# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Arto Tolonen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-25 22:05+0300\n" "Last-Translator: Henrik Ahlgren \n" "Language-Team: \n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Oletus" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Älä poista koskaan" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "Viikkoa vanhemmat" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 viikkoa vanhemmat" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "Kuukautta vanhemmat" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Ei päivitystä" #: backend.php:84 #: backend.php:94 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "15 minuutin välein" #: backend.php:85 #: backend.php:95 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "30 minuutin välein" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Kerran tunnissa" #: backend.php:87 #: backend.php:97 #, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "4 tunnin välein" #: backend.php:88 #: backend.php:98 #, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "12 tunnin välein" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:42 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Edistynyt käyttäjä" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "" #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "" #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "" #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" #: errors.php:37 msgid "Method not found" msgstr "Metodia ei löydy" #: errors.php:39 msgid "Plugin not found" msgstr "Lisäosaa ei löydy" #: index.php:148 #: index.php:164 #: index.php:282 #: prefs.php:117 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:282 #: classes/pref/feeds.php:1409 #: classes/pref/filters.php:779 #: js/feedlist.js:159 #: js/functions.js:1293 #: js/functions.js:1427 #: js/functions.js:1739 #: js/prefs.js:658 #: js/prefs.js:859 #: js/prefs.js:1765 #: js/prefs.js:1781 #: js/prefs.js:1799 #: js/tt-rss.js:55 #: js/tt-rss.js:553 #: js/viewfeed.js:1298 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: js/feedlist.js:484 #: js/feedlist.js:534 #: js/functions.js:449 #: js/functions.js:772 #: js/prefs.js:1446 #: js/prefs.js:1499 #: js/prefs.js:1539 #: js/prefs.js:1556 #: js/prefs.js:1572 #: js/prefs.js:1592 #: js/tt-rss.js:570 #: js/viewfeed.js:830 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: index.php:182 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Sulje syöteluettelo" #: index.php:185 msgid "Show articles" msgstr "Näytä artikkelit" #: index.php:188 msgid "Adaptive" msgstr "Mukautuva" #: index.php:189 msgid "All Articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: index.php:190 #: include/functions2.php:102 #: classes/feeds.php:104 msgid "Starred" msgstr "Tähdelliset" #: index.php:191 #: include/functions2.php:103 #: classes/feeds.php:105 msgid "Published" msgstr "Julkiset" #: index.php:192 #: classes/feeds.php:91 #: classes/feeds.php:103 msgid "Unread" msgstr "Lukemattomat" #: index.php:193 msgid "With Note" msgstr "Huomattavat" #: index.php:194 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ohita pisteytys" #: index.php:197 msgid "Sort articles" msgstr "Järjestä artikkelit" #: index.php:200 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: index.php:201 msgid "Newest first" msgstr "Uusin ensin" #: index.php:202 msgid "Oldest first" msgstr "Vanhin ensin" #: index.php:203 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: index.php:207 #: index.php:248 #: include/functions2.php:90 #: classes/feeds.php:109 #: js/FeedTree.js:132 #: js/FeedTree.js:160 msgid "Mark as read" msgstr "Merkitse luetuiksi" #: index.php:210 msgid "Older than one day" msgstr "1 pv vanhemmat" #: index.php:213 msgid "Older than one week" msgstr "1 vko vanhemmat" #: index.php:216 msgid "Older than two weeks" msgstr "2 vko vanhemmat" #: index.php:232 msgid "Communication problem with server." msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä" #: index.php:238 msgid "Actions..." msgstr "Toiminnot..." #: index.php:240 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset" #: index.php:241 msgid "Search..." msgstr "Etsi..." #: index.php:242 msgid "Feed actions:" msgstr "Syötetoiminnot:" #: index.php:243 #: classes/handler/public.php:672 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Tilaa syöte..." #: index.php:244 msgid "Edit this feed..." msgstr "Muokkaa tätä syötettä..." #: index.php:245 msgid "Rescore feed" msgstr "Uudelleenpisteytä syöte" #: index.php:246 #: classes/pref/feeds.php:785 #: classes/pref/feeds.php:1364 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "Peru tilaus" #: index.php:247 msgid "All feeds:" msgstr "Kaikki syötteet:" #: index.php:249 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: index.php:250 msgid "Other actions:" msgstr "Muut toiminnot:" #: index.php:251 #: include/functions2.php:76 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Vaihda näkymä" #: index.php:252 msgid "Create label..." msgstr "Luo tunniste..." #: index.php:253 msgid "Create filter..." msgstr "Luo suodatin..." #: index.php:254 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: index.php:263 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: index.php:269 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä." #: prefs.php:33 #: prefs.php:135 #: include/functions2.php:105 #: classes/pref/prefs.php:435 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: prefs.php:126 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: prefs.php:127 msgid "Exit preferences" msgstr "Poistu asetuksista" #: prefs.php:138 #: classes/pref/feeds.php:112 #: classes/pref/feeds.php:1304 #: classes/pref/feeds.php:1353 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: prefs.php:141 #: classes/pref/filters.php:248 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: prefs.php:144 #: include/functions.php:1287 #: include/functions.php:1940 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Tunnisteet" #: prefs.php:148 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: prefs.php:151 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: register.php:187 #: include/login_form.php:252 msgid "Create new account" msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #: register.php:193 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty." #: register.php:197 #: register.php:242 #: register.php:255 #: register.php:270 #: register.php:289 #: register.php:337 #: register.php:347 #: register.php:359 #: classes/handler/public.php:742 #: classes/handler/public.php:813 #: classes/handler/public.php:911 #: classes/handler/public.php:990 #: classes/handler/public.php:1004 #: classes/handler/public.php:1011 #: classes/handler/public.php:1036 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään" #: register.php:218 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "" #: register.php:224 msgid "Desired login:" msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:" #: register.php:227 msgid "Check availability" msgstr "Tarkasta saatavuus" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:829 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: register.php:232 #: classes/handler/public.php:834 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:" #: register.php:235 msgid "Submit registration" msgstr "Lähetä rekisteröinti" #: register.php:253 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset." #: register.php:268 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu." #: register.php:287 msgid "Registration failed." msgstr "Rekisteröinti epäonnistui." #: register.php:334 msgid "Account created successfully." msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti." #: register.php:356 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu." #: update.php:66 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1296 #: include/functions.php:1841 #: include/functions.php:1926 #: include/functions.php:1948 #: classes/opml.php:421 #: classes/pref/feeds.php:228 msgid "Uncategorized" msgstr "Luokittelemattomat" #: include/feedbrowser.php:84 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli" msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia" #: include/feedbrowser.php:108 msgid "No feeds found." msgstr "Syötteitä ei löytynyt." #: include/functions.php:989 #, php-format msgid "%d min" msgstr "" #: include/functions.php:1285 #: include/functions.php:1938 msgid "Special" msgstr "Erikoiset" #: include/functions.php:1789 #: classes/pref/filters.php:229 #: classes/pref/filters.php:507 msgid "All feeds" msgstr "Kaikki syötteet" #: include/functions.php:1993 msgid "Starred articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: include/functions.php:1995 msgid "Published articles" msgstr "Julkiset artikkelit" #: include/functions.php:1997 msgid "Fresh articles" msgstr "Tuoreet artikkelit" #: include/functions.php:1999 #: include/functions2.php:100 msgid "All articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: include/functions.php:2001 msgid "Archived articles" msgstr "Arkistoidut artikkelit" #: include/functions.php:2003 msgid "Recently read" msgstr "Viimeksi luetut" #: include/functions2.php:52 msgid "Navigation" msgstr "Valikko" #: include/functions2.php:53 msgid "Open next feed" msgstr "Avaa seuraava syöte" #: include/functions2.php:54 msgid "Open previous feed" msgstr "Avaa edellinen syöte" #: include/functions2.php:55 msgid "Open next article" msgstr "Avaa seuraava artikkeli" #: include/functions2.php:56 msgid "Open previous article" msgstr "Avaa edellinen artikkeli" #: include/functions2.php:57 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: include/functions2.php:58 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: include/functions2.php:59 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: include/functions2.php:60 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: include/functions2.php:61 msgid "Show search dialog" msgstr "Näytä hakudialogi" #: include/functions2.php:62 msgid "Article" msgstr "Artikkeli" #: include/functions2.php:63 #: js/viewfeed.js:1883 msgid "Toggle starred" msgstr "Lisää/Poista tähti" #: include/functions2.php:64 #: js/viewfeed.js:1894 msgid "Toggle published" msgstr "Vaihda julkinen-tilaa" #: include/functions2.php:65 #: js/viewfeed.js:1872 msgid "Toggle unread" msgstr "Vaihda luettu/lukematon" #: include/functions2.php:66 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa avainsanoja" #: include/functions2.php:67 msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: include/functions2.php:68 #: js/viewfeed.js:1913 msgid "Mark below as read" msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi" #: include/functions2.php:69 #: js/viewfeed.js:1907 msgid "Mark above as read" msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi" #: include/functions2.php:70 msgid "Scroll down" msgstr "Vieritä alas" #: include/functions2.php:71 msgid "Scroll up" msgstr "Vieritä ylös" #: include/functions2.php:72 msgid "Select article under cursor" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: include/functions2.php:73 msgid "Email article" msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla" #: include/functions2.php:74 msgid "Close/collapse article" msgstr "Piilota/näytä artikkeli" #: include/functions2.php:75 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)" #: include/functions2.php:77 #: plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty" #: include/functions2.php:78 msgid "Article selection" msgstr "Artikkelin valinta" #: include/functions2.php:79 msgid "Select all articles" msgstr "Valitse kaikki artikkelit" #: include/functions2.php:80 msgid "Select unread" msgstr "Valitse lukemattomat" #: include/functions2.php:81 msgid "Select starred" msgstr "Valitse tähdellä merkityt" #: include/functions2.php:82 msgid "Select published" msgstr "Valitse julkaistu" #: include/functions2.php:83 msgid "Invert selection" msgstr "Vaihda valittujen tila" #: include/functions2.php:84 msgid "Deselect everything" msgstr "Poista valinnat" #: include/functions2.php:85 #: classes/pref/feeds.php:555 #: classes/pref/feeds.php:823 msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: include/functions2.php:86 msgid "Refresh current feed" msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte" #: include/functions2.php:87 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: include/functions2.php:88 #: classes/pref/feeds.php:1356 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Tilaa syöte" #: include/functions2.php:89 #: js/FeedTree.js:139 #: js/PrefFeedTree.js:68 #: js/viewfeed.js:2080 msgid "Edit feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: include/functions2.php:91 msgid "Reverse headlines" msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä" #: include/functions2.php:92 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: include/functions2.php:93 msgid "Debug feed update" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: include/functions2.php:94 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: include/functions2.php:95 #: js/FeedTree.js:182 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi" #: include/functions2.php:96 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio" #: include/functions2.php:97 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila" #: include/functions2.php:98 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä" #: include/functions2.php:99 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: include/functions2.php:101 msgid "Fresh" msgstr "Päivitä" #: include/functions2.php:104 #: js/tt-rss.js:497 #: js/tt-rss.js:673 msgid "Tag cloud" msgstr "Avainsanapilvi" #: include/functions2.php:106 msgid "Other" msgstr "Muu" #: include/functions2.php:107 #: classes/pref/labels.php:267 msgid "Create label" msgstr "Luo tunniste" #: include/functions2.php:108 #: classes/pref/filters.php:753 msgid "Create filter" msgstr "Luo suodatin" #: include/functions2.php:109 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: include/functions2.php:110 msgid "Show help dialog" msgstr "Näytä ohjeikkuna" #: include/functions2.php:665 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Hakutulokset: %s" #: include/functions2.php:1330 #: classes/feeds.php:749 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "kommentti" msgstr[1] "kommenttia" #: include/functions2.php:1334 #: classes/feeds.php:753 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Litteet" #: include/functions2.php:1360 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions2.php:1393 #: include/functions2.php:1644 #: classes/article.php:311 msgid "no tags" msgstr "ei avainsanoja" #: include/functions2.php:1403 #: classes/feeds.php:735 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja" #: include/functions2.php:1435 #: classes/feeds.php:682 msgid "Originally from:" msgstr "" #: include/functions2.php:1448 #: classes/pref/feeds.php:574 #: classes/feeds.php:695 msgid "Feed URL" msgstr "Syötteen osoite" #: include/functions2.php:1485 #: classes/backend.php:105 #: classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 #: classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:186 #: classes/pref/feeds.php:1658 #: classes/pref/feeds.php:1724 #: classes/pref/filters.php:204 #: classes/pref/prefs.php:1105 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 #: plugins/import_export/init.php:415 #: plugins/import_export/init.php:461 #: plugins/share/init.php:121 msgid "Close this window" msgstr "Sulje ikkuna" #: include/functions2.php:1682 msgid "(edit note)" msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)" #: include/functions2.php:1937 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #: include/functions2.php:2014 msgid "Attachments" msgstr "Litteet" #: include/functions2.php:2456 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "" #: include/functions2.php:2457 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: include/functions2.php:2458 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "" #: include/functions2.php:2459 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "" #: include/functions2.php:2460 msgid "No file was uploaded" msgstr "" #: include/functions2.php:2461 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "" #: include/functions2.php:2462 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: include/functions2.php:2463 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #: include/login_form.php:197 #: classes/handler/public.php:569 #: classes/handler/public.php:824 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: include/login_form.php:207 #: classes/handler/public.php:572 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: include/login_form.php:213 msgid "I forgot my password" msgstr "Unohdin salasanani" #: include/login_form.php:219 msgid "Profile:" msgstr "Profiili:" #: include/login_form.php:223 #: classes/handler/public.php:311 #: classes/pref/prefs.php:1043 #: classes/rpc.php:63 msgid "Default profile" msgstr "Oletusprofiili" #: include/login_form.php:231 msgid "Use less traffic" msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä" #: include/login_form.php:235 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä." #: include/login_form.php:243 msgid "Remember me" msgstr "Muista kirjautumiseni" #: include/login_form.php:249 #: classes/handler/public.php:577 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: include/sessions.php:44 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)" #: include/sessions.php:56 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)" #: include/sessions.php:65 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Artikkelia ei löytynyt" #: classes/article.php:197 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina)" #: classes/article.php:222 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/users.php:98 #: classes/pref/feeds.php:801 #: classes/pref/feeds.php:943 #: classes/pref/filters.php:485 #: classes/pref/prefs.php:989 #: plugins/instances/init.php:245 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/af_readability/init.php:71 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184 #: plugins/mail/init.php:64 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: classes/article.php:224 #: classes/handler/public.php:546 #: classes/handler/public.php:580 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/users.php:100 #: classes/pref/feeds.php:802 #: classes/pref/feeds.php:946 #: classes/pref/feeds.php:1865 #: classes/pref/filters.php:488 #: classes/pref/filters.php:902 #: classes/pref/filters.php:983 #: classes/pref/filters.php:1076 #: classes/pref/prefs.php:991 #: classes/feeds.php:1100 #: classes/feeds.php:1150 #: classes/feeds.php:1187 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/mail/init.php:172 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-työkalu" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa" #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Palaa asetuksiin" #: classes/opml.php:271 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Lisätään syöte: %s" #: classes/opml.php:282 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:296 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Lisätään tunniste %s" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:343 msgid "Adding filter..." msgstr "Lisätään suodatin..." #: classes/opml.php:421 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:470 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: classes/opml.php:484 #: plugins/import_export/init.php:442 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui." #: classes/opml.php:488 #: plugins/import_export/init.php:446 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto." #: classes/opml.php:499 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi." #: classes/opml.php:506 msgid "Error while parsing document." msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia." #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita." #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:" #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:183 #: plugins/share/init.php:118 msgid "Generate new URL" msgstr "Luo uusi URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Viimeksi päivitetty:" #: classes/dlg.php:80 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:174 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:" #: classes/handler/public.php:510 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä" #: classes/handler/public.php:518 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: classes/handler/public.php:520 #: classes/pref/feeds.php:572 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:522 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" #: classes/handler/public.php:524 msgid "Labels:" msgstr "Tunnisteet" #: classes/handler/public.php:543 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'." #: classes/handler/public.php:545 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: classes/handler/public.php:567 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut" #: classes/handler/public.php:626 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana" #: classes/handler/public.php:678 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Olet jo tilannut syötteen %s." #: classes/handler/public.php:681 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Tilattu syöte %s." #: classes/handler/public.php:684 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata %s." #: classes/handler/public.php:687 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "%s ei sisällä syötteitä." #: classes/handler/public.php:690 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi." #: classes/handler/public.php:694 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Syötettä %s ei voitu tilata.
Osoitetta ei voi ladata." #: classes/handler/public.php:712 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Tilaa valittu syöte" #: classes/handler/public.php:737 msgid "Edit subscription options" msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia" #: classes/handler/public.php:774 msgid "Password recovery" msgstr "Salasanan palautus" #: classes/handler/public.php:817 #, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla." #: classes/handler/public.php:839 #: classes/pref/users.php:350 msgid "Reset password" msgstr "Palauta salasana" #: classes/handler/public.php:849 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin." #: classes/handler/public.php:853 #: classes/handler/public.php:919 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: classes/handler/public.php:890 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "" #: classes/handler/public.php:915 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy." # Better this way... #: classes/handler/public.php:937 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen." #: classes/handler/public.php:963 msgid "Database Updater" msgstr "Tietokannan päivitys" #: classes/handler/public.php:1028 msgid "Perform updates" msgstr "Suorita päivityksiä" #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:348 #: classes/pref/filters.php:823 msgid "Caption" msgstr "Nimi" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Kirjasin:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Luotiin tunniste %s" #: classes/pref/labels.php:258 #: classes/pref/users.php:334 #: classes/pref/feeds.php:1344 #: classes/pref/feeds.php:1606 #: classes/pref/feeds.php:1670 #: classes/pref/filters.php:359 #: classes/pref/filters.php:407 #: classes/pref/filters.php:744 #: classes/pref/filters.php:832 #: classes/pref/filters.php:859 #: classes/pref/prefs.php:1000 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: classes/pref/labels.php:261 #: classes/pref/users.php:337 #: classes/pref/feeds.php:1347 #: classes/pref/feeds.php:1609 #: classes/pref/feeds.php:1673 #: classes/pref/filters.php:362 #: classes/pref/filters.php:410 #: classes/pref/filters.php:747 #: classes/pref/filters.php:835 #: classes/pref/filters.php:862 #: classes/pref/prefs.php:1003 #: classes/feeds.php:90 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: classes/pref/labels.php:263 #: classes/pref/users.php:339 #: classes/pref/feeds.php:1349 #: classes/pref/feeds.php:1611 #: classes/pref/feeds.php:1675 #: classes/pref/filters.php:364 #: classes/pref/filters.php:412 #: classes/pref/filters.php:749 #: classes/pref/filters.php:837 #: classes/pref/filters.php:864 #: classes/pref/prefs.php:1005 #: classes/feeds.php:93 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: classes/pref/labels.php:270 #: classes/pref/users.php:348 #: classes/pref/feeds.php:767 #: classes/pref/filters.php:478 #: classes/pref/filters.php:766 #: classes/feeds.php:1149 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: classes/pref/labels.php:273 msgid "Clear colors" msgstr "Poista värit" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen." #: classes/pref/users.php:24 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: classes/pref/users.php:56 #: classes/pref/feeds.php:637 #: classes/pref/feeds.php:878 #: classes/feeds.php:1070 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: classes/pref/users.php:59 msgid "Access level: " msgstr "Käyttäjäoikeudet:" #: classes/pref/users.php:77 #: classes/pref/feeds.php:667 #: classes/pref/feeds.php:896 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: classes/pref/users.php:91 #: js/prefs.js:570 msgid "User details" msgstr "Käyttäjätiedot" #: classes/pref/users.php:118 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy" #: classes/pref/users.php:132 #: classes/pref/users.php:400 msgid "Registered" msgstr "Rekisteröity" #: classes/pref/users.php:133 msgid "Last logged in" msgstr "Viimeksi kirjautunut" #: classes/pref/users.php:140 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Tilattujen syötteiden määrä" #: classes/pref/users.php:141 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: classes/pref/users.php:145 #: classes/pref/users.php:399 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Tilatut syötteet" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Käyttäjätunnus %s lisätty salasanalla %s" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Käyttäjätunnus %s on jo olemassa." #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Käyttäjän %s salasanaksi vaihdettu %s" #: classes/pref/users.php:267 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Lähetetään käyttäjän %s uusi salasana osoitteeseen %s" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "" #: classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/feeds.php:1340 #: classes/pref/filters.php:740 #: classes/feeds.php:1120 #: classes/feeds.php:1186 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "Luo käyttäjätunnus" #: classes/pref/users.php:346 #: classes/pref/filters.php:759 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: classes/pref/users.php:397 #: classes/pref/feeds.php:643 #: classes/pref/feeds.php:882 #: classes/pref/feeds.php:1842 #: classes/feeds.php:1074 msgid "Login" msgstr "Käyttäjätunnus" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "Käyttäjäoikeudet" #: classes/pref/users.php:401 msgid "Last login" msgstr "Viimeisin kirjautuminen" #: classes/pref/users.php:420 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: classes/pref/users.php:441 msgid "No users defined." msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty." #: classes/pref/users.php:443 msgid "No matching users found." msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt" #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Virheloki" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Tyhjennä loki" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Tiedosto" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä" #: classes/pref/feeds.php:65 #: classes/pref/feeds.php:214 #: classes/pref/feeds.php:258 #: classes/pref/feeds.php:264 #: classes/pref/feeds.php:290 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "Muokkaa syötettä" msgstr[1] "Muokkaa syötettä" #: classes/pref/feeds.php:537 #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: classes/pref/feeds.php:561 msgid "Feed Title" msgstr "Syötteen otsikko" #: classes/pref/feeds.php:595 #: classes/pref/feeds.php:830 #: classes/pref/feeds.php:1828 #: classes/feeds.php:1050 msgid "Place in category:" msgstr "Siirrä kansioon:" #: classes/pref/feeds.php:608 #: classes/pref/feeds.php:844 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Kieli" #: classes/pref/feeds.php:615 #: classes/pref/feeds.php:853 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: classes/pref/feeds.php:630 #: classes/pref/feeds.php:869 msgid "Article purging:" msgstr "Artikkeleiden siivous" #: classes/pref/feeds.php:658 #: classes/pref/feeds.php:890 #: classes/pref/feeds.php:1845 #: classes/pref/prefs.php:245 #: classes/feeds.php:1078 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: classes/pref/feeds.php:662 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Vinkki: sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet." #: classes/pref/feeds.php:681 #: classes/pref/feeds.php:900 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Piilota suosituista syötteistä" #: classes/pref/feeds.php:693 #: classes/pref/feeds.php:906 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään" #: classes/pref/feeds.php:706 #: classes/pref/feeds.php:912 msgid "Always display image attachments" msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat" #: classes/pref/feeds.php:719 #: classes/pref/feeds.php:920 msgid "Do not embed images" msgstr "Älä näytä kuvia" #: classes/pref/feeds.php:732 #: classes/pref/feeds.php:928 msgid "Cache images locally" msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin" #: classes/pref/feeds.php:744 #: classes/pref/feeds.php:934 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi" #: classes/pref/feeds.php:748 msgid "Icon" msgstr "Suosikkikuvake" #: classes/pref/feeds.php:765 msgid "Replace" msgstr "Vaihda" #: classes/pref/feeds.php:772 #: classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: classes/pref/feeds.php:792 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:799 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1207 #: classes/pref/feeds.php:1260 msgid "All done." msgstr "Valmis." #: classes/pref/feeds.php:1315 msgid "Feeds with errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1322 msgid "Inactive feeds" msgstr "Passiiviset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1358 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: classes/pref/feeds.php:1360 #: classes/pref/feeds.php:1374 #: classes/pref/filters.php:762 msgid "Reset sort order" msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti" #: classes/pref/feeds.php:1362 #: js/prefs.js:1737 msgid "Batch subscribe" msgstr "Tilaa useita" #: classes/pref/feeds.php:1369 msgid "Categories" msgstr "Kansiot" #: classes/pref/feeds.php:1372 msgid "Add category" msgstr "Lisää kansio" #: classes/pref/feeds.php:1376 msgid "Remove selected" msgstr "Poista valittu" #: classes/pref/feeds.php:1387 msgid "More actions..." msgstr "Lisää toimintoja..." #: classes/pref/feeds.php:1391 msgid "Manual purge" msgstr "Manuaalinen siivous" #: classes/pref/feeds.php:1395 msgid "Clear feed data" msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #: classes/pref/feeds.php:1396 #: classes/pref/filters.php:770 msgid "Rescore articles" msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit" #: classes/pref/feeds.php:1448 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1450 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia." #: classes/pref/feeds.php:1451 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen." #: classes/pref/feeds.php:1464 msgid "Import my OPML" msgstr "Tuo OPML" #: classes/pref/feeds.php:1470 msgid "Filename:" msgstr "Tiedosto:" #: classes/pref/feeds.php:1472 msgid "Include settings" msgstr "Sisältäen asetukset" #: classes/pref/feeds.php:1476 msgid "Export OPML" msgstr "Vie OMPL" #: classes/pref/feeds.php:1480 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta." #: classes/pref/feeds.php:1484 msgid "Public OPML URL" msgstr "Julkinen OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1485 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Näytä julkaistu OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1494 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox-integraatio" #: classes/pref/feeds.php:1496 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä" #: classes/pref/feeds.php:1503 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi." #: classes/pref/feeds.php:1511 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1513 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen" #: classes/pref/feeds.php:1520 #: classes/feeds.php:54 #: classes/feeds.php:134 msgid "View as RSS" msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #: classes/pref/feeds.php:1521 msgid "Display URL" msgstr "Näytä osoite" #: classes/pref/feeds.php:1524 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet" #: classes/pref/feeds.php:1602 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):" #: classes/pref/feeds.php:1636 #: classes/pref/feeds.php:1700 msgid "Click to edit feed" msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä" #: classes/pref/feeds.php:1654 #: classes/pref/feeds.php:1720 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset" #: classes/pref/feeds.php:1825 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)" #: classes/pref/feeds.php:1834 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden" #: classes/pref/feeds.php:1857 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen." #: classes/pref/feeds.php:1864 #: classes/feeds.php:1094 #: classes/feeds.php:1148 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: classes/pref/filters.php:151 #, fuzzy msgid "Preview article" msgstr "Tuoreet artikkelit" #: classes/pref/filters.php:239 #: classes/pref/filters.php:518 msgid "(inverse)" msgstr "(käänteinen)" #: classes/pref/filters.php:235 #: classes/pref/filters.php:517 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:354 #: classes/pref/filters.php:827 #: classes/pref/filters.php:942 msgid "Match" msgstr "Täsmäys" #: classes/pref/filters.php:368 #: classes/pref/filters.php:416 #: classes/pref/filters.php:841 #: classes/pref/filters.php:868 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: classes/pref/filters.php:371 #: classes/pref/filters.php:419 #: classes/pref/filters.php:844 #: classes/pref/filters.php:871 #: classes/feeds.php:116 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: classes/pref/filters.php:402 #: classes/pref/filters.php:854 msgid "Apply actions" msgstr "Suorita toiminnot" #: classes/pref/filters.php:452 #: classes/pref/filters.php:883 msgid "Enabled" msgstr "Aktivoitu" #: classes/pref/filters.php:461 #: classes/pref/filters.php:886 msgid "Match any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: classes/pref/filters.php:470 #: classes/pref/filters.php:889 msgid "Inverse matching" msgstr "Käänteinen täsmäys" #: classes/pref/filters.php:482 #: classes/pref/filters.php:896 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: classes/pref/filters.php:756 msgid "Combine" msgstr "Yhdistä" #: classes/pref/filters.php:899 msgid "Create" msgstr "Luo" #: classes/pref/filters.php:954 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella" #: classes/pref/filters.php:956 msgid "on field" msgstr "kentässä" #: classes/pref/filters.php:962 #: js/PrefFilterTree.js:64 msgid "in" msgstr "kansiossa" #: classes/pref/filters.php:975 #, fuzzy msgid "Wiki: Filters" msgstr "Suodattimet" #: classes/pref/filters.php:980 msgid "Save rule" msgstr "Tallenna sääntö" #: classes/pref/filters.php:980 #: js/functions.js:1012 msgid "Add rule" msgstr "Lisää sääntö" #: classes/pref/filters.php:1003 msgid "Perform Action" msgstr "Suorita toiminto" #: classes/pref/filters.php:1054 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Uusi versio saatavilla!" #: classes/pref/filters.php:1073 msgid "Save action" msgstr "Tallenna toiminto" #: classes/pref/filters.php:1073 #: js/functions.js:1038 msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: classes/pref/filters.php:1097 #, fuzzy msgid "[No caption]" msgstr "Nimi" #: classes/pref/filters.php:1099 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Lisää sääntö" msgstr[1] "Lisää sääntö" #: classes/pref/filters.php:1114 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: classes/pref/filters.php:1117 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Lisää toiminto" msgstr[1] "Lisää toiminto" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Yhteenveto" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Estetyt avainsanat" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Aktivoi API" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Käytä syötekansioita" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Päiväyksen pitempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n date()-funktiossa." #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään " #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa." #: classes/pref/prefs.php:53 #: js/prefs.js:1692 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Aikavyöhyke" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista" #: classes/pref/prefs.php:126 msgid "The configuration was saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:140 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Tietosi tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:160 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan." #: classes/pref/prefs.php:183 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen" #: classes/pref/prefs.php:203 msgid "Personal data" msgstr "Omat tiedot" #: classes/pref/prefs.php:213 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: classes/pref/prefs.php:217 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: classes/pref/prefs.php:223 msgid "Access level" msgstr "Käyttäjäoikeudet" #: classes/pref/prefs.php:233 msgid "Save data" msgstr "Tallenna tiedot" #: classes/pref/prefs.php:254 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa." #: classes/pref/prefs.php:289 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Old password" msgstr "Vanha salasana" #: classes/pref/prefs.php:297 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "Confirm password" msgstr "Vahvista salasana" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" #: classes/pref/prefs.php:318 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Kertakäyttösalasanat" #: classes/pref/prefs.php:322 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:347 #: classes/pref/prefs.php:398 msgid "Enter your password" msgstr "Syötä salasanasi" #: classes/pref/prefs.php:358 msgid "Disable OTP" msgstr "Poista OTP käytöstä" #: classes/pref/prefs.php:364 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:366 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla" #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:417 msgid "Enable OTP" msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:423 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot." #: classes/pref/prefs.php:466 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa." #: classes/pref/prefs.php:564 msgid "Customize" msgstr "Muokkaa" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Tallenna asetukset" #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Hallitse profiileita" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset." #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n foorumeilta tai wikistä." #: classes/pref/prefs.php:740 msgid "System plugins" msgstr "Järjestelmän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:744 #: classes/pref/prefs.php:800 msgid "Plugin" msgstr "Lisäosa" #: classes/pref/prefs.php:745 #: classes/pref/prefs.php:801 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: classes/pref/prefs.php:746 #: classes/pref/prefs.php:802 msgid "Version" msgstr "Versio" #: classes/pref/prefs.php:747 #: classes/pref/prefs.php:803 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: classes/pref/prefs.php:778 #: classes/pref/prefs.php:837 msgid "more info" msgstr "lisätietoja" #: classes/pref/prefs.php:787 #: classes/pref/prefs.php:846 msgid "Clear data" msgstr "Tyhjennä tiedot" #: classes/pref/prefs.php:796 msgid "User plugins" msgstr "Käyttäjän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:861 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktivoi valitut lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:929 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Väärä kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:932 #: classes/pref/prefs.php:949 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: classes/pref/prefs.php:974 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana tätä tiedostoa." #: classes/pref/prefs.php:1014 msgid "Create profile" msgstr "Luo profiili" #: classes/pref/prefs.php:1037 #: classes/pref/prefs.php:1065 msgid "(active)" msgstr "(aktiivinen)" #: classes/pref/prefs.php:1099 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Poista valitut profiilit" #: classes/pref/prefs.php:1101 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivoi profiili" #: classes/feeds.php:53 msgid "View as RSS feed" msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #: classes/feeds.php:62 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Päivitetty viimeksi: %s" #: classes/feeds.php:92 msgid "Invert" msgstr "Käännä" #: classes/feeds.php:99 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: classes/feeds.php:101 msgid "Selection toggle:" msgstr "Vaihda valittujen tila:" #: classes/feeds.php:107 msgid "Selection:" msgstr "Valinta:" #: classes/feeds.php:110 msgid "Set score" msgstr "Pisteytä" #: classes/feeds.php:113 msgid "Archive" msgstr "Arkistoi" #: classes/feeds.php:115 msgid "Move back" msgstr "Siirrä takaisin" #: classes/feeds.php:121 #: classes/feeds.php:126 #: plugins/mail/init.php:75 #: plugins/mailto/init.php:25 msgid "Forward by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: classes/feeds.php:130 msgid "Feed:" msgstr "Syöte:" #: classes/feeds.php:223 #: classes/feeds.php:889 msgid "Feed not found." msgstr "Syötettä ei löydy" #: classes/feeds.php:294 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Älä poista koskaan" #: classes/feeds.php:407 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Tuotu %s" #: classes/feeds.php:466 #: classes/feeds.php:563 #, fuzzy msgid "mark feed as read" msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #: classes/feeds.php:622 msgid "Collapse article" msgstr "Sulje artikkeli" #: classes/feeds.php:788 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:791 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:794 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:798 #, fuzzy msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia." #: classes/feeds.php:800 msgid "No articles found to display." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: classes/feeds.php:815 #: classes/feeds.php:989 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s" #: classes/feeds.php:825 #: classes/feeds.php:999 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)" #: classes/feeds.php:979 msgid "No feed selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna" #: classes/feeds.php:1036 #: classes/feeds.php:1044 msgid "Feed or site URL" msgstr "Syötteen/sivuston osoite" #: classes/feeds.php:1058 msgid "Available feeds" msgstr "Saatavilla olevat syötteet" #: classes/feeds.php:1089 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen" #: classes/feeds.php:1097 msgid "More feeds" msgstr "Lisää syötteitä" #: classes/feeds.php:1124 msgid "Popular feeds" msgstr "Suositut syötteet" #: classes/feeds.php:1125 msgid "Feed archive" msgstr "Syötearkisto" #: classes/feeds.php:1128 msgid "limit:" msgstr "raja:" #: classes/feeds.php:1160 msgid "Look for" msgstr "Etsi" #: classes/feeds.php:1168 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:1173 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:1182 msgid "Search syntax" msgstr "Haun syntaksi" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Linkitetty" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "" #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Viimeksi yhteydessä" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Tila" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Talletetut syötteet" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Luo linkki" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/vf_shared/init.php:16 #: plugins/vf_shared/init.php:69 msgid "Shared articles" msgstr "Jaetut artikkelit" #: plugins/auth_internal/init.php:65 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:" #: plugins/auth_internal/init.php:188 msgid "Password has been changed." msgstr "Salasana on vaihdettu." #: plugins/auth_internal/init.php:190 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Vanha salasana on virheellinen." #: plugins/af_readability/init.php:21 #, fuzzy msgid "Data saved." msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)" #: plugins/af_readability/init.php:33 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_readability/init.php:39 msgid "af_readability settings" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:68 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:82 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:99 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Tarkasta saatavuus" #: plugins/af_readability/init.php:110 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_redditimgur/init.php:25 msgid "af_redditimgur settings" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:53 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by FiveFilters.org" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:59 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:82 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Asetukset tallennettiin." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162 msgid "Global settings" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Käytä syötekansioita" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:39 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "af_comics:n tukemat syötteet" #: plugins/af_comics/init.php:41 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Tuonti ja vienti" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Vie tietoni" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: plugins/import_export/init.php:225 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:230 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Finished: " msgstr "Valmis: " #: plugins/import_export/init.php:392 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:393 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:394 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:399 msgid "Could not load XML document." msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui." #: plugins/import_export/init.php:411 msgid "Prepare data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:428 #, fuzzy, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: plugins/import_export/init.php:454 msgid "No file uploaded." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Mail addresses saved." msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu." #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail plugin" msgstr "Sähköpostilisäosa" #: plugins/mail/init.php:36 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):" #: plugins/mail/init.php:112 #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:112 #: plugins/mailto/init.php:49 msgid "Multiple articles" msgstr "Monta artikkelia" #: plugins/mail/init.php:140 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: plugins/mail/init.php:155 msgid "Subject:" msgstr "Otsikko:" #: plugins/mail/init.php:171 msgid "Send e-mail" msgstr "Lähetä sähköposti" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Sulje artikkeli" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset." #: plugins/share/init.php:42 msgid "Unshare all articles" msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako" #: plugins/share/init.php:75 msgid "Share by URL" msgstr "Jaa osoitteella" #: plugins/share/init.php:97 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:" #: plugins/share/init.php:115 msgid "Unshare article" msgstr "Poista artikkelin jako" #: js/PrefFeedTree.js:48 msgid "Edit category" msgstr "Muokkaa kansiota" #: js/PrefFeedTree.js:55 msgid "Remove category" msgstr "Poista kansio" #: js/PrefFilterTree.js:67 msgid "Inverse" msgstr "Käänteiset valinnat" #: js/functions.js:62 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen." #: js/functions.js:90 msgid "Report to tt-rss.org" msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle" #: js/functions.js:93 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: js/functions.js:104 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan." #: js/functions.js:224 #, fuzzy msgid "Click to close" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: js/functions.js:1038 msgid "Edit action" msgstr "Muokkaa toimintoa" #: js/functions.js:1083 #, perl-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/functions.js:1113 #, fuzzy, perl-format msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:" #: js/functions.js:1169 msgid "Create Filter" msgstr "Luo suodatin" #: js/functions.js:1290 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "" #: js/functions.js:1301 msgid "Subscription reset." msgstr "" #: js/functions.js:1311 #: js/tt-rss.js:705 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?" #: js/functions.js:1314 msgid "Removing feed..." msgstr "Poistetaan syöte..." #: js/functions.js:1421 msgid "Please enter category title:" msgstr "Syötä kansion nimi:" #: js/functions.js:1452 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1456 #: js/prefs.js:1223 msgid "Trying to change address..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: js/functions.js:1757 #: js/functions.js:1867 #: js/prefs.js:419 #: js/prefs.js:449 #: js/prefs.js:481 #: js/prefs.js:634 #: js/prefs.js:654 #: js/prefs.js:1199 #: js/prefs.js:1344 msgid "No feeds are selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #: js/functions.js:1799 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta." #: js/functions.js:1838 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: js/functions.js:1849 #: js/prefs.js:1181 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?" #: js/functions.js:1852 #: js/prefs.js:1184 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Poistetaan valitut syötteet..." #: js/prefs.js:69 msgid "Please enter login:" msgstr "Syötä käyttäjätunnus:" #: js/prefs.js:76 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu." #: js/prefs.js:80 msgid "Adding user..." msgstr "Lisätään käyttäjä" #: js/prefs.js:108 msgid "User Editor" msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus" #: js/prefs.js:112 #: js/prefs.js:216 #: js/prefs.js:741 #: plugins/instances/instances.js:26 #: plugins/instances/instances.js:89 #: js/functions.js:1664 msgid "Saving data..." msgstr "Tallennetaan tiedot..." #: js/prefs.js:147 msgid "Edit Filter" msgstr "Muokkaa suodatinta" #: js/prefs.js:186 msgid "Remove filter?" msgstr "Poista suodatin?" #: js/prefs.js:191 msgid "Removing filter..." msgstr "Poistetaan suodatin..." #: js/prefs.js:301 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?" #: js/prefs.js:304 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..." #: js/prefs.js:317 #: js/prefs.js:1385 msgid "No labels are selected." msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna" #: js/prefs.js:331 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta." #: js/prefs.js:334 msgid "Removing selected users..." msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..." #: js/prefs.js:348 #: js/prefs.js:492 #: js/prefs.js:513 #: js/prefs.js:552 msgid "No users are selected." msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu." #: js/prefs.js:366 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?" #: js/prefs.js:369 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..." #: js/prefs.js:381 #: js/prefs.js:589 #: js/prefs.js:608 msgid "No filters are selected." msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna." #: js/prefs.js:400 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?" #: js/prefs.js:404 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..." #: js/prefs.js:434 msgid "Please select only one feed." msgstr "Valitse vain yksi syöte." #: js/prefs.js:440 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?" #: js/prefs.js:443 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Poistetaan artikkeita..." #: js/prefs.js:462 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?" #: js/prefs.js:465 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Siivotaan valittua syötettä..." #: js/prefs.js:497 #: js/prefs.js:518 #: js/prefs.js:557 msgid "Please select only one user." msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus." #: js/prefs.js:522 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?" #: js/prefs.js:525 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..." #: js/prefs.js:594 msgid "Please select only one filter." msgstr "Valitse vain yksi syöte." #: js/prefs.js:612 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?" #: js/prefs.js:615 msgid "Joining filters..." msgstr "Yhdistetään suodattimet..." #: js/prefs.js:676 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Muokkaa useampaa syötettä" #: js/prefs.js:700 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?" #: js/prefs.js:777 msgid "OPML Import" msgstr "" #: js/prefs.js:804 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto." #: js/prefs.js:807 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importoidaan, odota..." #: js/prefs.js:974 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?" #: js/prefs.js:1743 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Tilataan syötteet..." #: js/prefs.js:1780 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?" #: js/prefs.js:1797 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..." #: js/tt-rss.js:404 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa." #: js/tt-rss.js:452 #: js/functions.js:1643 #: js/tt-rss.js:686 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä." #: js/tt-rss.js:533 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "" #: js/tt-rss.js:546 #: js/tt-rss.js:736 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa." #: js/tt-rss.js:850 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "" #: js/tt-rss.js:855 #: js/tt-rss.js:699 msgid "Please select some feed first." msgstr "Valitse syötteet ensin." #: js/tt-rss.js:860 #, perl-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?" #: js/tt-rss.js:863 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..." #: js/viewfeed.js:1011 #: js/viewfeed.js:1054 #: js/viewfeed.js:1107 #: js/viewfeed.js:2166 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 #: js/viewfeed.js:733 #: js/viewfeed.js:761 #: js/viewfeed.js:788 #: js/viewfeed.js:853 #: js/viewfeed.js:887 msgid "No articles are selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/viewfeed.js:1019 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?" #: js/viewfeed.js:1021 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?" #: js/viewfeed.js:1063 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?" msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?" #: js/viewfeed.js:1066 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?" msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?" #: js/viewfeed.js:1068 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/viewfeed.js:1113 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?" #: js/viewfeed.js:1137 msgid "Edit article Tags" msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja" #: js/viewfeed.js:1143 msgid "Saving article tags..." msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..." #: js/viewfeed.js:1858 msgid "Open original article" msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli" #: js/viewfeed.js:1864 msgid "Display article URL" msgstr "Näytä artikkelin osoite" #: js/viewfeed.js:1964 msgid "Assign label" msgstr "Liitä tunniste" #: js/viewfeed.js:1969 msgid "Remove label" msgstr "Poista tunniste" #: js/viewfeed.js:2053 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: js/viewfeed.js:2062 msgid "Mark group as read" msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi" #: js/viewfeed.js:2074 msgid "Mark feed as read" msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #: js/viewfeed.js:2135 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:" #: js/viewfeed.js:2205 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:" #: js/viewfeed.js:2239 msgid "Article URL:" msgstr "Artikkelin osoite:" #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "" #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Ei valittuja instansseja." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Valitse vain yksi instanssi." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 msgid "Related articles" msgstr "Liittyvät artikkelit" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Vie tiedot" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Tuo tiedot" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Valitse ensin tiedosto." #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:" #: plugins/mail/mail.js:38 msgid "Your message has been sent." msgstr "Viestisi lähetettiin." #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/shorten_expanded/init.js:39 msgid "Click to expand article" msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Jaa artikkeli URL:lla" #: plugins/share/share.js:14 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?" #: plugins/share/share.js:18 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: plugins/share/share.js:55 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?" #: plugins/share/share.js:59 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Poistetaan jakaminen..." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 #: js/prefs.js:1523 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Poistetaan osoitteita..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin." #: js/feedlist.js:446 #: js/feedlist.js:518 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:509 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:512 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:515 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/functions.js:600 msgid "Error explained" msgstr "Virheet selitettynä" #: js/functions.js:682 msgid "Upload complete." msgstr "Lataus valmis." #: js/functions.js:706 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Poista suosikkikuvake?" #: js/functions.js:711 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..." #: js/functions.js:716 msgid "Feed icon removed." msgstr "Suosikkikuvake poistettu." #: js/functions.js:738 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto." #: js/functions.js:740 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?" #: js/functions.js:741 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: js/functions.js:757 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Syötä tunnisteen nimi:" #: js/functions.js:762 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu." #: js/functions.js:805 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Tilaa syöte" #: js/functions.js:824 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/functions.js:839 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Tilattiin syöte %s" #: js/functions.js:844 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Antamasi osoite on viallinen." #: js/functions.js:847 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä." #: js/functions.js:859 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: js/functions.js:871 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui" #: js/functions.js:875 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/functions.js:880 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen." #: js/functions.js:1012 msgid "Edit rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: js/functions.js:1658 msgid "Edit Feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: js/functions.js:1696 msgid "More Feeds" msgstr "Lisää syötteitä" #: js/functions.js:1950 msgid "Help" msgstr "Apua" #: js/prefs.js:1088 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1094 msgid "Removing category..." msgstr "Poistetaan kansio..." #: js/prefs.js:1115 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?" #: js/prefs.js:1118 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Poistetaan valitut kansiot..." #: js/prefs.js:1131 msgid "No categories are selected." msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna." #: js/prefs.js:1139 msgid "Category title:" msgstr "Kansion nimi:" #: js/prefs.js:1143 msgid "Creating category..." msgstr "Luodaan kansio..." #: js/prefs.js:1170 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita" #: js/prefs.js:1219 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?" #: js/prefs.js:1308 msgid "Clearing feed..." msgstr "Siivotaan syöte..." #: js/prefs.js:1328 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?" #: js/prefs.js:1331 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..." #: js/prefs.js:1351 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan." #: js/prefs.js:1354 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..." #: js/prefs.js:1371 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?" #: js/prefs.js:1408 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profiilien asetukset" #: js/prefs.js:1417 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta." #: js/prefs.js:1420 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Poistetaan valitut profiilit..." #: js/prefs.js:1435 msgid "No profiles are selected." msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna." #: js/prefs.js:1443 #: js/prefs.js:1496 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?" #: js/prefs.js:1459 #: js/prefs.js:1512 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida." #: js/prefs.js:1464 msgid "Creating profile..." msgstr "Luodaan profiili..." #: js/prefs.js:1520 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: js/prefs.js:1530 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Luodut osoitteet poistettiin." #: js/prefs.js:1621 msgid "Label Editor" msgstr "Tunnisteiden muokkaus" #: js/tt-rss.js:694 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta." #: js/viewfeed.js:128 #: js/viewfeed.js:178 #: js/viewfeed.js:195 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen." #: js/viewfeed.js:132 msgid "Cancel search" msgstr "Peru haku" #: js/viewfeed.js:192 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: js/viewfeed.js:451 msgid "Unstar article" msgstr "Poista tähti artikkelista" #: js/viewfeed.js:455 msgid "Star article" msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä" #: js/viewfeed.js:509 msgid "Unpublish article" msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi" #: js/viewfeed.js:513 msgid "Publish article" msgstr "Julkista artikkeli" #: js/viewfeed.js:667 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikkeli valittu" msgstr[1] "%d artikkelia valittu" #: js/viewfeed.js:1412 msgid "No article is selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/viewfeed.js:1447 msgid "No articles found to mark" msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi" #: js/viewfeed.js:1449 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?" #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Piilota valittu" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Piilota luettu" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Tarkemmat tiedot" #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." #~ msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä." #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. " #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen." #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Tila" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Tähdelliset artikkelit" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Tyhjennä tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Valitse ensin tiedosto." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "parametrit:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Valitse avainsanoilla" #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Haun rajaus:" #~ msgid "This feed" #~ msgstr "Tämä syöte" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Täsmää:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Mikä tahansa" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Kaikki avainsanat" #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Mitkä avainsanat?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Lukemattomat ensin" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Tuntematon valinta: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS" #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Valitse:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "merkitse luetuksi" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Uusi salasana" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "Sähköposti: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Käännä valitun merkintä" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hei," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Tavallinen versio" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Käytä kansioita" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikkeliarkisto" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?" #~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d lisää..." #~ msgstr[1] "%d lisää..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Lataa lisää..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..." #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Valitse teema" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui" #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Tarkistetaan versio..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "VIRHE!" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API" #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Otsikko tai sisältö" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Sisältö" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikkelin päiväys" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Merkitse tähdellä" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Liitä avainsanoja" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Muokkaa pisteytystä" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin." #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Avainsanapilvi" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"