handler/public.php:685 msgid "Password recovery" msgstr "Passwort-Wiederherstellung" #: classes/handler/public.php:728 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. A password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort " "wird an Ihre EMail gesendet." #: classes/handler/public.php:750 classes/pref/users.php:349 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: classes/handler/public.php:760 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch." #: classes/handler/public.php:764 classes/handler/public.php:830 msgid "Go back" msgstr "Zurück" #: classes/handler/public.php:801 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern" #: classes/handler/public.php:826 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "" "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht " "gefunden werden." #: classes/handler/public.php:848 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen." #: classes/handler/public.php:874 msgid "Database Updater" msgstr "Datenbank-Updater" #: classes/handler/public.php:939 msgid "Perform updates" msgstr "Aktualisierungen durchführen" #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:373 #: classes/pref/filters.php:863 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Label %s erstellt" #: classes/pref/labels.php:258 classes/pref/filters.php:384 #: classes/pref/filters.php:441 classes/pref/filters.php:784 #: classes/pref/filters.php:872 classes/pref/filters.php:899 #: classes/pref/users.php:333 classes/pref/prefs.php:992 #: classes/pref/feeds.php:1311 classes/pref/feeds.php:1574 #: classes/pref/feeds.php:1638 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: classes/pref/labels.php:261 classes/pref/filters.php:387 #: classes/pref/filters.php:444 classes/pref/filters.php:787 #: classes/pref/filters.php:875 classes/pref/filters.php:902 #: classes/pref/users.php:336 classes/pref/prefs.php:995 #: classes/pref/feeds.php:1314 classes/pref/feeds.php:1577 #: classes/pref/feeds.php:1641 classes/feeds.php:102 msgid "All" msgstr "Alle" #: classes/pref/labels.php:263 classes/pref/filters.php:389 #: classes/pref/filters.php:446 classes/pref/filters.php:789 #: classes/pref/filters.php:877 classes/pref/filters.php:904 #: classes/pref/users.php:338 classes/pref/prefs.php:997 #: classes/pref/feeds.php:1316 classes/pref/feeds.php:1579 #: classes/pref/feeds.php:1643 classes/feeds.php:105 msgid "None" msgstr "Keine" #: classes/pref/labels.php:270 classes/pref/filters.php:512 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/users.php:347 #: classes/pref/feeds.php:767 classes/feeds.php:1147 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: classes/pref/labels.php:273 msgid "Clear colors" msgstr "Farben löschen" #: classes/pref/filters.php:153 msgid "Preview article" msgstr "Artikel-Vorschau" #: classes/pref/filters.php:264 classes/pref/filters.php:558 msgid "(inverse)" msgstr "(invertiert)" #: classes/pref/filters.php:260 classes/pref/filters.php:557 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s innerhalb %s von %s %s" #: classes/pref/filters.php:379 classes/pref/filters.php:867 #: classes/pref/filters.php:981 msgid "Match" msgstr "Kriterien" #: classes/pref/filters.php:393 classes/pref/filters.php:450 #: classes/pref/filters.php:881 classes/pref/filters.php:908 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: classes/pref/filters.php:396 classes/pref/filters.php:453 #: classes/pref/filters.php:884 classes/pref/filters.php:911 #: classes/feeds.php:122 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: classes/pref/filters.php:436 classes/pref/filters.php:894 msgid "Apply actions" msgstr "Aktionen anwenden" #: classes/pref/filters.php:486 classes/pref/filters.php:923 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: classes/pref/filters.php:495 classes/pref/filters.php:926 msgid "Match any rule" msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend" #: classes/pref/filters.php:504 classes/pref/filters.php:929 msgid "Inverse matching" msgstr "Invertierte Übereinstimmung" #: classes/pref/filters.php:516 classes/pref/filters.php:936 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:780 classes/pref/users.php:323 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/feeds.php:1118 classes/feeds.php:1184 #: js/tt-rss.js:165 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: classes/pref/filters.php:796 msgid "Combine" msgstr "Zusammenfügen" #: classes/pref/filters.php:799 classes/pref/users.php:345 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: classes/pref/filters.php:802 classes/pref/feeds.php:1327 #: classes/pref/feeds.php:1341 msgid "Reset sort order" msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen" #: classes/pref/filters.php:810 classes/pref/feeds.php:1363 msgid "Rescore articles" msgstr "Artikel neu bewerten" #: classes/pref/filters.php:939 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: classes/pref/filters.php:993 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke" #: classes/pref/filters.php:995 msgid "on field" msgstr "in Feld" #: classes/pref/filters.php:1001 js/PrefFilterTree.js:64 msgid "in" msgstr "in" #: classes/pref/filters.php:1014 msgid "Wiki: Filters" msgstr "Wiki:Filter" #: classes/pref/filters.php:1019 msgid "Save rule" msgstr "Regel speichern" #: classes/pref/filters.php:1019 js/functions.js:865 msgid "Add rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: classes/pref/filters.php:1042 msgid "Perform Action" msgstr "Aktion ausführen" #: classes/pref/filters.php:1093 msgid "No actions available" msgstr "Keine Aktionen verfügbar" #: classes/pref/filters.php:1112 msgid "Save action" msgstr "Aktion speichern" #: classes/pref/filters.php:1112 js/functions.js:887 msgid "Add action" msgstr "Aktion hinzufügen" #: classes/pref/filters.php:1136 msgid "[No caption]" msgstr "[kein Titel]" #: classes/pref/filters.php:1138 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d Regel)" msgstr[1] "%s (%d Regeln)" #: classes/pref/filters.php:1153 msgid "matches any rule" msgstr "erfüllt alle Regeln" #: classes/pref/filters.php:1156 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+%d Aktion)" msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)" #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "" "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen." #: classes/pref/users.php:24 msgid "Edit user" msgstr "Benutzer bearbeiten" #: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637 #: classes/pref/feeds.php:866 classes/feeds.php:1068 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: classes/pref/users.php:59 msgid "Access level: " msgstr "Zugriffsberechtigung: " #: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:667 #: classes/pref/feeds.php:884 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:538 msgid "User details" msgstr "Benutzerdetails" #: classes/pref/users.php:118 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:399 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: classes/pref/users.php:133 msgid "Last logged in" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: classes/pref/users.php:140 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Anzahl abonnierter Feeds" #: classes/pref/users.php:141 msgid "Stored articles" msgstr "Gespeicherte Artikel" #: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:398 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnierte Feeds" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Benutzer %s mit Passwort %s hinzugefügt" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Konnte den Benutzer %s nicht anlegen" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Benutzer %s existiert bereits." #: classes/pref/users.php:264 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Passwort für Benutzer %s auf %s geändert" #: classes/pref/users.php:266 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer %s an %s" #: classes/pref/users.php:290 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert" #: classes/pref/users.php:341 msgid "Create user" msgstr "Benutzer anlegen" #: classes/pref/users.php:396 classes/pref/feeds.php:643 #: classes/pref/feeds.php:870 classes/pref/feeds.php:1810 #: classes/feeds.php:1072 msgid "Login" msgstr "Benutzername" #: classes/pref/users.php:397 msgid "Access Level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: classes/pref/users.php:400 msgid "Last login" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: classes/pref/users.php:419 msgid "Click to edit" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: classes/pref/users.php:440 msgid "No users defined." msgstr "Keine Benutzer definiert." #: classes/pref/users.php:442 msgid "No matching users found." msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden." #: classes/pref/prefs.php:18 classes/pref/feeds.php:537 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Zusammenfassung" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Duplikate zulassen" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Gesperrte Tags" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden " "nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im " "kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während " "Sie durch die Artikelliste scrollen." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für " "Schlagzeilen und Artikelinhalt" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "" "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of " "update method" msgstr "" "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-" "Methode, auf neue Beiträge überprüft wird" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue " "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Benutzt UTC Zeitzone" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Aktiviere API-Zugang" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Langes Datumsformat" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "" "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "" "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion date() identisch." #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Den nächsten Feed anzeigen" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed " "als gelesen markiert wurde" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ungelesene Artikel löschen" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Kurzes Datumsformat" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um " "Schlagzeilen zu sortieren." #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen." #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1580 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Zeitzone" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds " "gruppiert" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus" #: classes/pref/prefs.php:126 msgid "The configuration was saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: classes/pref/prefs.php:140 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert." #: classes/pref/prefs.php:160 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt." #: classes/pref/prefs.php:183 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung" #: classes/pref/prefs.php:203 msgid "Personal data" msgstr "Persönliche Daten" #: classes/pref/prefs.php:213 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: classes/pref/prefs.php:217 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: classes/pref/prefs.php:223 msgid "Access level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: classes/pref/prefs.php:233 msgid "Save data" msgstr "Speichern" #: classes/pref/prefs.php:245 classes/pref/feeds.php:658 #: classes/pref/feeds.php:878 classes/pref/feeds.php:1813 #: classes/feeds.php:1076 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: classes/pref/prefs.php:254 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es." #: classes/pref/prefs.php:289 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: classes/pref/prefs.php:297 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort bestätigen" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: classes/pref/prefs.php:318 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator" #: classes/pref/prefs.php:322 msgid "" "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below " "to disable." msgstr "" "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese " "zu deaktivieren." #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398 msgid "Enter your password" msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" #: classes/pref/prefs.php:358 msgid "Disable OTP" msgstr "Einmalpasswörter ausschalten" #: classes/pref/prefs.php:364 msgid "" "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " "would automatically disable OTP." msgstr "" "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort " "ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet." #: classes/pref/prefs.php:366 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:" #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein" #: classes/pref/prefs.php:417 msgid "Enable OTP" msgstr "Einmalpasswörter einschalten" #: classes/pref/prefs.php:423 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt." #: classes/pref/prefs.php:466 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar." #: classes/pref/prefs.php:564 msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: classes/pref/prefs.php:631 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: classes/pref/prefs.php:635 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: classes/pref/prefs.php:641 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:673 msgid "Save configuration" msgstr "Einstellungen speichern" #: classes/pref/prefs.php:677 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen" #: classes/pref/prefs.php:682 msgid "Manage profiles" msgstr "Profile verwalten" #: classes/pref/prefs.php:685 msgid "Reset to defaults" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: classes/pref/prefs.php:698 classes/pref/feeds.php:772 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: classes/pref/prefs.php:700 msgid "" "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "" "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden." #: classes/pref/prefs.php:730 msgid "System plugins" msgstr "System-Plugins" #: classes/pref/prefs.php:731 msgid "" "System plugins are enabled in config.php for all users." msgstr "" "System plugins sind in der config.php für alle Benutzer " "aktiviert." #: classes/pref/prefs.php:736 classes/pref/prefs.php:792 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: classes/pref/prefs.php:737 classes/pref/prefs.php:793 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: classes/pref/prefs.php:738 classes/pref/prefs.php:794 msgid "Version" msgstr "Version" #: classes/pref/prefs.php:739 classes/pref/prefs.php:795 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:770 classes/pref/prefs.php:829 msgid "more info" msgstr "weitere Informationen" #: classes/pref/prefs.php:779 classes/pref/prefs.php:838 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" #: classes/pref/prefs.php:788 msgid "User plugins" msgstr "Benutzer-Plugins" #: classes/pref/prefs.php:853 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren" #: classes/pref/prefs.php:921 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Falsches Einmalpasswort" #: classes/pref/prefs.php:924 classes/pref/prefs.php:941 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: classes/pref/prefs.php:966 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten " "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. Diese Datei kann als Grundlage benutzt " "werden." #: classes/pref/prefs.php:1006 msgid "Create profile" msgstr "Profil erstellen" #: classes/pref/prefs.php:1029 classes/pref/prefs.php:1057 msgid "(active)" msgstr "(aktiv)" #: classes/pref/prefs.php:1091 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Ausgewählte Profile entfernen" #: classes/pref/prefs.php:1093 msgid "Activate profile" msgstr "Profil aktivieren" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren" #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264 #: classes/pref/feeds.php:290 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d Feed)" msgstr[1] "(%d Feeds)" #: classes/pref/feeds.php:561 msgid "Feed Title" msgstr "Feed-Titel" #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:818 #: classes/pref/feeds.php:1796 classes/feeds.php:1048 msgid "Place in category:" msgstr "In Kategorie einordnen:" #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:832 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:841 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:857 msgid "Article purging:" msgstr "Artikel löschen:" #: classes/pref/feeds.php:662 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "Hinweis: Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed " "eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)." #: classes/pref/feeds.php:681 classes/pref/feeds.php:888 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen" #: classes/pref/feeds.php:693 classes/pref/feeds.php:894 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen" #: classes/pref/feeds.php:706 classes/pref/feeds.php:900 msgid "Always display image attachments" msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen" #: classes/pref/feeds.php:719 classes/pref/feeds.php:908 msgid "Do not embed images" msgstr "Bilder nicht einbetten" #: classes/pref/feeds.php:732 classes/pref/feeds.php:916 msgid "Cache media" msgstr "Speichere Medien zwischen" #: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/feeds.php:922 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren" #: classes/pref/feeds.php:748 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: classes/pref/feeds.php:765 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: classes/pref/feeds.php:1174 classes/pref/feeds.php:1227 msgid "All done." msgstr "Fertig." #: classes/pref/feeds.php:1282 msgid "Feeds with errors" msgstr "Feeds mit Fehlern" #: classes/pref/feeds.php:1289 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inaktive Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1325 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1329 js/prefs.js:1618 msgid "Batch subscribe" msgstr "Mehrere Feeds abonnieren" #: classes/pref/feeds.php:1336 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: classes/pref/feeds.php:1339 msgid "Add category" msgstr "Kategorie anlegen" #: classes/pref/feeds.php:1343 msgid "Remove selected" msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen" #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "More actions..." msgstr "Mehr Aktionen..." #: classes/pref/feeds.php:1358 msgid "Manual purge" msgstr "Manuelles Löschen" #: classes/pref/feeds.php:1362 msgid "Clear feed data" msgstr "Feed-Daten löschen" #: classes/pref/feeds.php:1416 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1418 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen " "importiert und exportiert werden." #: classes/pref/feeds.php:1419 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden." #: classes/pref/feeds.php:1432 msgid "Import my OPML" msgstr "OPML importieren" #: classes/pref/feeds.php:1438 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: classes/pref/feeds.php:1440 msgid "Include settings" msgstr "Inklusive Einstellungen" #: classes/pref/feeds.php:1444 msgid "Export OPML" msgstr "OPML exportieren" #: classes/pref/feeds.php:1448 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, " "diese abonnieren kann." #: classes/pref/feeds.php:1452 msgid "Public OPML URL" msgstr "Öffentliche OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1453 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1462 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox-Integration" #: classes/pref/feeds.php:1464 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox " "verwendet werden." #: classes/pref/feeds.php:1471 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren." #: classes/pref/feeds.php:1479 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1481 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und " "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt." #: classes/pref/feeds.php:1488 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:140 msgid "View as RSS" msgstr "Als RSS anzeigen" #: classes/pref/feeds.php:1489 msgid "Display URL" msgstr "Zeige URL an" #: classes/pref/feeds.php:1492 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Alle generierten URLs löschen" #: classes/pref/feeds.php:1570 msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "" "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste " "zuerst):" #: classes/pref/feeds.php:1604 classes/pref/feeds.php:1668 msgid "Click to edit feed" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: classes/pref/feeds.php:1622 classes/pref/feeds.php:1688 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen" #: classes/pref/feeds.php:1793 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung " "statt)" #: classes/pref/feeds.php:1802 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile" #: classes/pref/feeds.php:1825 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung." #: classes/pref/feeds.php:1832 classes/feeds.php:1092 classes/feeds.php:1146 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Fehler-Protokoll" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Neuladen" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Protokoll löschen" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML Werkzeug" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importiere OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Füge Feed hinzu: %s" #: classes/opml.php:306 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Doppelter Feed: %s" #: classes/opml.php:320 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Füge Label %s hinzu" #: classes/opml.php:323 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Doppeltes Label: %s" #: classes/opml.php:335 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s" #: classes/opml.php:367 msgid "Adding filter..." msgstr "Füge Filter hinzu..." #: classes/opml.php:486 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Verarbeite Kategorie: %s" #: classes/opml.php:532 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d" #: classes/opml.php:544 plugins/import_export/init.php:448 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben." #: classes/opml.php:548 plugins/import_export/init.php:452 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen." #: classes/opml.php:559 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden." #: classes/opml.php:566 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments." #: classes/feeds.php:53 msgid "View as RSS feed" msgstr "Als RSS-Feed anzeigen" #: classes/feeds.php:62 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Letzte Aktualisierung: %s" #: classes/feeds.php:100 msgid "Select..." msgstr "Wähle..." #: classes/feeds.php:104 msgid "Invert" msgstr "Umkehren" #: classes/feeds.php:107 msgid "Selection toggle:" msgstr "Auswahl umschalten:" #: classes/feeds.php:113 msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: classes/feeds.php:116 msgid "Set score" msgstr "Bewerten" #: classes/feeds.php:119 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: classes/feeds.php:121 msgid "Move back" msgstr "Zurückgehen" #: classes/feeds.php:127 classes/feeds.php:132 plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:75 msgid "Forward by email" msgstr "Per E-Mail weiterleiten" #: classes/feeds.php:136 msgid "Feed:" msgstr "Feed:" #: classes/feeds.php:228 classes/feeds.php:885 msgid "Feed not found." msgstr "Feed nicht gefunden." #: classes/feeds.php:291 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: classes/feeds.php:405 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importiert nach %s" #: classes/feeds.php:464 classes/feeds.php:561 msgid "mark feed as read" msgstr "den Feed als gelesen markieren" #: classes/feeds.php:622 msgid "Collapse article" msgstr "Artikel einklappen" #: classes/feeds.php:784 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:787 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:790 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:794 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell " "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern." #: classes/feeds.php:796 msgid "No articles found to display." msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:811 classes/feeds.php:985 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s" #: classes/feeds.php:821 classes/feeds.php:995 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)" #: classes/feeds.php:975 msgid "No feed selected." msgstr "Keinen Feed ausgewählt." #: classes/feeds.php:1034 classes/feeds.php:1042 msgid "Feed or site URL" msgstr "URL von Feed oder Seite" #: classes/feeds.php:1056 msgid "Available feeds" msgstr "Verfügbare Feeds" #: classes/feeds.php:1087 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung." #: classes/feeds.php:1095 msgid "More feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: classes/feeds.php:1122 msgid "Popular feeds" msgstr "Beliebte Feeds" #: classes/feeds.php:1123 msgid "Feed archive" msgstr "Feed-Archiv" #: classes/feeds.php:1126 msgid "limit:" msgstr "Grenzwert:" #: classes/feeds.php:1158 msgid "Look for" msgstr "Suche nach" #: classes/feeds.php:1166 #, php-format msgid "in %s" msgstr "in %s" #: classes/feeds.php:1171 msgid "Used for word stemming" msgstr "Verwendet für Wortstamm" #: classes/feeds.php:1180 msgid "Search syntax" msgstr "Such-Syntax" #: classes/feeds.php:1596 msgid "Starred articles" msgstr "Markierte Artikel" #: classes/feeds.php:1598 msgid "Published articles" msgstr "Veröffentlichte Artikel" #: classes/feeds.php:1600 msgid "Fresh articles" msgstr "Neue Artikel" #: classes/feeds.php:1604 msgid "Archived articles" msgstr "Archivierte Artikel" #: classes/feeds.php:1606 msgid "Recently read" msgstr "Kürzlich gelesen" #: classes/feeds.php:1716 msgid "Special" msgstr "Sonderfeeds" #: classes/feeds.php:1962 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Suchergebnisse: %s" #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:60 msgid "Shared articles" msgstr "Geteilte Artikel" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Import und Export" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder " "Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Meine Daten exportieren" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: plugins/import_export/init.php:231 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion." #: plugins/import_export/init.php:236 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat." #: plugins/import_export/init.php:397 msgid "Finished: " msgstr "Beendet: " #: plugins/import_export/init.php:398 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, " msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, " #: plugins/import_export/init.php:399 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importiert, " msgstr[1] "%d importiert, " #: plugins/import_export/init.php:400 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d Feed erstellt." msgstr[1] "%d Feeds erstellt." #: plugins/import_export/init.php:405 msgid "Could not load XML document." msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden." #: plugins/import_export/init.php:417 msgid "Prepare data" msgstr "Bereite Daten vor" #: plugins/import_export/init.php:434 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)" #: plugins/import_export/init.php:460 msgid "No file uploaded." msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen." #: plugins/mailto/init.php:48 plugins/mailto/init.php:54 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Weitergeleitet]" #: plugins/mailto/init.php:48 plugins/mail/init.php:112 msgid "Multiple articles" msgstr "Mehrere Artikel" #: plugins/mailto/init.php:70 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten." #: plugins/mailto/init.php:77 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten " "abschicken." #: plugins/mailto/init.php:82 msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Lesezeichen" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, " "an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um " "ihn zu abonnieren." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu " "teilen" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112 msgid "Show related articles" msgstr "Zeige verwandte Artikel" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:220 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Markiere ähnliche Artikel als gelesen" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157 msgid "" "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point " "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "disables checking." msgstr "" "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als " "Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives " "verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160 msgid "Global settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "Minimum similarity:" msgstr "Mindestähnlichkeit:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169 msgid "Minimum title length:" msgstr "Mindestlänge des Titels:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174 msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Für alle Feeds aktivieren:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191 plugins/af_readability/init.php:78 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)" #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW Plugin" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Feedliste verbergen" #: plugins/af_readability/init.php:21 msgid "Data saved." msgstr "Daten gespeichert." #: plugins/af_readability/init.php:33 msgid "Inline content" msgstr "Eingebetteter Artikelinhalt" #: plugins/af_readability/init.php:39 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "Readability Einstellungen (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:66 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten." #: plugins/af_readability/init.php:95 msgid "Readability" msgstr "Lesbarkeit" #: plugins/af_readability/init.php:106 msgid "Inline article content" msgstr "Artikelinhalt" #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Mail addresses saved." msgstr "Mailadresse gespeichert." #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail plugin" msgstr "Mail-Plugin" #: plugins/mail/init.php:36 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):" #: plugins/mail/init.php:140 msgid "To:" msgstr "Empfänger:" #: plugins/mail/init.php:155 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: plugins/mail/init.php:172 msgid "Send e-mail" msgstr "E-Mail versenden" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren." #: plugins/share/init.php:42 msgid "Unshare all articles" msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen" #: plugins/share/init.php:75 msgid "Share by URL" msgstr "Per URL teilen" #: plugins/share/init.php:96 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:" #: plugins/share/init.php:114 msgid "Unshare article" msgstr "Artikel nicht mehr teilen" #: plugins/af_comics/init.php:48 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "Von af_comics unterstützte Feeds" #: plugins/af_comics/init.php:50 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:" #: plugins/af_comics/init.php:68 msgid "" "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: " "http://feeds.feedburner.com/uclick/comic_name (e.g. " "http://www.gocomics.com/garfield uses http://feeds." "feedburner.com/uclick/garfield)." msgstr "" "GoComics benötigt eine spezifische URL als Workaround für den fehlende Feed-" "Support: http://feeds.feedburner.com/uclick/comic_name " "(e.g. http://www.gocomics.com/garfield verwendet http://" "feeds.feedburner.com/uclick/garfield)." #: plugins/af_comics/init.php:70 msgid "" "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "" "Speichere aktualisierte Filter in filters.local im Plugin " "Verzeichnis." #: plugins/af_redditimgur/init.php:25 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "Reddit Inhalts-Einstellungen (af_redditimgur)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:50 msgid "" "Uses Readability (full-text-rss) implementation by FiveFilters.org" msgstr "" "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von FiveFilters.org" #: plugins/af_redditimgur/init.php:54 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability" #: plugins/af_redditimgur/init.php:59 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "Zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren" #: plugins/af_redditimgur/init.php:73 plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254 msgid "Configuration saved" msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Artikelnotizen bearbeiten" #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Artikel schließen" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" msgstr "Bild-Proxy Einstellungen (af_zz_imgproxy)" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234 msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Aktiviere proxy für alle remote Bilddateien." #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238 msgid "Don't cache files locally." msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern." #: plugins/auth_internal/init.php:65 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:" #: plugins/auth_internal/init.php:188 msgid "Password has been changed." msgstr "Passwort wurde geändert." #: plugins/auth_internal/init.php:190 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Altes Passwort ist falsch." #: js/FeedTree.js:172 msgid "(Un)collapse" msgstr "ein-/ausklappen" #: js/PrefFeedTree.js:54 msgid "Edit category" msgstr "Kategorie bearbeiten" #: js/PrefFeedTree.js:61 msgid "Remove category" msgstr "Kategorie entfernen" #: js/PrefFilterTree.js:67 msgid "Inverse" msgstr "Invertiert" #: js/functions.js:74 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: js/functions.js:151 msgid "Click to close" msgstr "Zum Schließen klicken" #: js/functions.js:887 msgid "Edit action" msgstr "Aktion bearbeiten" #: js/functions.js:928 #, perl-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..." #: js/functions.js:958 #, perl-format msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:" #: js/functions.js:1010 msgid "Create Filter" msgstr "Filter erstellen" #: js/functions.js:1128 js/tt-rss.js:696 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "%s abbestellen?" #: js/functions.js:1131 msgid "Removing feed..." msgstr "Feed wird entfernt..." #: js/functions.js:1204 msgid "Please enter category title:" msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:" #: js/functions.js:1229 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?" #: js/functions.js:1233 js/prefs.js:1150 msgid "Trying to change address..." msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..." #: js/functions.js:1476 js/functions.js:1585 js/prefs.js:398 js/prefs.js:424 #: js/prefs.js:456 js/prefs.js:599 js/prefs.js:617 js/prefs.js:1132 #: js/prefs.js:1259 msgid "No feeds are selected." msgstr "Keine Feeds ausgewählt." #: js/functions.js:1519 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten " "Artikeln werden nicht gelöscht." #: js/functions.js:1556 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern" #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:1113 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?" #: js/functions.js:1570 js/prefs.js:1116 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..." #: js/prefs.js:60 msgid "Please enter login:" msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:" #: js/prefs.js:67 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben." #: js/prefs.js:71 msgid "Adding user..." msgstr "Füge Benutzer hinzu..." #: js/prefs.js:96 msgid "User Editor" msgstr "Benutzereditor" #: js/prefs.js:100 js/prefs.js:209 js/prefs.js:706 js/functions.js:1387 msgid "Saving data..." msgstr "Speichere Daten..." #: js/prefs.js:131 msgid "Edit Filter" msgstr "Filter bearbeiten" #: js/prefs.js:170 msgid "Remove filter?" msgstr "Filter entfernen?" #: js/prefs.js:175 msgid "Removing filter..." msgstr "Filter werden entfernt..." #: js/prefs.js:292 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Ausgewählte Label entfernen?" #: js/prefs.js:295 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..." #: js/prefs.js:308 js/prefs.js:1300 msgid "No labels are selected." msgstr "Keine Label ausgewählt." #: js/prefs.js:320 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto " "werden gelöscht." #: js/prefs.js:323 msgid "Removing selected users..." msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..." #: js/prefs.js:338 js/prefs.js:467 js/prefs.js:486 js/prefs.js:520 msgid "No users are selected." msgstr "Keine Benutzer ausgewählt." #: js/prefs.js:350 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: js/prefs.js:353 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..." #: js/prefs.js:366 js/prefs.js:554 js/prefs.js:573 msgid "No filters are selected." msgstr "Keine Filter ausgewählt." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..." #: js/prefs.js:409 msgid "Please select only one feed." msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen." #: js/prefs.js:415 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?" #: js/prefs.js:418 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Leere ausgewählten Feed..." #: js/prefs.js:437 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?" #: js/prefs.js:440 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Lösche ausgewählten Feed..." #: js/prefs.js:472 js/prefs.js:491 js/prefs.js:525 msgid "Please select only one user." msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen." #: js/prefs.js:495 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?" #: js/prefs.js:498 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..." #: js/prefs.js:559 msgid "Please select only one filter." msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen." #: js/prefs.js:577 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?" #: js/prefs.js:580 msgid "Joining filters..." msgstr "Filter werden zusammengefügt..." #: js/prefs.js:639 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten" #: js/prefs.js:663 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?" #: js/prefs.js:740 msgid "OPML Import" msgstr "OPML Import" #: js/prefs.js:759 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen." #: js/prefs.js:762 plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importiere, bitte warten..." #: js/prefs.js:924 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?" #: js/prefs.js:1624 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonniere Feeds..." #: js/prefs.js:1643 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?" #: js/prefs.js:1657 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?" #: js/tt-rss.js:118 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?" #: js/tt-rss.js:124 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..." #: js/tt-rss.js:402 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren." #: js/tt-rss.js:450 js/functions.js:1366 js/tt-rss.js:677 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten." #: js/tt-rss.js:531 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren." #: js/tt-rss.js:544 js/tt-rss.js:727 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar." #: js/tt-rss.js:825 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten." #: js/tt-rss.js:830 js/tt-rss.js:690 msgid "Please select some feed first." msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen." #: js/tt-rss.js:835 #, perl-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Artikel in %s neu bewerten?" #: js/tt-rss.js:838 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Artikel werden neu bewertet..." #: js/viewfeed.js:921 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:1007 #: js/viewfeed.js:1933 plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7 #: js/viewfeed.js:679 js/viewfeed.js:701 js/viewfeed.js:722 js/viewfeed.js:781 #: js/viewfeed.js:809 msgid "No articles are selected." msgstr "Keine Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:929 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?" #: js/viewfeed.js:931 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?" #: js/viewfeed.js:968 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?" #: js/viewfeed.js:971 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?" msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?" #: js/viewfeed.js:973 msgid "" "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der " "Feeds gelöscht werden könnten." #: js/viewfeed.js:1013 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: js/viewfeed.js:1033 msgid "Edit article Tags" msgstr "Artikel-Tags bearbeiten" #: js/viewfeed.js:1039 msgid "Saving article tags..." msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..." #: js/viewfeed.js:1672 msgid "Open original article" msgstr "Originalartikel öffnen" #: js/viewfeed.js:1679 msgid "Display article URL" msgstr "Zeige Artikel-URL an" #: js/viewfeed.js:1789 msgid "Assign label" msgstr "Label zuweisen" #: js/viewfeed.js:1794 msgid "Remove label" msgstr "Label entfernen" #: js/viewfeed.js:1826 msgid "Select articles in group" msgstr "Artikel als Gruppe auswählen" #: js/viewfeed.js:1836 msgid "Mark group as read" msgstr "Gruppe als gelesen markieren" #: js/viewfeed.js:1848 msgid "Mark feed as read" msgstr "Feed als gelesen markieren" #: js/viewfeed.js:1901 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:" #: js/viewfeed.js:1964 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:" #: js/viewfeed.js:1995 msgid "Article URL:" msgstr "Artikel-URL:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes." #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Daten exportieren" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "" "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" "Fertig, %d Artikel exportiert. Hier " "herunterladen." msgstr[1] "" "Fertig, %d Artikel exportiert. Hier " "herunterladen." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Daten importieren" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen." #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 msgid "Related articles" msgstr "Verwandte Artikel" #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:" #: plugins/mail/mail.js:38 msgid "Your message has been sent." msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet." #: plugins/shorten_expanded/init.js:39 msgid "Click to expand article" msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen" #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Artikel über URL teilen" #: plugins/share/share.js:14 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?" #: plugins/share/share.js:18 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..." #: plugins/share/share.js:55 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?" #: plugins/share/share.js:59 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1433 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Leere URLs..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Geteilte URLs geleert." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..." #: js/feedlist.js:429 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?" #: js/feedlist.js:487 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Markiere %w in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen?" #: js/feedlist.js:490 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Markiere %w in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen?" #: js/feedlist.js:493 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Markiere %w in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen?" #: js/feedlist.js:496 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Markiere %w in %s als gelesen?" #: js/feedlist.js:499 msgid "search results" msgstr "Suchergebnisse" #: js/feedlist.js:499 msgid "all articles" msgstr "alle Artikel" #: js/functions.js:506 msgid "Error explained" msgstr "Fehler erklärt" #: js/functions.js:559 msgid "Upload complete." msgstr "Upload fertig." #: js/functions.js:576 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?" #: js/functions.js:581 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Feedsymbol wird entfernt." #: js/functions.js:586 msgid "Feed icon removed." msgstr "Feedsymbol entfernt." #: js/functions.js:602 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen." #: js/functions.js:604 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?" #: js/functions.js:605 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Lade hoch, bitte warten..." #: js/functions.js:615 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:" #: js/functions.js:620 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel." #: js/functions.js:659 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Feed abonnieren" #: js/functions.js:688 msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder " "Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-" "Konsole protokolliert." #: js/functions.js:703 msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s abonniert" #: js/functions.js:708 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein." #: js/functions.js:711 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten." #: js/functions.js:723 msgid "Expand to select feed" msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen" #: js/functions.js:735 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s" #: js/functions.js:739 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s" #: js/functions.js:744 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert." #: js/functions.js:865 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" #: js/functions.js:1381 msgid "Edit Feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: js/functions.js:1414 msgid "More Feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: js/functions.js:1610 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: js/prefs.js:1028 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach " "Unkategorisiert verschoben." #: js/prefs.js:1034 msgid "Removing category..." msgstr "Kategorie wird entfernt..." #: js/prefs.js:1052 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?" #: js/prefs.js:1055 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..." #: js/prefs.js:1068 msgid "No categories are selected." msgstr "Keine Kategorien ausgewählt." #: js/prefs.js:1075 msgid "Category title:" msgstr "Name der Kategorie:" #: js/prefs.js:1079 msgid "Creating category..." msgstr "Kategorie wird erstellt..." #: js/prefs.js:1102 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen" #: js/prefs.js:1146 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?" #: js/prefs.js:1223 msgid "Clearing feed..." msgstr "Feed wird geleert..." #: js/prefs.js:1243 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?" #: js/prefs.js:1246 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..." #: js/prefs.js:1266 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." #: js/prefs.js:1269 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Feed werden neu bewertet..." #: js/prefs.js:1285 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?" #: js/prefs.js:1317 msgid "Settings Profiles" msgstr "Einstellungsprofile" #: js/prefs.js:1326 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht " "gelöscht." #: js/prefs.js:1329 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..." #: js/prefs.js:1345 msgid "No profiles are selected." msgstr "Keine Profile ausgewählt." #: js/prefs.js:1353 js/prefs.js:1406 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Ausgewählte Profile aktivieren?" #: js/prefs.js:1370 js/prefs.js:1422 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen." #: js/prefs.js:1375 msgid "Creating profile..." msgstr "Profil wird erstellt..." #: js/prefs.js:1430 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?" #: js/prefs.js:1440 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generierte URLs gelöscht." #: js/prefs.js:1512 msgid "Label Editor" msgstr "Label-Editor" #: js/tt-rss.js:685 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: js/viewfeed.js:127 js/viewfeed.js:177 js/viewfeed.js:194 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen." #: js/viewfeed.js:131 msgid "Cancel search" msgstr "Suche abbrechen" #: js/viewfeed.js:191 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren." #: js/viewfeed.js:426 msgid "Unstar article" msgstr "Artikelmarkierung entfernen" #: js/viewfeed.js:430 msgid "Star article" msgstr "Artikel markieren" #: js/viewfeed.js:480 msgid "Unpublish article" msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen" #: js/viewfeed.js:484 msgid "Publish article" msgstr "Artikel veröffentlichen" #: js/viewfeed.js:624 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt" msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt" #: js/viewfeed.js:1288 msgid "No article is selected." msgstr "Kein Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:1323 msgid "No articles found to mark" msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden" #: js/viewfeed.js:1325 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?" msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Abonnierte Feeds:" #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." #~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen." #~ msgid "" #~ "Download more plugins at tt-rss.org forums " #~ "or wiki." #~ msgstr "" #~ "Mehr Plugins im tt-rss.org Forum oder im Wiki." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Verbunden" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instanz" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "Instanz-URL" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Zugriffsberechtigung:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Zugriffsberechtigung" #~ msgid "Use one access key for both linked instances." #~ msgstr "" #~ "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen." #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen" #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Instanz verbinden" #~ msgid "" #~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " #~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" #~ msgstr "" #~ "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um " #~ "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS " #~ "mit folgender URL:" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Zuletzt verbunden" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Gespeicherte Feeds" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Verbindung herstellen" #~ msgid "" #~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the " #~ "notification hub again on next feed update." #~ msgstr "" #~ "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der " #~ "nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden." #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Abonnement zurückgesetzt." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Instanz verbinden" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Instanz bearbeiten" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Keine Instanzen ausgewählt." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert" #~ msgid "Report to tt-rss.org" #~ msgstr "An tt-rss.org melden" #~ msgid "" #~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will " #~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your " #~ "IP will be saved in the database." #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der " #~ "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der " #~ "Datenbank gespeichert werden." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mehr..." #~ msgid "af_redditimgur settings" #~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen" #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "" #~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " #~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." #~ msgstr "" #~ "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, " #~ "passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds " #~ "auftauchen sollen." #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "" #~ "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter " #~ "passen." #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft" #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge" #~ msgid "+1" #~ msgstr "+1" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid "Show classifier info" #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiken" #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d" #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d" #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Letzte passende Artikel" #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Datenbank leeren" #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)" #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)" #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s" #~ msgid "Classifier result" #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Google Reader Import" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen." #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?" #~ msgid "Classifier information" #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "mit Parametern:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Suche begrenzen auf:" #~ msgid "This feed" #~ msgstr "Diesen Feed" #~ msgid "" #~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues " #~ "with database server regexp implementation." #~ msgstr "" #~ "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es " #~ "Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Suche: " #~ msgid "Any" #~ msgstr "Beliebig" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Alle Tags." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Welche Tags?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Einträge anzeigen" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Ungelesene zuerst" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Unbekannte Option: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!" #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)." #~ msgid "" #~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using " #~ "update.php" #~ msgstr "" #~ "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den " #~ "Einstellungen oder die update.php benutzen" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Release notes anzeigen" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Download" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "" #~ "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist " #~ "bereits die neuste Version installiert." #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand." #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "" #~ "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie " #~ "fortfahren." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert" #~ msgid "" #~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will " #~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate " #~ "all your customized files after update finishes." #~ msgstr "" #~ "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird " #~ "umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem " #~ "Update migrieren." #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Bereit zum Updaten." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Starte update" #~ msgid "" #~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie " #~ "'yes' ein, um fortzufahren." #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Absender:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Auswahl:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "als gelesen markieren" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Passwort ändern in" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-Mail: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "" #~ "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:" #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this " #~ "application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "" #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. " #~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hallo," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Reguläre Version" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Startseite" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)" #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Reguläre Version öffnen" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AN" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AUS" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikelarchiv" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Beispiel Pane" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Beispielwert" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Wert setzen" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?" #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d mehr..." #~ msgstr[1] "%d mehr..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Mehr laden..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Zum Abspielen klicken" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Abspielen" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Offizielle Website besuchen" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Thema auswählen" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "" #~ "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern " #~ "jetzt aktivieren" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Abspielen..." #~ msgid "" #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in " #~ "PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "" #~ "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss " #~ "upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", gefunden: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren." #~ msgid "" #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d " #~ "to %d)." #~ msgstr "" #~ "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste " #~ "Version (%d nach %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Überprüfe Version..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FEHLER!" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "" #~ "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Beendet. %d Aktualisierung auf Schema Version %d " #~ "durchgeführt." #~ msgstr[1] "" #~ "Beendet. %d Aktualisierungen auf Schema Version %d " #~ "durchgeführt." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: %d, benötigt: %d." #~ msgid "" #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " #~ "version and continue." #~ msgstr "" #~ "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die " #~ "Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort." #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titel oder Inhalt" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikeldatum" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Markierung setzen" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tags zuweisen" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Bewertung ändern" #~ msgid "" #~ "This option is useful when you are reading several planet-type " #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces " #~ "same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "" #~ "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise " #~ "wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel " #~ "von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt." #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " #~ "grouped by feeds" #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und " #~ "Labels nach Feeds gruppiert" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Externe API aktivieren" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch." #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Anmerkung" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tagwolke" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?" #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again." #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal." #~ msgid "Score" #~ msgstr "Bewertung" #~ msgid "Completed." #~ msgstr "Fertig." #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" #~ msgstr "" #~ "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen " #~ "Optionen anzuwenden:" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Auf identi.ca teilen" #~ msgid "Owncloud" #~ msgstr "Owncloud" #~ msgid "Owncloud url" #~ msgstr "Owncloud URL" #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen" #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Artikel flattrn." #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Auf Google+ teilen" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Auf Twitter teilen" #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Zurück zu den Feeds" #~ msgid "" #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter " #~ "löschen. Fortfahren?" #~ msgid "Clearing credentials..." #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..." #~ msgid "Twitter credentials have been cleared." #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt." #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Aktualisiert" #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt." #~ msgid "Related" #~ msgstr "Ähnlich" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Benachrichtige %s." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "News" #~ msgstr "Neuigkeiten" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Andere Aktionen" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen" #, fuzzy #~ msgid "Select unread articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Select published articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Deselect all articles" #~ msgstr "Alle Artikel auswählen" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Feed-Aktionen" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen." #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Meine Feeds" #, fuzzy #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Weitere Feeds" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Panel Aktionen" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Top 25 Feeds" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)" #~ msgid "" #~ "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " #~ "configuration and your access level." #~ msgstr "" #~ "Anmerkung: Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und " #~ "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt" #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Lade..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "verwende" #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet" #~ msgid "match on" #~ msgstr "suchen in:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Titel oder Inhalt" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant." #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant." #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren." #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Originalartikel" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren" #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Mit Unterkategorien" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Füge Kategorie %s hinzu.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Doppelter Filter %s" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "Mit Twitter verbinden" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "" #~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder " #~ "versuchen es später erneut." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden." #~ msgid "before" #~ msgstr "vor" #~ msgid "after" #~ msgstr "hinter" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Überprüfen" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Kategorie $%s existiert bereits in der Datenbank." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert." #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "" #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance " #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "" #~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese " #~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren." #~ msgid "" #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able " #~ "to access your Twitter feeds." #~ msgstr "" #~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun " #~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können." #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "Mit Twitter registrieren" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Filter %s erstellt" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Anhang:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Abonniere Feed..." #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filtertestergebnis" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch " #~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."