# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Arto Tolonen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-25 22:05+0300\n" "Last-Translator: Henrik Ahlgren \n" "Language-Team: \n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Oletus" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Älä poista koskaan" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "Viikkoa vanhemmat" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 viikkoa vanhemmat" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "Kuukautta vanhemmat" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Ei päivitystä" #: backend.php:84 #: backend.php:94 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "15 minuutin välein" #: backend.php:85 #: backend.php:95 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "30 minuutin välein" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Kerran tunnissa" #: backend.php:87 #: backend.php:97 #, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "4 tunnin välein" #: backend.php:88 #: backend.php:98 #, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "12 tunnin välein" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:47 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Edistynyt käyttäjä" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "" #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "" #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "" #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" #: errors.php:37 msgid "Method not found" msgstr "Metodia ei löydy" #: errors.php:39 msgid "Plugin not found" msgstr "Lisäosaa ei löydy" #: index.php:149 #: index.php:165 #: index.php:283 #: prefs.php:118 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:294 #: classes/pref/feeds.php:1222 #: classes/pref/filters.php:822 #: js/feedlist.js:149 #: js/feedlist.js:492 #: js/feedlist.js:540 #: js/functions.js:314 #: js/functions.js:1338 #: js/prefs.js:562 #: js/prefs.js:754 #: js/prefs.js:1484 #: js/prefs.js:1499 #: js/tt-rss.js:546 #: js/viewfeed.js:1180 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: js/functions.js:565 #: js/prefs.js:1196 #: js/prefs.js:1249 #: js/prefs.js:1288 #: js/prefs.js:1301 #: js/prefs.js:1312 #: js/prefs.js:1327 #: js/tt-rss.js:563 #: js/viewfeed.js:760 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: index.php:187 msgid "Show articles" msgstr "Näytä artikkelit" #: index.php:190 msgid "Adaptive" msgstr "Mukautuva" #: index.php:191 msgid "All Articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: index.php:192 #: include/functions.php:1186 #: classes/feeds.php:110 msgid "Starred" msgstr "Tähdelliset" #: index.php:193 #: include/functions.php:1187 #: classes/feeds.php:111 msgid "Published" msgstr "Julkiset" #: index.php:194 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:109 msgid "Unread" msgstr "Lukemattomat" #: index.php:195 msgid "With Note" msgstr "Huomattavat" #: index.php:196 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ohita pisteytys" #: index.php:199 msgid "Sort articles" msgstr "Järjestä artikkelit" #: index.php:202 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: index.php:203 msgid "Newest first" msgstr "Uusin ensin" #: index.php:204 msgid "Oldest first" msgstr "Vanhin ensin" #: index.php:205 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: index.php:209 #: index.php:249 #: include/functions.php:1174 #: classes/feeds.php:115 #: js/FeedTree.js:138 #: js/FeedTree.js:166 msgid "Mark as read" msgstr "Merkitse luetuiksi" #: index.php:212 msgid "Older than one day" msgstr "1 pv vanhemmat" #: index.php:215 msgid "Older than one week" msgstr "1 vko vanhemmat" #: index.php:218 msgid "Older than two weeks" msgstr "2 vko vanhemmat" #: index.php:234 msgid "Communication problem with server." msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä" #: index.php:239 msgid "Actions..." msgstr "Toiminnot..." #: index.php:241 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset" #: index.php:242 msgid "Search..." msgstr "Etsi..." #: index.php:243 msgid "Feed actions:" msgstr "Syötetoiminnot:" #: index.php:244 #: classes/handler/public.php:551 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Tilaa syöte..." #: index.php:245 msgid "Edit this feed..." msgstr "Muokkaa tätä syötettä..." #: index.php:246 msgid "Rescore feed" msgstr "Uudelleenpisteytä syöte" #: index.php:247 #: classes/pref/feeds.php:764 #: classes/pref/feeds.php:1195 #: js/PrefFeedTree.js:80 msgid "Unsubscribe" msgstr "Peru tilaus" #: index.php:248 msgid "All feeds:" msgstr "Kaikki syötteet:" #: index.php:250 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: index.php:251 msgid "Other actions:" msgstr "Muut toiminnot:" #: index.php:252 #: include/functions.php:1160 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Vaihda näkymä" #: index.php:253 msgid "Create label..." msgstr "Luo tunniste..." #: index.php:254 msgid "Create filter..." msgstr "Luo suodatin..." #: index.php:255 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: index.php:264 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: index.php:270 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä." #: prefs.php:33 #: prefs.php:136 #: include/functions.php:1189 #: classes/pref/prefs.php:425 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: prefs.php:127 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: prefs.php:128 msgid "Exit preferences" msgstr "Poistu asetuksista" #: prefs.php:139 #: classes/pref/feeds.php:113 #: classes/pref/feeds.php:1130 #: classes/pref/feeds.php:1184 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: prefs.php:142 #: classes/pref/filters.php:276 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: prefs.php:145 #: classes/pref/labels.php:94 #: classes/feeds.php:1748 msgid "Labels" msgstr "Tunnisteet" #: prefs.php:149 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: prefs.php:152 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: register.php:186 #: include/login_form.php:162 msgid "Create new account" msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #: register.php:192 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty." #: register.php:196 #: register.php:241 #: register.php:254 #: register.php:269 #: register.php:288 #: register.php:336 #: register.php:346 #: register.php:358 #: classes/handler/public.php:623 #: classes/handler/public.php:697 #: classes/handler/public.php:798 #: classes/handler/public.php:877 #: classes/handler/public.php:891 #: classes/handler/public.php:898 #: classes/handler/public.php:923 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään" #: register.php:217 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "" #: register.php:223 msgid "Desired login:" msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:" #: register.php:226 msgid "Check availability" msgstr "Tarkasta saatavuus" #: register.php:228 #: classes/handler/public.php:713 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: register.php:231 #: classes/handler/public.php:718 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:" #: register.php:234 msgid "Submit registration" msgstr "Lähetä rekisteröinti" #: register.php:252 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset." #: register.php:267 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu." #: register.php:286 msgid "Registration failed." msgstr "Rekisteröinti epäonnistui." #: register.php:333 msgid "Account created successfully." msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti." #: register.php:355 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu." #: update.php:67 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti." #: include/controls.php:85 #: classes/pref/filters.php:245 #: classes/pref/filters.php:256 #: classes/pref/filters.php:553 msgid "All feeds" msgstr "Kaikki syötteet" #: include/controls.php:138 #: include/controls.php:230 #: classes/opml.php:510 #: classes/digest.php:120 #: classes/pref/feeds.php:232 #: classes/feeds.php:1760 msgid "Uncategorized" msgstr "Luokittelemattomat" #: include/feedbrowser.php:84 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli" msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia" #: include/feedbrowser.php:108 msgid "No feeds found." msgstr "Syötteitä ei löytynyt." #: include/functions.php:942 #, php-format msgid "%d min" msgstr "" #: include/functions.php:1136 msgid "Navigation" msgstr "Valikko" #: include/functions.php:1137 msgid "Open next feed" msgstr "Avaa seuraava syöte" #: include/functions.php:1138 msgid "Open previous feed" msgstr "Avaa edellinen syöte" #: include/functions.php:1139 msgid "Open next article" msgstr "Avaa seuraava artikkeli" #: include/functions.php:1140 msgid "Open previous article" msgstr "Avaa edellinen artikkeli" #: include/functions.php:1141 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: include/functions.php:1142 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: include/functions.php:1143 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: include/functions.php:1144 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: include/functions.php:1145 msgid "Show search dialog" msgstr "Näytä hakudialogi" #: include/functions.php:1146 msgid "Article" msgstr "Artikkeli" #: include/functions.php:1147 #: js/viewfeed.js:1697 msgid "Toggle starred" msgstr "Lisää/Poista tähti" #: include/functions.php:1148 #: js/viewfeed.js:1709 msgid "Toggle published" msgstr "Vaihda julkinen-tilaa" #: include/functions.php:1149 #: js/viewfeed.js:1684 msgid "Toggle unread" msgstr "Vaihda luettu/lukematon" #: include/functions.php:1150 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa avainsanoja" #: include/functions.php:1151 msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: include/functions.php:1152 #: js/viewfeed.js:1730 msgid "Mark below as read" msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi" #: include/functions.php:1153 #: js/viewfeed.js:1723 msgid "Mark above as read" msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi" #: include/functions.php:1154 msgid "Scroll down" msgstr "Vieritä alas" #: include/functions.php:1155 msgid "Scroll up" msgstr "Vieritä ylös" #: include/functions.php:1156 msgid "Select article under cursor" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: include/functions.php:1157 msgid "Email article" msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla" #: include/functions.php:1158 msgid "Close/collapse article" msgstr "Piilota/näytä artikkeli" #: include/functions.php:1159 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)" #: include/functions.php:1161 #: plugins/embed_original/init.php:33 msgid "Toggle embed original" msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty" #: include/functions.php:1162 msgid "Article selection" msgstr "Artikkelin valinta" #: include/functions.php:1163 msgid "Select all articles" msgstr "Valitse kaikki artikkelit" #: include/functions.php:1164 msgid "Select unread" msgstr "Valitse lukemattomat" #: include/functions.php:1165 msgid "Select starred" msgstr "Valitse tähdellä merkityt" #: include/functions.php:1166 msgid "Select published" msgstr "Valitse julkaistu" #: include/functions.php:1167 msgid "Invert selection" msgstr "Vaihda valittujen tila" #: include/functions.php:1168 msgid "Deselect everything" msgstr "Poista valinnat" #: include/functions.php:1169 #: classes/pref/feeds.php:521 #: classes/pref/feeds.php:788 msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: include/functions.php:1170 msgid "Refresh current feed" msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte" #: include/functions.php:1171 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: include/functions.php:1172 #: classes/pref/feeds.php:1187 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Tilaa syöte" #: include/functions.php:1173 #: js/FeedTree.js:145 #: js/PrefFeedTree.js:74 #: js/viewfeed.js:1848 msgid "Edit feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: include/functions.php:1175 msgid "Reverse headlines" msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä" #: include/functions.php:1176 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: include/functions.php:1177 msgid "Debug feed update" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: include/functions.php:1178 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: include/functions.php:1179 #: js/FeedTree.js:194 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi" #: include/functions.php:1180 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio" #: include/functions.php:1181 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila" #: include/functions.php:1182 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä" #: include/functions.php:1183 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: include/functions.php:1184 #: classes/feeds.php:1621 msgid "All articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: include/functions.php:1185 msgid "Fresh" msgstr "Päivitä" #: include/functions.php:1188 #: js/tt-rss.js:490 #: js/tt-rss.js:659 msgid "Tag cloud" msgstr "Avainsanapilvi" #: include/functions.php:1190 msgid "Other" msgstr "Muu" #: include/functions.php:1191 #: classes/pref/labels.php:279 msgid "Create label" msgstr "Luo tunniste" #: include/functions.php:1192 #: classes/pref/filters.php:801 msgid "Create filter" msgstr "Luo suodatin" #: include/functions.php:1193 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: include/functions.php:1194 msgid "Show help dialog" msgstr "Näytä ohjeikkuna" #: include/functions.php:2493 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "" #: include/functions.php:2494 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: include/functions.php:2495 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "" #: include/functions.php:2496 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "" #: include/functions.php:2497 msgid "No file was uploaded" msgstr "" #: include/functions.php:2498 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "" #: include/functions.php:2499 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: include/functions.php:2500 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #: include/login_form.php:107 #: classes/handler/public.php:446 #: classes/handler/public.php:708 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: include/login_form.php:117 #: classes/handler/public.php:449 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: include/login_form.php:123 msgid "I forgot my password" msgstr "Unohdin salasanani" #: include/login_form.php:129 msgid "Profile:" msgstr "Profiili:" #: include/login_form.php:133 #: classes/handler/public.php:252 #: classes/pref/prefs.php:1040 #: classes/rpc.php:69 msgid "Default profile" msgstr "Oletusprofiili" #: include/login_form.php:141 msgid "Use less traffic" msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä" #: include/login_form.php:145 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä." #: include/login_form.php:153 msgid "Remember me" msgstr "Muista kirjautumiseni" #: include/login_form.php:159 #: classes/handler/public.php:454 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: include/sessions.php:46 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)" #: include/sessions.php:62 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)" #: include/sessions.php:69 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)" #: classes/article.php:26 msgid "Article not found." msgstr "Artikkelia ei löytynyt" #: classes/article.php:211 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina)" #: classes/article.php:236 #: classes/pref/labels.php:82 #: classes/pref/users.php:103 #: classes/pref/feeds.php:768 #: classes/pref/feeds.php:908 #: classes/pref/filters.php:525 #: classes/pref/prefs.php:985 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:58 #: plugins/af_readability/init.php:69 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188 #: plugins/mail/init.php:65 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: classes/article.php:238 #: classes/handler/public.php:423 #: classes/handler/public.php:457 #: classes/pref/labels.php:84 #: classes/pref/users.php:105 #: classes/pref/feeds.php:769 #: classes/pref/feeds.php:911 #: classes/pref/feeds.php:1681 #: classes/pref/filters.php:528 #: classes/pref/filters.php:945 #: classes/pref/filters.php:1018 #: classes/pref/filters.php:1111 #: classes/pref/prefs.php:987 #: classes/feeds.php:1076 #: classes/feeds.php:1128 #: classes/feeds.php:1167 #: plugins/note/init.php:60 #: plugins/mail/init.php:179 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: classes/article.php:337 #: classes/article.php:682 #: classes/article.php:837 msgid "no tags" msgstr "ei avainsanoja" #: classes/article.php:448 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #: classes/article.php:525 msgid "Attachments" msgstr "Litteet" #: classes/article.php:624 #: classes/feeds.php:700 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "kommentti" msgstr[1] "kommenttia" #: classes/article.php:628 #: classes/feeds.php:704 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Litteet" #: classes/article.php:651 msgid " - " msgstr " - " #: classes/article.php:692 #: classes/feeds.php:686 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja" #: classes/article.php:725 #: classes/feeds.php:641 msgid "Originally from:" msgstr "" #: classes/article.php:736 #: classes/pref/feeds.php:538 #: classes/feeds.php:652 msgid "Feed URL" msgstr "Syötteen osoite" #: classes/article.php:773 #: classes/backend.php:103 #: classes/dlg.php:33 #: classes/dlg.php:56 #: classes/dlg.php:89 #: classes/dlg.php:154 #: classes/dlg.php:181 #: classes/dlg.php:197 #: classes/pref/feeds.php:1475 #: classes/pref/feeds.php:1542 #: classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/prefs.php:1102 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109 #: plugins/import_export/init.php:421 #: plugins/import_export/init.php:467 #: plugins/share/init.php:128 msgid "Close this window" msgstr "Sulje ikkuna" #: classes/article.php:875 msgid "(edit note)" msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)" #: classes/opml.php:31 #: classes/opml.php:36 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-työkalu" #: classes/opml.php:40 msgid "Importing OPML..." msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa" #: classes/opml.php:45 msgid "Return to preferences" msgstr "Palaa asetuksiin" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Lisätään syöte: %s" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:324 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Lisätään tunniste %s" #: classes/opml.php:327 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:339 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:375 msgid "Adding filter..." msgstr "Lisätään suodatin..." #: classes/opml.php:510 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:556 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: classes/opml.php:568 #: plugins/import_export/init.php:448 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui." #: classes/opml.php:572 #: plugins/import_export/init.php:452 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto." #: classes/opml.php:583 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi." #: classes/opml.php:592 msgid "Error while parsing document." msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia." #: classes/backend.php:31 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä." #: classes/backend.php:36 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: classes/backend.php:59 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:62 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:97 msgid "Help topic not found." msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita." #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:44 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:" #: classes/dlg.php:53 #: classes/dlg.php:178 #: plugins/share/init.php:125 msgid "Generate new URL" msgstr "Luo uusi URL" #: classes/dlg.php:67 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:71 #: classes/dlg.php:80 msgid "Last update:" msgstr "Viimeksi päivitetty:" #: classes/dlg.php:76 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:169 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:" #: classes/dlg.php:190 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "" #: classes/dlg.php:194 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Asetukset" #: classes/handler/public.php:387 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä" #: classes/handler/public.php:395 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: classes/handler/public.php:397 #: classes/pref/feeds.php:536 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:399 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" #: classes/handler/public.php:401 msgid "Labels:" msgstr "Tunnisteet" #: classes/handler/public.php:420 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'." #: classes/handler/public.php:422 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: classes/handler/public.php:444 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut" #: classes/handler/public.php:504 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana" #: classes/handler/public.php:557 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Olet jo tilannut syötteen %s." #: classes/handler/public.php:560 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Tilattu syöte %s." #: classes/handler/public.php:563 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata %s." #: classes/handler/public.php:566 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "%s ei sisällä syötteitä." #: classes/handler/public.php:569 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi." #: classes/handler/public.php:573 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Syötettä %s ei voitu tilata.
Osoitetta ei voi ladata." #: classes/handler/public.php:591 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Tilaa valittu syöte" #: classes/handler/public.php:618 msgid "Edit subscription options" msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia" #: classes/handler/public.php:656 msgid "Password recovery" msgstr "Salasanan palautus" #: classes/handler/public.php:701 #, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla." #: classes/handler/public.php:723 #: classes/pref/users.php:372 msgid "Reset password" msgstr "Palauta salasana" #: classes/handler/public.php:733 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin." #: classes/handler/public.php:737 #: classes/handler/public.php:806 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: classes/handler/public.php:775 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "" #: classes/handler/public.php:802 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy." # Better this way... #: classes/handler/public.php:824 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen." #: classes/handler/public.php:850 msgid "Database Updater" msgstr "Tietokannan päivitys" #: classes/handler/public.php:915 msgid "Perform updates" msgstr "Suorita päivityksiä" #: classes/pref/labels.php:25 #: classes/pref/filters.php:377 #: classes/pref/filters.php:866 msgid "Caption" msgstr "Nimi" #: classes/pref/labels.php:40 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: classes/pref/labels.php:45 msgid "Foreground:" msgstr "Kirjasin:" #: classes/pref/labels.php:45 msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: classes/pref/labels.php:244 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Luotiin tunniste %s" #: classes/pref/labels.php:270 #: classes/pref/users.php:356 #: classes/pref/feeds.php:1175 #: classes/pref/feeds.php:1423 #: classes/pref/feeds.php:1488 #: classes/pref/filters.php:388 #: classes/pref/filters.php:446 #: classes/pref/filters.php:792 #: classes/pref/filters.php:875 #: classes/pref/filters.php:902 #: classes/pref/prefs.php:996 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: classes/pref/labels.php:273 #: classes/pref/users.php:359 #: classes/pref/feeds.php:1178 #: classes/pref/feeds.php:1426 #: classes/pref/feeds.php:1491 #: classes/pref/filters.php:391 #: classes/pref/filters.php:449 #: classes/pref/filters.php:795 #: classes/pref/filters.php:878 #: classes/pref/filters.php:905 #: classes/pref/prefs.php:999 #: classes/feeds.php:102 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/users.php:361 #: classes/pref/feeds.php:1180 #: classes/pref/feeds.php:1428 #: classes/pref/feeds.php:1493 #: classes/pref/filters.php:393 #: classes/pref/filters.php:451 #: classes/pref/filters.php:797 #: classes/pref/filters.php:880 #: classes/pref/filters.php:907 #: classes/pref/prefs.php:1001 #: classes/feeds.php:105 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: classes/pref/labels.php:282 #: classes/pref/users.php:370 #: classes/pref/feeds.php:746 #: classes/pref/filters.php:518 #: classes/pref/filters.php:814 #: classes/feeds.php:1127 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: classes/pref/labels.php:285 msgid "Clear colors" msgstr "Poista värit" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen." #: classes/pref/users.php:26 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: classes/pref/users.php:61 #: classes/pref/feeds.php:615 #: classes/pref/feeds.php:843 #: classes/feeds.php:1048 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: classes/pref/users.php:64 msgid "Access level: " msgstr "Käyttäjäoikeudet:" #: classes/pref/users.php:82 #: classes/pref/feeds.php:642 #: classes/pref/feeds.php:861 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: classes/pref/users.php:96 #: js/prefs.js:479 msgid "User details" msgstr "Käyttäjätiedot" #: classes/pref/users.php:136 #: classes/pref/users.php:407 msgid "Registered" msgstr "Rekisteröity" #: classes/pref/users.php:137 msgid "Last logged in" msgstr "Viimeksi kirjautunut" #: classes/pref/users.php:145 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Tilattujen syötteiden määrä" #: classes/pref/users.php:146 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: classes/pref/users.php:150 #: classes/pref/users.php:406 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Tilatut syötteet" #: classes/pref/users.php:176 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy" #: classes/pref/users.php:246 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Käyttäjätunnus %s lisätty salasanalla %s" #: classes/pref/users.php:253 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda" #: classes/pref/users.php:257 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Käyttäjätunnus %s on jo olemassa." #: classes/pref/users.php:285 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Käyttäjän %s salasanaksi vaihdettu %s" #: classes/pref/users.php:287 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Lähetetään käyttäjän %s uusi salasana osoitteeseen %s" #: classes/pref/users.php:311 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "" #: classes/pref/users.php:346 #: classes/pref/feeds.php:1171 #: classes/pref/filters.php:788 #: classes/feeds.php:1098 #: classes/feeds.php:1166 #: js/tt-rss.js:165 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: classes/pref/users.php:364 msgid "Create user" msgstr "Luo käyttäjätunnus" #: classes/pref/users.php:368 #: classes/pref/filters.php:807 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: classes/pref/users.php:404 #: classes/pref/feeds.php:619 #: classes/pref/feeds.php:847 #: classes/pref/feeds.php:1658 #: classes/feeds.php:1052 msgid "Login" msgstr "Käyttäjätunnus" #: classes/pref/users.php:405 msgid "Access Level" msgstr "Käyttäjäoikeudet" #: classes/pref/users.php:408 msgid "Last login" msgstr "Viimeisin kirjautuminen" #: classes/pref/users.php:427 msgid "Click to edit" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: classes/pref/users.php:447 msgid "No users defined." msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty." #: classes/pref/users.php:449 msgid "No matching users found." msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt" #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Virheloki" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Tyhjennä loki" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Tiedosto" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä" #: classes/pref/feeds.php:64 #: classes/pref/feeds.php:218 #: classes/pref/feeds.php:265 #: classes/pref/feeds.php:271 #: classes/pref/feeds.php:299 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "Muokkaa syötettä" msgstr[1] "Muokkaa syötettä" #: classes/pref/feeds.php:511 #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: classes/pref/feeds.php:527 msgid "Feed Title" msgstr "Syötteen otsikko" #: classes/pref/feeds.php:559 #: classes/pref/feeds.php:795 #: classes/pref/feeds.php:1644 #: classes/feeds.php:1028 msgid "Place in category:" msgstr "Siirrä kansioon:" #: classes/pref/feeds.php:572 #: classes/pref/feeds.php:809 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Kieli" #: classes/pref/feeds.php:579 #: classes/pref/feeds.php:818 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: classes/pref/feeds.php:594 #: classes/pref/feeds.php:834 msgid "Article purging:" msgstr "Artikkeleiden siivous" #: classes/pref/feeds.php:626 #: classes/pref/feeds.php:855 #: classes/pref/feeds.php:1661 #: classes/pref/prefs.php:243 #: classes/feeds.php:1056 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: classes/pref/feeds.php:630 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Vinkki: sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet." #: classes/pref/feeds.php:640 #: classes/feeds.php:1067 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen" #: classes/pref/feeds.php:656 #: classes/pref/feeds.php:865 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Piilota suosituista syötteistä" #: classes/pref/feeds.php:668 #: classes/pref/feeds.php:871 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään" #: classes/pref/feeds.php:681 #: classes/pref/feeds.php:877 msgid "Always display image attachments" msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat" #: classes/pref/feeds.php:694 #: classes/pref/feeds.php:885 msgid "Do not embed images" msgstr "Älä näytä kuvia" #: classes/pref/feeds.php:707 #: classes/pref/feeds.php:893 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:719 #: classes/pref/feeds.php:899 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi" #: classes/pref/feeds.php:723 msgid "Icon" msgstr "Suosikkikuvake" #: classes/pref/feeds.php:737 #: classes/pref/feeds.php:1274 #, fuzzy msgid "Choose file..." msgstr "Luo suodatin..." #: classes/pref/feeds.php:744 msgid "Replace" msgstr "Vaihda" #: classes/pref/feeds.php:751 #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: classes/pref/feeds.php:1146 msgid "Feeds with errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1153 msgid "Inactive feeds" msgstr "Passiiviset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1189 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: classes/pref/feeds.php:1191 #: classes/pref/feeds.php:1205 #: classes/pref/filters.php:810 msgid "Reset sort order" msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti" #: classes/pref/feeds.php:1193 #: js/prefs.js:1458 msgid "Batch subscribe" msgstr "Tilaa useita" #: classes/pref/feeds.php:1200 msgid "Categories" msgstr "Kansiot" #: classes/pref/feeds.php:1203 msgid "Add category" msgstr "Lisää kansio" #: classes/pref/feeds.php:1207 msgid "Remove selected" msgstr "Poista valittu" #: classes/pref/feeds.php:1262 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1264 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia." #: classes/pref/feeds.php:1265 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen." #: classes/pref/feeds.php:1280 msgid "Import my OPML" msgstr "Tuo OPML" #: classes/pref/feeds.php:1286 msgid "Filename:" msgstr "Tiedosto:" #: classes/pref/feeds.php:1288 msgid "Include settings" msgstr "Sisältäen asetukset" #: classes/pref/feeds.php:1292 msgid "Export OPML" msgstr "Vie OMPL" #: classes/pref/feeds.php:1296 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta." #: classes/pref/feeds.php:1300 msgid "Public OPML URL" msgstr "Julkinen OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1301 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Näytä julkaistu OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1310 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox-integraatio" #: classes/pref/feeds.php:1312 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä" #: classes/pref/feeds.php:1319 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi." #: classes/pref/feeds.php:1327 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1329 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen" #: classes/pref/feeds.php:1336 #: classes/feeds.php:54 #: classes/feeds.php:140 msgid "View as RSS" msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #: classes/pref/feeds.php:1337 msgid "Display URL" msgstr "Näytä osoite" #: classes/pref/feeds.php:1340 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet" #: classes/pref/feeds.php:1419 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):" #: classes/pref/feeds.php:1453 #: classes/pref/feeds.php:1518 msgid "Click to edit feed" msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä" #: classes/pref/feeds.php:1471 #: classes/pref/feeds.php:1538 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset" #: classes/pref/feeds.php:1641 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)" #: classes/pref/feeds.php:1650 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden" #: classes/pref/feeds.php:1673 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen." #: classes/pref/feeds.php:1680 #: classes/feeds.php:1070 #: classes/feeds.php:1126 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: classes/pref/filters.php:155 #, fuzzy msgid "Preview article" msgstr "Tuoreet artikkelit" #: classes/pref/filters.php:267 #: classes/pref/filters.php:573 msgid "(inverse)" msgstr "(käänteinen)" #: classes/pref/filters.php:263 #: classes/pref/filters.php:572 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:383 #: classes/pref/filters.php:870 #: classes/pref/filters.php:977 msgid "Match" msgstr "Täsmäys" #: classes/pref/filters.php:397 #: classes/pref/filters.php:455 #: classes/pref/filters.php:884 #: classes/pref/filters.php:911 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:458 #: classes/pref/filters.php:887 #: classes/pref/filters.php:914 #: classes/feeds.php:122 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: classes/pref/filters.php:441 #: classes/pref/filters.php:897 msgid "Apply actions" msgstr "Suorita toiminnot" #: classes/pref/filters.php:492 #: classes/pref/filters.php:926 msgid "Enabled" msgstr "Aktivoitu" #: classes/pref/filters.php:501 #: classes/pref/filters.php:929 msgid "Match any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: classes/pref/filters.php:510 #: classes/pref/filters.php:932 msgid "Inverse matching" msgstr "Käänteinen täsmäys" #: classes/pref/filters.php:522 #: classes/pref/filters.php:939 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: classes/pref/filters.php:804 msgid "Combine" msgstr "Yhdistä" #: classes/pref/filters.php:942 msgid "Create" msgstr "Luo" #: classes/pref/filters.php:989 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella" #: classes/pref/filters.php:991 msgid "on field" msgstr "kentässä" #: classes/pref/filters.php:997 #: js/PrefFilterTree.js:64 msgid "in" msgstr "kansiossa" #: classes/pref/filters.php:1010 #, fuzzy msgid "Wiki: Filters" msgstr "Suodattimet" #: classes/pref/filters.php:1015 msgid "Save rule" msgstr "Tallenna sääntö" #: classes/pref/filters.php:1015 #: js/functions.js:799 msgid "Add rule" msgstr "Lisää sääntö" #: classes/pref/filters.php:1038 msgid "Perform Action" msgstr "Suorita toiminto" #: classes/pref/filters.php:1089 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Uusi versio saatavilla!" #: classes/pref/filters.php:1108 msgid "Save action" msgstr "Tallenna toiminto" #: classes/pref/filters.php:1108 #: js/functions.js:821 msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: classes/pref/filters.php:1135 #, fuzzy msgid "[No caption]" msgstr "Nimi" #: classes/pref/filters.php:1137 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Lisää sääntö" msgstr[1] "Lisää sääntö" #: classes/pref/filters.php:1151 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: classes/pref/filters.php:1154 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Lisää toiminto" msgstr[1] "Lisää toiminto" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Yhteenveto" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Estetyt avainsanat" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Aktivoi API" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Käytä syötekansioita" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Päiväyksen pitempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n date()-funktiossa." #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään " #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa." #: classes/pref/prefs.php:53 #: js/prefs.js:1420 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Aikavyöhyke" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista" #: classes/pref/prefs.php:126 msgid "The configuration was saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:140 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Tietosi tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan." #: classes/pref/prefs.php:179 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen" #: classes/pref/prefs.php:199 msgid "Personal data" msgstr "Omat tiedot" #: classes/pref/prefs.php:211 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: classes/pref/prefs.php:215 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: classes/pref/prefs.php:221 msgid "Access level" msgstr "Käyttäjäoikeudet" #: classes/pref/prefs.php:231 msgid "Save data" msgstr "Tallenna tiedot" #: classes/pref/prefs.php:279 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:284 msgid "Old password" msgstr "Vanha salasana" #: classes/pref/prefs.php:287 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: classes/pref/prefs.php:292 msgid "Confirm password" msgstr "Vahvista salasana" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" #: classes/pref/prefs.php:308 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Kertakäyttösalasanat" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:337 #: classes/pref/prefs.php:388 msgid "Enter your password" msgstr "Syötä salasanasi" #: classes/pref/prefs.php:348 msgid "Disable OTP" msgstr "Poista OTP käytöstä" #: classes/pref/prefs.php:354 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:356 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla" #: classes/pref/prefs.php:393 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:407 msgid "Enable OTP" msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:413 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot." #: classes/pref/prefs.php:456 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa." #: classes/pref/prefs.php:545 msgid "Customize" msgstr "Muokkaa" #: classes/pref/prefs.php:612 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: classes/pref/prefs.php:616 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: classes/pref/prefs.php:622 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:654 msgid "Save configuration" msgstr "Tallenna asetukset" #: classes/pref/prefs.php:658 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista" #: classes/pref/prefs.php:663 msgid "Manage profiles" msgstr "Hallitse profiileita" #: classes/pref/prefs.php:666 msgid "Reset to defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: classes/pref/prefs.php:681 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset." #: classes/pref/prefs.php:711 msgid "System plugins" msgstr "Järjestelmän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:712 msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:717 #: classes/pref/prefs.php:773 msgid "Plugin" msgstr "Lisäosa" #: classes/pref/prefs.php:718 #: classes/pref/prefs.php:774 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: classes/pref/prefs.php:719 #: classes/pref/prefs.php:775 msgid "Version" msgstr "Versio" #: classes/pref/prefs.php:720 #: classes/pref/prefs.php:776 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: classes/pref/prefs.php:751 #: classes/pref/prefs.php:810 msgid "more info" msgstr "lisätietoja" #: classes/pref/prefs.php:760 #: classes/pref/prefs.php:819 msgid "Clear data" msgstr "Tyhjennä tiedot" #: classes/pref/prefs.php:769 msgid "User plugins" msgstr "Käyttäjän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktivoi valitut lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:912 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Väärä kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:917 #: classes/pref/prefs.php:945 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: classes/pref/prefs.php:970 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana tätä tiedostoa." #: classes/pref/prefs.php:1010 msgid "Create profile" msgstr "Luo profiili" #: classes/pref/prefs.php:1034 #: classes/pref/prefs.php:1062 msgid "(active)" msgstr "(aktiivinen)" #: classes/pref/prefs.php:1096 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Poista valitut profiilit" #: classes/pref/prefs.php:1098 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivoi profiili" #: classes/feeds.php:53 msgid "View as RSS feed" msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #: classes/feeds.php:62 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Päivitetty viimeksi: %s" #: classes/feeds.php:100 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Valitse" #: classes/feeds.php:104 msgid "Invert" msgstr "Käännä" #: classes/feeds.php:107 msgid "Selection toggle:" msgstr "Vaihda valittujen tila:" #: classes/feeds.php:113 msgid "Selection:" msgstr "Valinta:" #: classes/feeds.php:116 msgid "Set score" msgstr "Pisteytä" #: classes/feeds.php:119 msgid "Archive" msgstr "Arkistoi" #: classes/feeds.php:121 msgid "Move back" msgstr "Siirrä takaisin" #: classes/feeds.php:127 #: classes/feeds.php:132 #: plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:25 msgid "Forward by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: classes/feeds.php:136 msgid "Feed:" msgstr "Syöte:" #: classes/feeds.php:236 #: classes/feeds.php:858 msgid "Feed not found." msgstr "Syötettä ei löydy" #: classes/feeds.php:298 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Älä poista koskaan" #: classes/feeds.php:385 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Tuotu %s" #: classes/feeds.php:437 #: classes/feeds.php:528 #, fuzzy msgid "mark feed as read" msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #: classes/feeds.php:581 msgid "Collapse article" msgstr "Sulje artikkeli" #: classes/feeds.php:742 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:745 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:748 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:752 #, fuzzy msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia." #: classes/feeds.php:754 msgid "No articles found to display." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: classes/feeds.php:770 #: classes/feeds.php:961 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s" #: classes/feeds.php:782 #: classes/feeds.php:973 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)" #: classes/feeds.php:950 msgid "No feed selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna" #: classes/feeds.php:1014 #: classes/feeds.php:1022 msgid "Feed or site URL" msgstr "Syötteen/sivuston osoite" #: classes/feeds.php:1036 msgid "Available feeds" msgstr "Saatavilla olevat syötteet" #: classes/feeds.php:1073 msgid "More feeds" msgstr "Lisää syötteitä" #: classes/feeds.php:1102 msgid "Popular feeds" msgstr "Suositut syötteet" #: classes/feeds.php:1103 msgid "Feed archive" msgstr "Syötearkisto" #: classes/feeds.php:1106 msgid "limit:" msgstr "raja:" #: classes/feeds.php:1140 msgid "Look for" msgstr "Etsi" #: classes/feeds.php:1148 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:1153 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:1162 msgid "Search syntax" msgstr "Haun syntaksi" #: classes/feeds.php:1615 msgid "Starred articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: classes/feeds.php:1617 msgid "Published articles" msgstr "Julkiset artikkelit" #: classes/feeds.php:1619 msgid "Fresh articles" msgstr "Tuoreet artikkelit" #: classes/feeds.php:1623 msgid "Archived articles" msgstr "Arkistoidut artikkelit" #: classes/feeds.php:1625 msgid "Recently read" msgstr "Viimeksi luetut" #: classes/feeds.php:1746 msgid "Special" msgstr "Erikoiset" #: classes/feeds.php:2002 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Hakutulokset: %s" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: plugins/note/init.php:28 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:73 msgid "Shared articles" msgstr "Jaetut artikkelit" #: plugins/auth_internal/init.php:71 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:" #: plugins/auth_internal/init.php:212 msgid "Password has been changed." msgstr "Salasana on vaihdettu." #: plugins/auth_internal/init.php:214 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Vanha salasana on virheellinen." #: plugins/af_readability/init.php:22 #, fuzzy msgid "Data saved." msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)" #: plugins/af_readability/init.php:34 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_readability/init.php:40 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:67 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:79 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:96 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Tarkasta saatavuus" #: plugins/af_readability/init.php:107 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_redditimgur/init.php:27 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:52 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by FiveFilters.org" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:56 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:61 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:75 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Asetukset tallennettiin." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167 msgid "Global settings" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Käytä syötekansioita" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:48 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "af_comics:n tukemat syötteet" #: plugins/af_comics/init.php:50 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:" #: plugins/af_comics/init.php:68 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:70 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Tuonti ja vienti" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Vie tietoni" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: plugins/import_export/init.php:231 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:236 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:397 msgid "Finished: " msgstr "Valmis: " #: plugins/import_export/init.php:398 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:399 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:400 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:405 msgid "Could not load XML document." msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui." #: plugins/import_export/init.php:417 msgid "Prepare data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:434 #, fuzzy, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: plugins/import_export/init.php:460 msgid "No file uploaded." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu." #: plugins/mail/init.php:35 msgid "Mail plugin" msgstr "Sähköpostilisäosa" #: plugins/mail/init.php:37 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/mailto/init.php:50 #: plugins/mailto/init.php:58 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:50 msgid "Multiple articles" msgstr "Monta artikkelia" #: plugins/mail/init.php:146 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: plugins/mail/init.php:161 msgid "Subject:" msgstr "Otsikko:" #: plugins/mail/init.php:178 msgid "Send e-mail" msgstr "Lähetä sähköposti" #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Sulje artikkeli" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Sulje syöteluettelo" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" msgstr "" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Käytä syötekansioita" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236 #, fuzzy msgid "Don't cache files locally." msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse." #: plugins/mailto/init.php:81 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:86 msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje" #: plugins/share/init.php:41 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset." #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako" #: plugins/share/init.php:78 msgid "Share by URL" msgstr "Jaa osoitteella" #: plugins/share/init.php:100 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:" #: plugins/share/init.php:122 msgid "Unshare article" msgstr "Poista artikkelin jako" #: js/FeedTree.js:172 #, fuzzy msgid "(Un)collapse" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: js/PrefFeedTree.js:54 msgid "Edit category" msgstr "Muokkaa kansiota" #: js/PrefFeedTree.js:61 msgid "Remove category" msgstr "Poista kansio" #: js/PrefFilterTree.js:67 msgid "Inverse" msgstr "Käänteiset valinnat" #: js/feedlist.js:512 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:515 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:518 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:521 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:524 #, fuzzy msgid "search results" msgstr "Hakutulokset: %s" #: js/feedlist.js:524 #, fuzzy msgid "all articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: js/functions.js:74 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: js/functions.js:141 #, fuzzy msgid "Click to close" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: js/functions.js:448 msgid "Error explained" msgstr "Virheet selitettynä" #: js/functions.js:594 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Tilaa syöte" #: js/functions.js:623 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/functions.js:638 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Tilattiin syöte %s" #: js/functions.js:643 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Antamasi osoite on viallinen." #: js/functions.js:646 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä." #: js/functions.js:658 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: js/functions.js:670 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui" #: js/functions.js:674 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/functions.js:678 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen." #: js/functions.js:1138 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1142 #: js/prefs.js:1091 msgid "Trying to change address..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: js/functions.js:1247 #: js/tt-rss.js:445 #: js/tt-rss.js:672 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä." #: js/functions.js:1262 msgid "Edit Feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: js/functions.js:1268 #: js/prefs.js:100 #: js/prefs.js:209 #: js/prefs.js:647 msgid "Saving data..." msgstr "Tallennetaan tiedot..." #: js/functions.js:1295 msgid "More Feeds" msgstr "Lisää syötteitä" #: js/functions.js:1357 #: js/functions.js:1466 #: js/prefs.js:398 #: js/prefs.js:540 #: js/prefs.js:558 #: js/prefs.js:1073 msgid "No feeds are selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #: js/functions.js:1400 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta." #: js/functions.js:1437 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: js/functions.js:1448 #: js/prefs.js:1054 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?" #: js/functions.js:1451 #: js/prefs.js:1057 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Poistetaan valitut syötteet..." #: js/prefs.js:60 msgid "Please enter login:" msgstr "Syötä käyttäjätunnus:" #: js/prefs.js:67 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu." #: js/prefs.js:71 msgid "Adding user..." msgstr "Lisätään käyttäjä" #: js/prefs.js:96 msgid "User Editor" msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus" #: js/prefs.js:131 msgid "Edit Filter" msgstr "Muokkaa suodatinta" #: js/prefs.js:170 msgid "Remove filter?" msgstr "Poista suodatin?" #: js/prefs.js:175 msgid "Removing filter..." msgstr "Poistetaan suodatin..." #: js/prefs.js:292 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?" #: js/prefs.js:295 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..." #: js/prefs.js:308 #: js/prefs.js:1140 msgid "No labels are selected." msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna" #: js/prefs.js:320 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta." #: js/prefs.js:323 msgid "Removing selected users..." msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..." #: js/prefs.js:338 #: js/prefs.js:408 #: js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:461 msgid "No users are selected." msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu." #: js/prefs.js:350 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?" #: js/prefs.js:353 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..." #: js/prefs.js:366 #: js/prefs.js:495 #: js/prefs.js:514 msgid "No filters are selected." msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..." #: js/prefs.js:413 #: js/prefs.js:432 #: js/prefs.js:466 msgid "Please select only one user." msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus." #: js/prefs.js:436 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?" #: js/prefs.js:439 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..." #: js/prefs.js:500 msgid "Please select only one filter." msgstr "Valitse vain yksi syöte." #: js/prefs.js:518 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?" #: js/prefs.js:521 msgid "Joining filters..." msgstr "Yhdistetään suodattimet..." #: js/prefs.js:580 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Muokkaa useampaa syötettä" #: js/prefs.js:604 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?" #: js/prefs.js:681 msgid "OPML Import" msgstr "" #: js/prefs.js:700 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto." #: js/prefs.js:703 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importoidaan, odota..." #: js/prefs.js:865 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?" #: js/prefs.js:1464 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Tilataan syötteet..." #: js/prefs.js:1483 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?" #: js/prefs.js:1497 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?" #: js/tt-rss.js:118 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: js/tt-rss.js:124 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..." #: js/tt-rss.js:397 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa." #: js/tt-rss.js:526 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "" #: js/tt-rss.js:539 #: js/tt-rss.js:722 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa." #: js/tt-rss.js:820 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "" #: js/tt-rss.js:825 #: js/tt-rss.js:685 msgid "Please select some feed first." msgstr "Valitse syötteet ensin." #: js/tt-rss.js:830 #, perl-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?" #: js/tt-rss.js:833 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..." #: js/viewfeed.js:917 #: js/viewfeed.js:955 #: js/viewfeed.js:1003 #: js/viewfeed.js:1926 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 #: js/viewfeed.js:675 #: js/viewfeed.js:697 #: js/viewfeed.js:718 #: js/viewfeed.js:777 #: js/viewfeed.js:805 msgid "No articles are selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/viewfeed.js:925 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?" #: js/viewfeed.js:927 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?" #: js/viewfeed.js:964 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?" msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?" #: js/viewfeed.js:967 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?" msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?" #: js/viewfeed.js:969 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/viewfeed.js:1009 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?" #: js/viewfeed.js:1029 msgid "Edit article Tags" msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja" #: js/viewfeed.js:1035 msgid "Saving article tags..." msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..." #: js/viewfeed.js:1668 msgid "Open original article" msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli" #: js/viewfeed.js:1675 msgid "Display article URL" msgstr "Näytä artikkelin osoite" #: js/viewfeed.js:1782 msgid "Assign label" msgstr "Liitä tunniste" #: js/viewfeed.js:1787 msgid "Remove label" msgstr "Poista tunniste" #: js/viewfeed.js:1819 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: js/viewfeed.js:1829 msgid "Mark group as read" msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi" #: js/viewfeed.js:1841 msgid "Mark feed as read" msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #: js/viewfeed.js:1894 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:" #: js/viewfeed.js:1957 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:" #: js/viewfeed.js:1988 msgid "Article URL:" msgstr "Artikkelin osoite:" #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 msgid "Related articles" msgstr "Liittyvät artikkelit" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Vie tiedot" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Tuo tiedot" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Valitse ensin tiedosto." #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:" #: plugins/mail/mail.js:38 msgid "Your message has been sent." msgstr "Viestisi lähetettiin." #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/shorten_expanded/init.js:39 msgid "Click to expand article" msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Jaa artikkeli URL:lla" #: plugins/share/share.js:14 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?" #: plugins/share/share.js:18 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: plugins/share/share.js:55 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?" #: plugins/share/share.js:59 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Poistetaan jakaminen..." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 #: js/prefs.js:1273 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Poistetaan osoitteita..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin." #: js/feedlist.js:205 #, fuzzy msgid "Your password is at default value" msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa." #: js/feedlist.js:454 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/functions.js:494 msgid "Upload complete." msgstr "Lataus valmis." #: js/functions.js:511 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Poista suosikkikuvake?" #: js/functions.js:516 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..." #: js/functions.js:521 msgid "Feed icon removed." msgstr "Suosikkikuvake poistettu." #: js/functions.js:537 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto." #: js/functions.js:539 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?" #: js/functions.js:540 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: js/functions.js:550 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Syötä tunnisteen nimi:" #: js/functions.js:555 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu." #: js/functions.js:799 msgid "Edit rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: js/functions.js:821 msgid "Edit action" msgstr "Muokkaa toimintoa" #: js/functions.js:862 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/functions.js:892 #, fuzzy msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:" #: js/functions.js:944 msgid "Create Filter" msgstr "Luo suodatin" #: js/functions.js:1062 #: js/tt-rss.js:691 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?" #: js/functions.js:1065 msgid "Removing feed..." msgstr "Poistetaan syöte..." #: js/functions.js:1491 msgid "Help" msgstr "Apua" #: js/prefs.js:969 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:975 msgid "Removing category..." msgstr "Poistetaan kansio..." #: js/prefs.js:993 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?" #: js/prefs.js:996 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Poistetaan valitut kansiot..." #: js/prefs.js:1009 msgid "No categories are selected." msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna." #: js/prefs.js:1016 msgid "Category title:" msgstr "Kansion nimi:" #: js/prefs.js:1020 msgid "Creating category..." msgstr "Luodaan kansio..." #: js/prefs.js:1043 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita" #: js/prefs.js:1087 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?" #: js/prefs.js:1125 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?" #: js/prefs.js:1157 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profiilien asetukset" #: js/prefs.js:1166 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta." #: js/prefs.js:1169 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Poistetaan valitut profiilit..." #: js/prefs.js:1185 msgid "No profiles are selected." msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna." #: js/prefs.js:1193 #: js/prefs.js:1246 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?" #: js/prefs.js:1210 #: js/prefs.js:1262 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida." #: js/prefs.js:1215 msgid "Creating profile..." msgstr "Luodaan profiili..." #: js/prefs.js:1270 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: js/prefs.js:1280 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Luodut osoitteet poistettiin." #: js/prefs.js:1352 msgid "Label Editor" msgstr "Tunnisteiden muokkaus" #: js/tt-rss.js:680 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta." #: js/viewfeed.js:127 #: js/viewfeed.js:177 #: js/viewfeed.js:194 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen." #: js/viewfeed.js:131 msgid "Cancel search" msgstr "Peru haku" #: js/viewfeed.js:191 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: js/viewfeed.js:620 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikkeli valittu" msgstr[1] "%d artikkelia valittu" #: js/viewfeed.js:1284 msgid "No article is selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/viewfeed.js:1319 msgid "No articles found to mark" msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi" #: js/viewfeed.js:1321 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?" #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Valmis." #~ msgid "More actions..." #~ msgstr "Lisää toimintoja..." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Manuaalinen siivous" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Syötä kansion nimi:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Valitse vain yksi syöte." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Poistetaan artikkeita..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Siivotaan syöte..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Poista tähti artikkelista" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Julkista artikkeli" #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." #~ msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n foorumeilta tai wikistä." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Linkitetty" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Viimeksi yhteydessä" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Talletetut syötteet" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Luo linkki" #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Ei valittuja instansseja." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen." #~ msgid "Report to tt-rss.org" #~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle" #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." #~ msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Lisää..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Piilota valittu" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Piilota luettu" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Tarkemmat tiedot" #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." #~ msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä." #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. " #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen." #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Tila" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Tähdelliset artikkelit" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Tyhjennä tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Valitse ensin tiedosto." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "parametrit:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Valitse avainsanoilla" #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Haun rajaus:" #~ msgid "This feed" #~ msgstr "Tämä syöte" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Täsmää:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Mikä tahansa" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Kaikki avainsanat" #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Mitkä avainsanat?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Lukemattomat ensin" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Tuntematon valinta: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS" #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Valitse:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "merkitse luetuksi" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Uusi salasana" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "Sähköposti: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Käännä valitun merkintä" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hei," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Tavallinen versio" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Käytä kansioita" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikkeliarkisto" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?" #~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d lisää..." #~ msgstr[1] "%d lisää..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Lataa lisää..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..." #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Valitse teema" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui" #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Tarkistetaan versio..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "VIRHE!" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API" #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Otsikko tai sisältö" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Sisältö" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikkelin päiväys" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Merkitse tähdellä" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Liitä avainsanoja" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Muokkaa pisteytystä" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin." #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Avainsanapilvi" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"