# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Arto Tolonen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-25 22:05+0300\n" "Last-Translator: Henrik Ahlgren \n" "Language-Team: \n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Oletus" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Älä poista koskaan" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "Viikkoa vanhemmat" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 viikkoa vanhemmat" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "Kuukautta vanhemmat" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Ei päivitystä" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "15 minuutin välein" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "30 minuutin välein" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Kerran tunnissa" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "4 tunnin välein" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "12 tunnin välein" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: backend.php:103 #: classes/pref/system.php:51 #: classes/pref/users.php:119 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Edistynyt käyttäjä" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "" #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "" #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "" #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" #: errors.php:37 msgid "Method not found" msgstr "Metodia ei löydy" #: errors.php:39 msgid "Plugin not found" msgstr "Lisäosaa ei löydy" #: index.php:133 #: index.php:150 #: index.php:269 #: prefs.php:102 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/feeds.php:1367 #: classes/pref/filters.php:704 #: classes/pref/labels.php:296 #: js/feedlist.js:126 #: js/functions.js:1221 #: js/functions.js:1355 #: js/functions.js:1667 #: js/prefs.js:653 #: js/prefs.js:854 #: js/prefs.js:1760 #: js/prefs.js:1776 #: js/prefs.js:1794 #: js/tt-rss.js:55 #: js/tt-rss.js:525 #: js/viewfeed.js:741 #: js/viewfeed.js:1316 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9 #: js/feedlist.js:450 #: js/functions.js:449 #: js/functions.js:787 #: js/prefs.js:1441 #: js/prefs.js:1494 #: js/prefs.js:1534 #: js/prefs.js:1551 #: js/prefs.js:1567 #: js/prefs.js:1587 #: js/tt-rss.js:542 #: js/viewfeed.js:859 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: index.php:168 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Sulje syöteluettelo" #: index.php:171 msgid "Show articles" msgstr "Näytä artikkelit" #: index.php:174 msgid "Adaptive" msgstr "Mukautuva" #: index.php:175 msgid "All Articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: index.php:176 #: include/functions2.php:102 #: classes/feeds.php:104 msgid "Starred" msgstr "Tähdelliset" #: index.php:177 #: include/functions2.php:103 #: classes/feeds.php:105 msgid "Published" msgstr "Julkiset" #: index.php:178 #: classes/feeds.php:91 #: classes/feeds.php:103 msgid "Unread" msgstr "Lukemattomat" #: index.php:179 msgid "With Note" msgstr "Huomattavat" #: index.php:180 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ohita pisteytys" #: index.php:183 msgid "Sort articles" msgstr "Järjestä artikkelit" #: index.php:186 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: index.php:187 msgid "Newest first" msgstr "Uusin ensin" #: index.php:188 msgid "Oldest first" msgstr "Vanhin ensin" #: index.php:189 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: index.php:193 #: index.php:234 #: include/functions2.php:92 #: classes/feeds.php:109 #: js/FeedTree.js:132 #: js/FeedTree.js:160 msgid "Mark as read" msgstr "Merkitse luetuiksi" #: index.php:196 msgid "Older than one day" msgstr "1 pv vanhemmat" #: index.php:199 msgid "Older than one week" msgstr "1 vko vanhemmat" #: index.php:202 msgid "Older than two weeks" msgstr "2 vko vanhemmat" #: index.php:218 msgid "Communication problem with server." msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä" #: index.php:224 msgid "Actions..." msgstr "Toiminnot..." #: index.php:226 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset" #: index.php:227 msgid "Search..." msgstr "Etsi..." #: index.php:228 msgid "Feed actions:" msgstr "Syötetoiminnot:" #: index.php:229 #: classes/handler/public.php:627 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Tilaa syöte..." #: index.php:230 msgid "Edit this feed..." msgstr "Muokkaa tätä syötettä..." #: index.php:231 msgid "Rescore feed" msgstr "Uudelleenpisteytä syöte" #: index.php:232 #: classes/pref/feeds.php:757 #: classes/pref/feeds.php:1322 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "Peru tilaus" #: index.php:233 msgid "All feeds:" msgstr "Kaikki syötteet:" #: index.php:235 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: index.php:236 msgid "Other actions:" msgstr "Muut toiminnot:" #: index.php:237 #: include/functions2.php:78 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Vaihda näkymä" #: index.php:238 msgid "Select by tags..." msgstr "Valitse avainsanoilla" #: index.php:239 msgid "Create label..." msgstr "Luo tunniste..." #: index.php:240 msgid "Create filter..." msgstr "Luo suodatin..." #: index.php:241 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: index.php:250 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: index.php:256 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä." #: prefs.php:33 #: prefs.php:120 #: include/functions2.php:105 #: classes/pref/prefs.php:425 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: prefs.php:111 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: prefs.php:112 msgid "Exit preferences" msgstr "Poistu asetuksista" #: prefs.php:123 #: classes/pref/feeds.php:110 #: classes/pref/feeds.php:1243 #: classes/pref/feeds.php:1311 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: prefs.php:126 #: classes/pref/filters.php:188 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: prefs.php:129 #: include/functions.php:1260 #: include/functions.php:1912 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Tunnisteet" #: prefs.php:133 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: prefs.php:136 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: register.php:187 #: include/login_form.php:245 msgid "Create new account" msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #: register.php:193 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty." #: register.php:197 #: register.php:242 #: register.php:255 #: register.php:270 #: register.php:289 #: register.php:337 #: register.php:347 #: register.php:359 #: classes/handler/public.php:697 #: classes/handler/public.php:768 #: classes/handler/public.php:866 #: classes/handler/public.php:945 #: classes/handler/public.php:959 #: classes/handler/public.php:966 #: classes/handler/public.php:991 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään" #: register.php:218 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "" #: register.php:224 msgid "Desired login:" msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:" #: register.php:227 msgid "Check availability" msgstr "Tarkasta saatavuus" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:784 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: register.php:232 #: classes/handler/public.php:789 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:" #: register.php:235 msgid "Submit registration" msgstr "Lähetä rekisteröinti" #: register.php:253 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset." #: register.php:268 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu." #: register.php:287 msgid "Registration failed." msgstr "Rekisteröinti epäonnistui." #: register.php:334 msgid "Account created successfully." msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti." #: register.php:356 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu." #: update.php:62 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1269 #: include/functions.php:1813 #: include/functions.php:1898 #: include/functions.php:1920 #: classes/opml.php:421 #: classes/pref/feeds.php:226 msgid "Uncategorized" msgstr "Luokittelemattomat" #: include/feedbrowser.php:84 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli" msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia" #: include/feedbrowser.php:108 msgid "No feeds found." msgstr "Syötteitä ei löytynyt." #: include/functions2.php:52 msgid "Navigation" msgstr "Valikko" #: include/functions2.php:53 msgid "Open next feed" msgstr "Avaa seuraava syöte" #: include/functions2.php:54 msgid "Open previous feed" msgstr "Avaa edellinen syöte" #: include/functions2.php:55 msgid "Open next article" msgstr "Avaa seuraava artikkeli" #: include/functions2.php:56 msgid "Open previous article" msgstr "Avaa edellinen artikkeli" #: include/functions2.php:57 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: include/functions2.php:58 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: include/functions2.php:59 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: include/functions2.php:60 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: include/functions2.php:61 msgid "Show search dialog" msgstr "Näytä hakudialogi" #: include/functions2.php:62 msgid "Article" msgstr "Artikkeli" #: include/functions2.php:63 #: js/viewfeed.js:2009 msgid "Toggle starred" msgstr "Lisää/Poista tähti" #: include/functions2.php:64 #: js/viewfeed.js:2020 msgid "Toggle published" msgstr "Vaihda julkinen-tilaa" #: include/functions2.php:65 #: js/viewfeed.js:1998 msgid "Toggle unread" msgstr "Vaihda luettu/lukematon" #: include/functions2.php:66 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa avainsanoja" #: include/functions2.php:67 msgid "Dismiss selected" msgstr "Piilota valittu" #: include/functions2.php:68 msgid "Dismiss read" msgstr "Piilota luettu" #: include/functions2.php:69 msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: include/functions2.php:70 #: js/viewfeed.js:2039 msgid "Mark below as read" msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi" #: include/functions2.php:71 #: js/viewfeed.js:2033 msgid "Mark above as read" msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi" #: include/functions2.php:72 msgid "Scroll down" msgstr "Vieritä alas" #: include/functions2.php:73 msgid "Scroll up" msgstr "Vieritä ylös" #: include/functions2.php:74 msgid "Select article under cursor" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: include/functions2.php:75 msgid "Email article" msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla" #: include/functions2.php:76 msgid "Close/collapse article" msgstr "Piilota/näytä artikkeli" #: include/functions2.php:77 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)" #: include/functions2.php:79 #: plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty" #: include/functions2.php:80 msgid "Article selection" msgstr "Artikkelin valinta" #: include/functions2.php:81 msgid "Select all articles" msgstr "Valitse kaikki artikkelit" #: include/functions2.php:82 msgid "Select unread" msgstr "Valitse lukemattomat" #: include/functions2.php:83 msgid "Select starred" msgstr "Valitse tähdellä merkityt" #: include/functions2.php:84 msgid "Select published" msgstr "Valitse julkaistu" #: include/functions2.php:85 msgid "Invert selection" msgstr "Vaihda valittujen tila" #: include/functions2.php:86 msgid "Deselect everything" msgstr "Poista valinnat" #: include/functions2.php:87 #: classes/pref/feeds.php:550 #: classes/pref/feeds.php:794 msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: include/functions2.php:88 msgid "Refresh current feed" msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte" #: include/functions2.php:89 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: include/functions2.php:90 #: classes/pref/feeds.php:1314 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Tilaa syöte" #: include/functions2.php:91 #: js/FeedTree.js:139 #: js/PrefFeedTree.js:68 msgid "Edit feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: include/functions2.php:93 msgid "Reverse headlines" msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä" #: include/functions2.php:94 msgid "Debug feed update" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: include/functions2.php:95 #: js/FeedTree.js:182 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi" #: include/functions2.php:96 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio" #: include/functions2.php:97 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila" #: include/functions2.php:98 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä" #: include/functions2.php:99 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: include/functions2.php:100 #: include/functions.php:1971 msgid "All articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: include/functions2.php:101 msgid "Fresh" msgstr "Päivitä" #: include/functions2.php:104 #: js/tt-rss.js:469 #: js/tt-rss.js:653 msgid "Tag cloud" msgstr "Avainsanapilvi" #: include/functions2.php:106 msgid "Other" msgstr "Muu" #: include/functions2.php:107 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Luo tunniste" #: include/functions2.php:108 #: classes/pref/filters.php:678 msgid "Create filter" msgstr "Luo suodatin" #: include/functions2.php:109 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: include/functions2.php:110 msgid "Show help dialog" msgstr "Näytä ohjeikkuna" #: include/functions2.php:683 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Hakutulokset: %s" #: include/functions2.php:1298 #: classes/feeds.php:714 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "kommentti" msgstr[1] "kommenttia" #: include/functions2.php:1302 #: classes/feeds.php:718 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Litteet" #: include/functions2.php:1343 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions2.php:1376 #: include/functions2.php:1624 #: classes/article.php:292 msgid "no tags" msgstr "ei avainsanoja" #: include/functions2.php:1386 #: classes/feeds.php:700 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja" #: include/functions2.php:1418 #: classes/feeds.php:652 msgid "Originally from:" msgstr "" #: include/functions2.php:1431 #: classes/feeds.php:665 #: classes/pref/feeds.php:569 msgid "Feed URL" msgstr "Syötteen osoite" #: include/functions2.php:1465 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/feeds.php:1611 #: classes/pref/feeds.php:1677 #: classes/pref/filters.php:145 #: classes/pref/prefs.php:1089 #: classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 #: classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 #: plugins/import_export/init.php:411 #: plugins/import_export/init.php:456 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402 #: plugins/share/init.php:123 msgid "Close this window" msgstr "Sulje ikkuna" #: include/functions2.php:1661 msgid "(edit note)" msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)" #: include/functions2.php:1915 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #: include/functions2.php:1992 msgid "Attachments" msgstr "Litteet" #: include/functions.php:1258 #: include/functions.php:1910 msgid "Special" msgstr "Erikoiset" #: include/functions.php:1761 #: classes/feeds.php:1124 #: classes/pref/filters.php:169 #: classes/pref/filters.php:447 msgid "All feeds" msgstr "Kaikki syötteet" #: include/functions.php:1965 msgid "Starred articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: include/functions.php:1967 msgid "Published articles" msgstr "Julkiset artikkelit" #: include/functions.php:1969 msgid "Fresh articles" msgstr "Tuoreet artikkelit" #: include/functions.php:1973 msgid "Archived articles" msgstr "Arkistoidut artikkelit" #: include/functions.php:1975 msgid "Recently read" msgstr "Viimeksi luetut" #: include/login_form.php:190 #: classes/handler/public.php:524 #: classes/handler/public.php:779 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: include/login_form.php:200 #: classes/handler/public.php:527 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: include/login_form.php:206 msgid "I forgot my password" msgstr "Unohdin salasanani" #: include/login_form.php:212 msgid "Profile:" msgstr "Profiili:" #: include/login_form.php:216 #: classes/handler/public.php:265 #: classes/rpc.php:63 #: classes/pref/prefs.php:1027 msgid "Default profile" msgstr "Oletusprofiili" #: include/login_form.php:224 msgid "Use less traffic" msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä" #: include/login_form.php:228 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä." #: include/login_form.php:236 msgid "Remember me" msgstr "Muista kirjautumiseni" #: include/login_form.php:242 #: classes/handler/public.php:532 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)" #: include/sessions.php:67 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)" #: include/sessions.php:85 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)" #: include/sessions.php:94 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita." #: classes/handler/public.php:465 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä" #: classes/handler/public.php:473 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: classes/handler/public.php:475 #: classes/pref/feeds.php:567 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:477 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" #: classes/handler/public.php:479 msgid "Labels:" msgstr "Tunnisteet" #: classes/handler/public.php:498 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'." #: classes/handler/public.php:500 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: classes/handler/public.php:501 #: classes/handler/public.php:535 #: classes/feeds.php:1053 #: classes/feeds.php:1103 #: classes/feeds.php:1163 #: classes/article.php:205 #: classes/pref/users.php:170 #: classes/pref/feeds.php:774 #: classes/pref/feeds.php:903 #: classes/pref/feeds.php:1817 #: classes/pref/filters.php:428 #: classes/pref/filters.php:827 #: classes/pref/filters.php:908 #: classes/pref/filters.php:975 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/prefs.php:975 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/mail/init.php:172 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: classes/handler/public.php:522 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut" #: classes/handler/public.php:581 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana" #: classes/handler/public.php:633 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Olet jo tilannut syötteen %s." #: classes/handler/public.php:636 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Tilattu syöte %s." #: classes/handler/public.php:639 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata %s." #: classes/handler/public.php:642 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "%s ei sisällä syötteitä." #: classes/handler/public.php:645 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi." #: classes/handler/public.php:649 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Syötettä %s ei voitu tilata.
Osoitetta ei voi ladata." #: classes/handler/public.php:667 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Tilaa valittu syöte" #: classes/handler/public.php:692 msgid "Edit subscription options" msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia" #: classes/handler/public.php:729 msgid "Password recovery" msgstr "Salasanan palautus" #: classes/handler/public.php:772 #, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla." #: classes/handler/public.php:794 #: classes/pref/users.php:352 msgid "Reset password" msgstr "Palauta salasana" #: classes/handler/public.php:804 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin." #: classes/handler/public.php:808 #: classes/handler/public.php:874 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: classes/handler/public.php:845 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "" #: classes/handler/public.php:870 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy." # Better this way... #: classes/handler/public.php:892 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen." #: classes/handler/public.php:918 msgid "Database Updater" msgstr "Tietokannan päivitys" #: classes/handler/public.php:983 msgid "Perform updates" msgstr "Suorita päivityksiä" #: classes/feeds.php:53 msgid "View as RSS feed" msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #: classes/feeds.php:54 #: classes/feeds.php:134 #: classes/pref/feeds.php:1473 msgid "View as RSS" msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #: classes/feeds.php:62 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Päivitetty viimeksi: %s" #: classes/feeds.php:90 #: classes/pref/users.php:337 #: classes/pref/feeds.php:1305 #: classes/pref/feeds.php:1562 #: classes/pref/feeds.php:1626 #: classes/pref/filters.php:302 #: classes/pref/filters.php:350 #: classes/pref/filters.php:672 #: classes/pref/filters.php:760 #: classes/pref/filters.php:787 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/prefs.php:987 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: classes/feeds.php:92 msgid "Invert" msgstr "Käännä" #: classes/feeds.php:93 #: classes/pref/users.php:339 #: classes/pref/feeds.php:1307 #: classes/pref/feeds.php:1564 #: classes/pref/feeds.php:1628 #: classes/pref/filters.php:304 #: classes/pref/filters.php:352 #: classes/pref/filters.php:674 #: classes/pref/filters.php:762 #: classes/pref/filters.php:789 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/prefs.php:989 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: classes/feeds.php:99 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: classes/feeds.php:101 msgid "Selection toggle:" msgstr "Vaihda valittujen tila:" #: classes/feeds.php:107 msgid "Selection:" msgstr "Valinta:" #: classes/feeds.php:110 msgid "Set score" msgstr "Pisteytä" #: classes/feeds.php:113 msgid "Archive" msgstr "Arkistoi" #: classes/feeds.php:115 msgid "Move back" msgstr "Siirrä takaisin" #: classes/feeds.php:116 #: classes/pref/filters.php:311 #: classes/pref/filters.php:359 #: classes/pref/filters.php:769 #: classes/pref/filters.php:796 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: classes/feeds.php:121 #: classes/feeds.php:126 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:75 msgid "Forward by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: classes/feeds.php:130 msgid "Feed:" msgstr "Syöte:" #: classes/feeds.php:200 #: classes/feeds.php:849 msgid "Feed not found." msgstr "Syötettä ei löydy" #: classes/feeds.php:259 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Älä poista koskaan" #: classes/feeds.php:380 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Tuotu %s" #: classes/feeds.php:439 #: classes/feeds.php:534 #, fuzzy msgid "mark feed as read" msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #: classes/feeds.php:592 msgid "Collapse article" msgstr "Sulje artikkeli" #: classes/feeds.php:752 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:755 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:758 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:762 #, fuzzy msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia." #: classes/feeds.php:764 msgid "No articles found to display." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: classes/feeds.php:779 #: classes/feeds.php:944 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s" #: classes/feeds.php:789 #: classes/feeds.php:954 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)" #: classes/feeds.php:934 msgid "No feed selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna" #: classes/feeds.php:991 #: classes/feeds.php:999 msgid "Feed or site URL" msgstr "Syötteen/sivuston osoite" #: classes/feeds.php:1005 #: classes/pref/feeds.php:590 #: classes/pref/feeds.php:801 #: classes/pref/feeds.php:1781 msgid "Place in category:" msgstr "Siirrä kansioon:" #: classes/feeds.php:1013 msgid "Available feeds" msgstr "Saatavilla olevat syötteet" #: classes/feeds.php:1025 #: classes/pref/users.php:133 #: classes/pref/feeds.php:620 #: classes/pref/feeds.php:837 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: classes/feeds.php:1029 #: classes/pref/users.php:397 #: classes/pref/feeds.php:626 #: classes/pref/feeds.php:841 #: classes/pref/feeds.php:1795 msgid "Login" msgstr "Käyttäjätunnus" #: classes/feeds.php:1032 #: classes/pref/feeds.php:639 #: classes/pref/feeds.php:847 #: classes/pref/feeds.php:1798 #: classes/pref/prefs.php:245 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: classes/feeds.php:1042 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen" #: classes/feeds.php:1047 #: classes/feeds.php:1101 #: classes/pref/feeds.php:1816 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: classes/feeds.php:1050 msgid "More feeds" msgstr "Lisää syötteitä" #: classes/feeds.php:1073 #: classes/feeds.php:1162 #: classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/feeds.php:1298 #: classes/pref/filters.php:665 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: classes/feeds.php:1077 msgid "Popular feeds" msgstr "Suositut syötteet" #: classes/feeds.php:1078 msgid "Feed archive" msgstr "Syötearkisto" #: classes/feeds.php:1081 msgid "limit:" msgstr "raja:" #: classes/feeds.php:1102 #: classes/pref/users.php:350 #: classes/pref/feeds.php:744 #: classes/pref/filters.php:418 #: classes/pref/filters.php:691 #: classes/pref/labels.php:284 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: classes/feeds.php:1113 msgid "Look for" msgstr "Etsi" #: classes/feeds.php:1121 msgid "Limit search to:" msgstr "Haun rajaus:" #: classes/feeds.php:1137 msgid "This feed" msgstr "Tämä syöte" #: classes/feeds.php:1158 msgid "Search syntax" msgstr "Haun syntaksi" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Artikkelia ei löytynyt" #: classes/article.php:178 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina)" #: classes/article.php:203 #: classes/pref/users.php:168 #: classes/pref/feeds.php:773 #: classes/pref/feeds.php:900 #: classes/pref/filters.php:425 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/prefs.php:973 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-työkalu" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa" #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Palaa asetuksiin" #: classes/opml.php:271 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Lisätään syöte: %s" #: classes/opml.php:282 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:296 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Lisätään tunniste %s" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:343 msgid "Adding filter..." msgstr "Lisätään suodatin..." #: classes/opml.php:421 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #: plugins/import_export/init.php:424 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: classes/opml.php:484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 #: plugins/import_export/init.php:438 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui." #: classes/opml.php:488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 #: plugins/import_export/init.php:442 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto." #: classes/opml.php:499 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi." #: classes/opml.php:506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187 msgid "Error while parsing document." msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia." #: classes/pref/system.php:8 #: classes/pref/users.php:6 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Virheloki" #: classes/pref/system.php:40 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Tyhjennä loki" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Tiedosto" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:399 msgid "Registered" msgstr "Rekisteröity" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Viimeksi kirjautunut" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Tilattujen syötteiden määrä" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Tilatut syötteet" #: classes/pref/users.php:136 msgid "Access level: " msgstr "Käyttäjäoikeudet:" #: classes/pref/users.php:154 #: classes/pref/feeds.php:647 #: classes/pref/feeds.php:853 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Käyttäjätunnus %s lisätty salasanalla %s" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Käyttäjätunnus %s on jo olemassa." #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Käyttäjän %s salasanaksi vaihdettu %s" #: classes/pref/users.php:267 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Lähetetään käyttäjän %s uusi salasana osoitteeseen %s" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "" #: classes/pref/users.php:334 #: classes/pref/feeds.php:1302 #: classes/pref/feeds.php:1559 #: classes/pref/feeds.php:1623 #: classes/pref/filters.php:299 #: classes/pref/filters.php:347 #: classes/pref/filters.php:669 #: classes/pref/filters.php:757 #: classes/pref/filters.php:784 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/prefs.php:984 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "Luo käyttäjätunnus" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Details" msgstr "Tarkemmat tiedot" #: classes/pref/users.php:348 #: classes/pref/filters.php:684 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "Käyttäjäoikeudet" #: classes/pref/users.php:400 msgid "Last login" msgstr "Viimeisin kirjautuminen" #: classes/pref/users.php:419 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: classes/pref/users.php:439 msgid "No users defined." msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty." #: classes/pref/users.php:441 msgid "No matching users found." msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä" #: classes/pref/feeds.php:63 #: classes/pref/feeds.php:212 #: classes/pref/feeds.php:256 #: classes/pref/feeds.php:262 #: classes/pref/feeds.php:288 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "Muokkaa syötettä" msgstr[1] "Muokkaa syötettä" #: classes/pref/feeds.php:556 msgid "Feed Title" msgstr "Syötteen otsikko" #: classes/pref/feeds.php:598 #: classes/pref/feeds.php:812 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: classes/pref/feeds.php:613 #: classes/pref/feeds.php:828 msgid "Article purging:" msgstr "Artikkeleiden siivous" #: classes/pref/feeds.php:643 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Vinkki: sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet." #: classes/pref/feeds.php:659 #: classes/pref/feeds.php:857 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Piilota suosituista syötteistä" #: classes/pref/feeds.php:671 #: classes/pref/feeds.php:863 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään" #: classes/pref/feeds.php:684 #: classes/pref/feeds.php:869 msgid "Always display image attachments" msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat" #: classes/pref/feeds.php:697 #: classes/pref/feeds.php:877 msgid "Do not embed images" msgstr "Älä näytä kuvia" #: classes/pref/feeds.php:710 #: classes/pref/feeds.php:885 msgid "Cache images locally" msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin" #: classes/pref/feeds.php:722 #: classes/pref/feeds.php:891 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi" #: classes/pref/feeds.php:728 msgid "Icon" msgstr "Suosikkikuvake" #: classes/pref/feeds.php:742 msgid "Replace" msgstr "Vaihda" #: classes/pref/feeds.php:764 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:771 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1146 #: classes/pref/feeds.php:1199 msgid "All done." msgstr "Valmis." #: classes/pref/feeds.php:1254 msgid "Feeds with errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1279 msgid "Inactive feeds" msgstr "Passiiviset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1316 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: classes/pref/feeds.php:1318 #: classes/pref/feeds.php:1332 #: classes/pref/filters.php:687 msgid "Reset sort order" msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti" #: classes/pref/feeds.php:1320 #: js/prefs.js:1732 msgid "Batch subscribe" msgstr "Tilaa useita" #: classes/pref/feeds.php:1327 msgid "Categories" msgstr "Kansiot" #: classes/pref/feeds.php:1330 msgid "Add category" msgstr "Lisää kansio" #: classes/pref/feeds.php:1334 msgid "Remove selected" msgstr "Poista valittu" #: classes/pref/feeds.php:1345 msgid "More actions..." msgstr "Lisää toimintoja..." #: classes/pref/feeds.php:1349 msgid "Manual purge" msgstr "Manuaalinen siivous" #: classes/pref/feeds.php:1353 msgid "Clear feed data" msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #: classes/pref/feeds.php:1354 #: classes/pref/filters.php:695 msgid "Rescore articles" msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit" #: classes/pref/feeds.php:1404 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1406 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia." #: classes/pref/feeds.php:1406 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen." #: classes/pref/feeds.php:1419 msgid "Import my OPML" msgstr "Tuo OPML" #: classes/pref/feeds.php:1423 msgid "Filename:" msgstr "Tiedosto:" #: classes/pref/feeds.php:1425 msgid "Include settings" msgstr "Sisältäen asetukset" #: classes/pref/feeds.php:1429 msgid "Export OPML" msgstr "Vie OMPL" #: classes/pref/feeds.php:1433 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta." #: classes/pref/feeds.php:1435 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä." #: classes/pref/feeds.php:1437 msgid "Public OPML URL" msgstr "Julkinen OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1438 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Näytä julkaistu OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1447 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox-integraatio" #: classes/pref/feeds.php:1449 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä" #: classes/pref/feeds.php:1456 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi." #: classes/pref/feeds.php:1464 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1466 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen" #: classes/pref/feeds.php:1474 msgid "Display URL" msgstr "Näytä osoite" #: classes/pref/feeds.php:1477 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet" #: classes/pref/feeds.php:1555 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):" #: classes/pref/feeds.php:1589 #: classes/pref/feeds.php:1653 msgid "Click to edit feed" msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä" #: classes/pref/feeds.php:1607 #: classes/pref/feeds.php:1673 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset" #: classes/pref/feeds.php:1778 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)" #: classes/pref/feeds.php:1787 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden" #: classes/pref/feeds.php:1809 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen." #: classes/pref/filters.php:93 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:" #: classes/pref/filters.php:131 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. " #: classes/pref/filters.php:135 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "" #: classes/pref/filters.php:179 #: classes/pref/filters.php:458 msgid "(inverse)" msgstr "(käänteinen)" #: classes/pref/filters.php:175 #: classes/pref/filters.php:457 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:288 #: classes/pref/filters.php:748 #: classes/pref/labels.php:22 msgid "Caption" msgstr "Nimi" #: classes/pref/filters.php:294 #: classes/pref/filters.php:752 #: classes/pref/filters.php:867 msgid "Match" msgstr "Täsmäys" #: classes/pref/filters.php:308 #: classes/pref/filters.php:356 #: classes/pref/filters.php:766 #: classes/pref/filters.php:793 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: classes/pref/filters.php:342 #: classes/pref/filters.php:779 msgid "Apply actions" msgstr "Suorita toiminnot" #: classes/pref/filters.php:392 #: classes/pref/filters.php:808 msgid "Enabled" msgstr "Aktivoitu" #: classes/pref/filters.php:401 #: classes/pref/filters.php:811 msgid "Match any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: classes/pref/filters.php:410 #: classes/pref/filters.php:814 msgid "Inverse matching" msgstr "Käänteinen täsmäys" #: classes/pref/filters.php:422 #: classes/pref/filters.php:821 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: classes/pref/filters.php:681 msgid "Combine" msgstr "Yhdistä" #: classes/pref/filters.php:824 msgid "Create" msgstr "Luo" #: classes/pref/filters.php:879 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella" #: classes/pref/filters.php:881 msgid "on field" msgstr "kentässä" #: classes/pref/filters.php:887 #: js/PrefFilterTree.js:61 msgid "in" msgstr "kansiossa" #: classes/pref/filters.php:900 #, fuzzy msgid "Wiki: Filters" msgstr "Suodattimet" #: classes/pref/filters.php:905 msgid "Save rule" msgstr "Tallenna sääntö" #: classes/pref/filters.php:905 #: js/functions.js:1025 msgid "Add rule" msgstr "Lisää sääntö" #: classes/pref/filters.php:928 msgid "Perform Action" msgstr "Suorita toiminto" #: classes/pref/filters.php:954 msgid "with parameters:" msgstr "parametrit:" #: classes/pref/filters.php:972 msgid "Save action" msgstr "Tallenna toiminto" #: classes/pref/filters.php:972 #: js/functions.js:1051 msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: classes/pref/filters.php:995 #, fuzzy msgid "[No caption]" msgstr "Nimi" #: classes/pref/filters.php:997 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Lisää sääntö" msgstr[1] "Lisää sääntö" #: classes/pref/filters.php:1012 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Lisää toiminto" msgstr[1] "Lisää toiminto" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Kirjasin:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Luotiin tunniste %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Poista värit" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Yhteenveto" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Estetyt avainsanat" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Aktivoi API" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Käytä syötekansioita" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Päiväyksen pitempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n date()-funktiossa." #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään " #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa." #: classes/pref/prefs.php:53 #: js/prefs.js:1687 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Aikavyöhyke" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista" #: classes/pref/prefs.php:68 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä." #: classes/pref/prefs.php:73 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä." #: classes/pref/prefs.php:78 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää." #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa." #: classes/pref/prefs.php:126 msgid "The configuration was saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:140 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Tietosi tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:160 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan." #: classes/pref/prefs.php:183 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen" #: classes/pref/prefs.php:203 msgid "Personal data" msgstr "Omat tiedot" #: classes/pref/prefs.php:213 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: classes/pref/prefs.php:217 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: classes/pref/prefs.php:223 msgid "Access level" msgstr "Käyttäjäoikeudet" #: classes/pref/prefs.php:233 msgid "Save data" msgstr "Tallenna tiedot" #: classes/pref/prefs.php:252 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa." #: classes/pref/prefs.php:279 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:284 msgid "Old password" msgstr "Vanha salasana" #: classes/pref/prefs.php:287 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: classes/pref/prefs.php:292 msgid "Confirm password" msgstr "Vahvista salasana" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" #: classes/pref/prefs.php:308 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Kertakäyttösalasanat" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:337 #: classes/pref/prefs.php:388 msgid "Enter your password" msgstr "Syötä salasanasi" #: classes/pref/prefs.php:348 msgid "Disable OTP" msgstr "Poista OTP käytöstä" #: classes/pref/prefs.php:354 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:356 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla" #: classes/pref/prefs.php:393 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:407 msgid "Enable OTP" msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:413 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot." #: classes/pref/prefs.php:456 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa." #: classes/pref/prefs.php:554 msgid "Customize" msgstr "Muokkaa" #: classes/pref/prefs.php:617 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: classes/pref/prefs.php:621 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: classes/pref/prefs.php:627 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:659 msgid "Save configuration" msgstr "Tallenna asetukset" #: classes/pref/prefs.php:663 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista" #: classes/pref/prefs.php:668 msgid "Manage profiles" msgstr "Hallitse profiileita" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Reset to defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: classes/pref/prefs.php:694 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:696 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset." #: classes/pref/prefs.php:698 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n foorumeilta tai wikistä." #: classes/pref/prefs.php:724 msgid "System plugins" msgstr "Järjestelmän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:728 #: classes/pref/prefs.php:784 msgid "Plugin" msgstr "Lisäosa" #: classes/pref/prefs.php:729 #: classes/pref/prefs.php:785 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: classes/pref/prefs.php:730 #: classes/pref/prefs.php:786 msgid "Version" msgstr "Versio" #: classes/pref/prefs.php:731 #: classes/pref/prefs.php:787 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: classes/pref/prefs.php:762 #: classes/pref/prefs.php:821 msgid "more info" msgstr "lisätietoja" #: classes/pref/prefs.php:771 #: classes/pref/prefs.php:830 msgid "Clear data" msgstr "Tyhjennä tiedot" #: classes/pref/prefs.php:780 msgid "User plugins" msgstr "Käyttäjän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:845 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktivoi valitut lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:913 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Väärä kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:916 #: classes/pref/prefs.php:933 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: classes/pref/prefs.php:958 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana tätä tiedostoa." #: classes/pref/prefs.php:998 msgid "Create profile" msgstr "Luo profiili" #: classes/pref/prefs.php:1021 #: classes/pref/prefs.php:1049 msgid "(active)" msgstr "(aktiivinen)" #: classes/pref/prefs.php:1083 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Poista valitut profiilit" #: classes/pref/prefs.php:1085 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivoi profiili" #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:" #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:214 #: plugins/share/init.php:120 msgid "Generate new URL" msgstr "Luo uusi URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Viimeksi päivitetty:" #: classes/dlg.php:80 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "Täsmää:" #: classes/dlg.php:168 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: classes/dlg.php:171 msgid "All tags." msgstr "Kaikki avainsanat" #: classes/dlg.php:173 msgid "Which Tags?" msgstr "Mitkä avainsanat?" #: classes/dlg.php:186 msgid "Display entries" msgstr "Näytä" #: classes/dlg.php:205 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "Global settings" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Käytä syötekansioita" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:39 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "af_comics:n tukemat syötteet" #: plugins/af_comics/init.php:41 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 #: plugins/import_export/init.php:450 msgid "No file uploaded." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen." #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 msgid "Import my Starred items" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:112 #: plugins/mail/init.php:118 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mail/init.php:112 msgid "Multiple articles" msgstr "Monta artikkelia" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Tuonti ja vienti" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Vie tietoni" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: plugins/import_export/init.php:223 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:228 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:387 msgid "Finished: " msgstr "Valmis: " #: plugins/import_export/init.php:388 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:389 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:390 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:395 msgid "Could not load XML document." msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui." #: plugins/import_export/init.php:407 msgid "Prepare data" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: plugins/auth_internal/init.php:65 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:" #: plugins/auth_internal/init.php:188 msgid "Password has been changed." msgstr "Salasana on vaihdettu." #: plugins/auth_internal/init.php:190 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Vanha salasana on virheellinen." #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Sulje artikkeli" #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Mail addresses saved." msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu." #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail plugin" msgstr "Sähköpostilisäosa" #: plugins/mail/init.php:36 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):" #: plugins/mail/init.php:140 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: plugins/mail/init.php:155 msgid "Subject:" msgstr "Otsikko:" #: plugins/mail/init.php:171 msgid "Send e-mail" msgstr "Lähetä sähköposti" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Linkitetty" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "" #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Viimeksi yhteydessä" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Tila" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Talletetut syötteet" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Luo linkki" #: plugins/vf_shared/init.php:16 #: plugins/vf_shared/init.php:54 msgid "Shared articles" msgstr "Jaetut artikkelit" #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122 msgid "+1" msgstr "" #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126 msgid "-1" msgstr "" #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130 msgid "Show classifier info" msgstr "" #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Tila" #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218 #, php-format msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d" msgstr "" #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235 #, fuzzy msgid "Last matched articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253 #, fuzzy msgid "Clear database" msgstr "Tyhjennä tiedot" #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)" msgstr "" #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376 #, fuzzy, php-format msgid "Currently stored as: %s" msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380 msgid "Classifier result" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset." #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako" #: plugins/share/init.php:77 msgid "Share by URL" msgstr "Jaa osoitteella" #: plugins/share/init.php:99 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:" #: plugins/share/init.php:117 msgid "Unshare article" msgstr "Poista artikkelin jako" #: js/functions.js:62 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen." #: js/functions.js:90 msgid "Report to tt-rss.org" msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle" #: js/functions.js:93 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: js/functions.js:104 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan." #: js/functions.js:224 #, fuzzy msgid "Click to close" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: js/functions.js:1051 msgid "Edit action" msgstr "Muokkaa toimintoa" #: js/functions.js:1088 msgid "Create Filter" msgstr "Luo suodatin" #: js/functions.js:1218 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "" #: js/functions.js:1229 msgid "Subscription reset." msgstr "" #: js/functions.js:1239 #: js/tt-rss.js:688 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?" #: js/functions.js:1242 msgid "Removing feed..." msgstr "Poistetaan syöte..." #: js/functions.js:1349 msgid "Please enter category title:" msgstr "Syötä kansion nimi:" #: js/functions.js:1380 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1384 #: js/prefs.js:1218 msgid "Trying to change address..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: js/functions.js:1685 #: js/functions.js:1795 #: js/prefs.js:414 #: js/prefs.js:444 #: js/prefs.js:476 #: js/prefs.js:629 #: js/prefs.js:649 #: js/prefs.js:1194 #: js/prefs.js:1339 msgid "No feeds are selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #: js/functions.js:1727 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta." #: js/functions.js:1766 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: js/functions.js:1777 #: js/prefs.js:1176 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?" #: js/functions.js:1780 #: js/prefs.js:1179 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Poistetaan valitut syötteet..." #: js/PrefFeedTree.js:48 msgid "Edit category" msgstr "Muokkaa kansiota" #: js/PrefFeedTree.js:55 msgid "Remove category" msgstr "Poista kansio" #: js/PrefFilterTree.js:64 msgid "Inverse" msgstr "Käänteiset valinnat" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Syötä käyttäjätunnus:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Lisätään käyttäjä" #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus" #: js/prefs.js:99 #: js/prefs.js:211 #: js/prefs.js:736 #: plugins/instances/instances.js:26 #: plugins/instances/instances.js:89 #: js/functions.js:1592 msgid "Saving data..." msgstr "Tallennetaan tiedot..." #: js/prefs.js:134 msgid "Edit Filter" msgstr "Muokkaa suodatinta" #: js/prefs.js:181 msgid "Remove filter?" msgstr "Poista suodatin?" #: js/prefs.js:186 msgid "Removing filter..." msgstr "Poistetaan suodatin..." #: js/prefs.js:296 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?" #: js/prefs.js:299 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..." #: js/prefs.js:312 #: js/prefs.js:1380 msgid "No labels are selected." msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna" #: js/prefs.js:326 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta." #: js/prefs.js:329 msgid "Removing selected users..." msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..." #: js/prefs.js:343 #: js/prefs.js:487 #: js/prefs.js:508 #: js/prefs.js:547 msgid "No users are selected." msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu." #: js/prefs.js:361 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?" #: js/prefs.js:364 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..." #: js/prefs.js:376 #: js/prefs.js:584 #: js/prefs.js:603 msgid "No filters are selected." msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna." #: js/prefs.js:395 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?" #: js/prefs.js:399 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..." #: js/prefs.js:429 msgid "Please select only one feed." msgstr "Valitse vain yksi syöte." #: js/prefs.js:435 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?" #: js/prefs.js:438 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Poistetaan artikkeita..." #: js/prefs.js:457 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?" #: js/prefs.js:460 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Siivotaan valittua syötettä..." #: js/prefs.js:492 #: js/prefs.js:513 #: js/prefs.js:552 msgid "Please select only one user." msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus." #: js/prefs.js:517 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?" #: js/prefs.js:520 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..." #: js/prefs.js:565 msgid "User details" msgstr "Käyttäjätiedot" #: js/prefs.js:589 msgid "Please select only one filter." msgstr "Valitse vain yksi syöte." #: js/prefs.js:607 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?" #: js/prefs.js:610 msgid "Joining filters..." msgstr "Yhdistetään suodattimet..." #: js/prefs.js:671 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Muokkaa useampaa syötettä" #: js/prefs.js:695 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?" #: js/prefs.js:772 msgid "OPML Import" msgstr "" #: js/prefs.js:799 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto." #: js/prefs.js:802 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importoidaan, odota..." #: js/prefs.js:969 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?" #: js/prefs.js:1738 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Tilataan syötteet..." #: js/prefs.js:1775 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?" #: js/prefs.js:1792 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..." #: js/tt-rss.js:391 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa." #: js/tt-rss.js:434 #: js/tt-rss.js:669 #: js/functions.js:1571 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä." #: js/tt-rss.js:505 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "" #: js/tt-rss.js:518 #: js/tt-rss.js:719 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa." #: js/tt-rss.js:677 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta." #: js/tt-rss.js:682 #: js/tt-rss.js:838 msgid "Please select some feed first." msgstr "Valitse syötteet ensin." #: js/tt-rss.js:833 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "" #: js/tt-rss.js:843 #, perl-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?" #: js/tt-rss.js:846 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..." #: js/viewfeed.js:476 msgid "Unstar article" msgstr "Poista tähti artikkelista" #: js/viewfeed.js:480 msgid "Star article" msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä" #: js/viewfeed.js:534 msgid "Unpublish article" msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi" #: js/viewfeed.js:538 msgid "Publish article" msgstr "Julkista artikkeli" #: js/viewfeed.js:690 #, perl-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikkeli valittu" msgstr[1] "%d artikkelia valittu" #: js/viewfeed.js:762 #: js/viewfeed.js:790 #: js/viewfeed.js:1038 #: js/viewfeed.js:1081 #: js/viewfeed.js:1134 #: js/viewfeed.js:2289 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 #: js/viewfeed.js:817 #: js/viewfeed.js:882 #: js/viewfeed.js:916 msgid "No articles are selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/viewfeed.js:1046 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?" #: js/viewfeed.js:1048 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?" #: js/viewfeed.js:1090 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?" msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?" #: js/viewfeed.js:1093 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?" msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?" #: js/viewfeed.js:1095 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/viewfeed.js:1140 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?" #: js/viewfeed.js:1164 msgid "Edit article Tags" msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja" #: js/viewfeed.js:1170 msgid "Saving article tags..." msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..." #: js/viewfeed.js:1326 #: js/viewfeed.js:113 #: js/viewfeed.js:184 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen." #: js/viewfeed.js:1984 msgid "Open original article" msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli" #: js/viewfeed.js:2090 msgid "Assign label" msgstr "Liitä tunniste" #: js/viewfeed.js:2095 msgid "Remove label" msgstr "Poista tunniste" #: js/viewfeed.js:2182 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: js/viewfeed.js:2191 msgid "Mark group as read" msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi" #: js/viewfeed.js:2203 msgid "Mark feed as read" msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #: js/viewfeed.js:2258 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:" #: js/viewfeed.js:2328 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:" #: js/viewfeed.js:2362 msgid "Article URL:" msgstr "Artikkelin osoite:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 msgid "Related articles" msgstr "Liittyvät artikkelit" #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Valitse ensin tiedosto." #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Vie tiedot" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Tuo tiedot" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Valitse ensin tiedosto." #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 msgid "Click to expand article" msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin." #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:" #: plugins/mail/mail.js:38 msgid "Your message has been sent." msgstr "Viestisi lähetettiin." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "" #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Ei valittuja instansseja." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Valitse vain yksi instanssi." #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26 #, fuzzy msgid "Clear classifier database?" msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70 msgid "Classifier information" msgstr "" #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Jaa artikkeli URL:lla" #: plugins/share/share.js:14 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?" #: plugins/share/share.js:18 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: plugins/share/share.js:55 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?" #: plugins/share/share.js:59 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Poistetaan jakaminen..." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 #: js/prefs.js:1518 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Poistetaan osoitteita..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin." #: js/feedlist.js:406 #: js/feedlist.js:434 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:425 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:428 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:431 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/functions.js:615 msgid "Error explained" msgstr "Virheet selitettynä" #: js/functions.js:697 msgid "Upload complete." msgstr "Lataus valmis." #: js/functions.js:721 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Poista suosikkikuvake?" #: js/functions.js:726 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..." #: js/functions.js:731 msgid "Feed icon removed." msgstr "Suosikkikuvake poistettu." #: js/functions.js:753 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto." #: js/functions.js:755 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?" #: js/functions.js:756 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: js/functions.js:772 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Syötä tunnisteen nimi:" #: js/functions.js:777 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu." #: js/functions.js:820 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Tilaa syöte" #: js/functions.js:839 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/functions.js:854 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Tilattiin syöte %s" #: js/functions.js:859 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Antamasi osoite on viallinen." #: js/functions.js:862 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä." #: js/functions.js:874 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: js/functions.js:886 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui" #: js/functions.js:890 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/functions.js:895 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen." #: js/functions.js:1025 msgid "Edit rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: js/functions.js:1586 msgid "Edit Feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: js/functions.js:1624 msgid "More Feeds" msgstr "Lisää syötteitä" #: js/functions.js:1878 msgid "Help" msgstr "Apua" #: js/prefs.js:1083 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1089 msgid "Removing category..." msgstr "Poistetaan kansio..." #: js/prefs.js:1110 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?" #: js/prefs.js:1113 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Poistetaan valitut kansiot..." #: js/prefs.js:1126 msgid "No categories are selected." msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna." #: js/prefs.js:1134 msgid "Category title:" msgstr "Kansion nimi:" #: js/prefs.js:1138 msgid "Creating category..." msgstr "Luodaan kansio..." #: js/prefs.js:1165 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita" #: js/prefs.js:1214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?" #: js/prefs.js:1303 msgid "Clearing feed..." msgstr "Siivotaan syöte..." #: js/prefs.js:1323 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?" #: js/prefs.js:1326 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..." #: js/prefs.js:1346 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan." #: js/prefs.js:1349 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..." #: js/prefs.js:1366 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?" #: js/prefs.js:1403 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profiilien asetukset" #: js/prefs.js:1412 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta." #: js/prefs.js:1415 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Poistetaan valitut profiilit..." #: js/prefs.js:1430 msgid "No profiles are selected." msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna." #: js/prefs.js:1438 #: js/prefs.js:1491 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?" #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida." #: js/prefs.js:1459 msgid "Creating profile..." msgstr "Luodaan profiili..." #: js/prefs.js:1515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: js/prefs.js:1525 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Luodut osoitteet poistettiin." #: js/prefs.js:1616 msgid "Label Editor" msgstr "Tunnisteiden muokkaus" #: js/tt-rss.js:656 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Valitse avainsanojen perusteella" #: js/viewfeed.js:117 msgid "Cancel search" msgstr "Peru haku" #: js/viewfeed.js:1438 msgid "No article is selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/viewfeed.js:1473 msgid "No articles found to mark" msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi" #: js/viewfeed.js:1475 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?" #: js/viewfeed.js:1990 msgid "Display article URL" msgstr "Näytä artikkelin osoite" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Lukemattomat ensin" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Tuntematon valinta: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS" #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "New version available!" #~ msgstr "Uusi versio saatavilla!" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Valitse:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "merkitse luetuksi" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Uusi salasana" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "Sähköposti: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Käännä valitun merkintä" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hei," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Tavallinen versio" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Käytä kansioita" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikkeliarkisto" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?" #~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d lisää..." #~ msgstr[1] "%d lisää..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Lataa lisää..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..." #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Valitse teema" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui" #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Tarkistetaan versio..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "VIRHE!" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API" #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Otsikko tai sisältö" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Sisältö" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikkelin päiväys" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Merkitse tähdellä" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Liitä avainsanoja" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Muokkaa pisteytystä" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin." #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Avainsanapilvi" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"