# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # gothfox , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-25 12:26+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n" "Last-Translator: gothfox \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: backend.php:71 msgid "Use default" msgstr "Utilizza predefiniti" #: backend.php:72 msgid "Never purge" msgstr "Non pulire mai" #: backend.php:73 msgid "1 week old" msgstr "Vecchi di 1 settimana" #: backend.php:74 msgid "2 weeks old" msgstr "Vecchi di 2 settimane" #: backend.php:75 msgid "1 month old" msgstr "Vecchi di 1 mese" #: backend.php:76 msgid "2 months old" msgstr "Vecchi di 2 mesi" #: backend.php:77 msgid "3 months old" msgstr "Vecchi di 3 mesi" #: backend.php:80 msgid "Default interval" msgstr "Intervallo predefinito" #: backend.php:81 #: backend.php:91 msgid "Disable updates" msgstr "Disabilitare aggiornamenti" #: backend.php:82 #: backend.php:92 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Ogni 15 minuti" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Ogni 30 minuti" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Hourly" msgstr "A ogni ora" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 4 hours" msgstr "Ogni 4 ore" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Each 12 hours" msgstr "Ogni 12 ore" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" #: backend.php:101 #: classes/pref/users.php:139 msgid "User" msgstr "Utente" #: backend.php:102 msgid "Power User" msgstr "Utente con più autorizzazioni" #: backend.php:103 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: db-updater.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script." #: db-updater.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Aggiornatore database" #: db-updater.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "Impossibile aggiornare il database" #: db-updater.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:" #: db-updater.php:89 msgid ", found: " msgstr ", trovato: " #: db-updater.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato." #: db-updater.php:94 #: db-updater.php:163 #: db-updater.php:176 #: register.php:194 #: register.php:239 #: register.php:252 #: register.php:267 #: register.php:286 #: register.php:334 #: register.php:344 #: register.php:356 #: classes/handler/public.php:612 #: classes/handler/public.php:700 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS" #: db-updater.php:100 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Fare il backup del database prima di procedere." #: db-updater.php:102 #, php-format msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (%d a %d)." #: db-updater.php:116 msgid "Perform updates" msgstr "Effettuare gli aggiornamenti" #: db-updater.php:121 msgid "Performing updates..." msgstr "Esecuzione aggiornamenti..." #: db-updater.php:127 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Aggiornamento alla versione %d..." #: db-updater.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "Controllo della versione..." #: db-updater.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK" #: db-updater.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE" #: db-updater.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." msgstr[0] "" "Fine. Eseguito/i %d aggiornamento/i fino\n" "\t\t\tallo schema versione %d." msgstr[1] "" "Fine. Eseguito/i %d aggiornamento/i fino\n" "\t\t\tallo schema versione %d." #: db-updater.php:168 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS." #: db-updater.php:170 #, php-format msgid "Found schema version: %d, required: %d." msgstr "Versione dello schema trovata: %d, richiesta: %d." #: db-updater.php:172 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare." #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli." #: errors.php:15 #, fuzzy msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Controllo sul backend fallito" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Controllo sul frontend fallito." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Richiesta non autorizzata." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Nessuna operazione da eseguire." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Controllo della configurazione fallito" #: errors.php:31 #, fuzzy msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "" "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n" "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP" #: index.php:118 #: index.php:148 #: index.php:253 #: prefs.php:83 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:609 #: classes/pref/feeds.php:1296 #: plugins/digest/digest_body.php:47 #: js/feedlist.js:130 #: js/feedlist.js:456 #: js/functions.js:420 #: js/functions.js:823 #: js/functions.js:1259 #: js/functions.js:1392 #: js/functions.js:1704 #: js/prefs.js:86 #: js/prefs.js:576 #: js/prefs.js:666 #: js/prefs.js:870 #: js/prefs.js:1457 #: js/prefs.js:1510 #: js/prefs.js:1568 #: js/prefs.js:1584 #: js/prefs.js:1600 #: js/prefs.js:1619 #: js/prefs.js:1813 #: js/prefs.js:1829 #: js/tt-rss.js:814 #: js/viewfeed.js:783 #: js/viewfeed.js:1205 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Caricamento, attendere prego..." #: index.php:128 #: index.php:199 msgid "Communication problem with server." msgstr "" #: index.php:134 #: index.php:207 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS." #: index.php:162 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Contrai elenco notiziari" #: index.php:165 msgid "Show articles" msgstr "Mostra articoli" #: index.php:168 msgid "Adaptive" msgstr "Adattivo" #: index.php:169 msgid "All Articles" msgstr "Tutti gli articoli" #: index.php:170 #: include/functions.php:1926 #: classes/feeds.php:106 msgid "Starred" msgstr "Con stella" #: index.php:171 #: include/functions.php:1927 #: classes/feeds.php:107 msgid "Published" msgstr "Pubblicati" #: index.php:172 #: classes/feeds.php:93 #: classes/feeds.php:105 msgid "Unread" msgstr "Non letti" #: index.php:173 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignora punteggio" #: index.php:176 msgid "Sort articles" msgstr "Ordina articoli" #: index.php:179 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: index.php:180 msgid "Date" msgstr "Data" #: index.php:181 #: include/localized_schema.php:3 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: index.php:182 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: index.php:188 #: classes/pref/feeds.php:535 #: classes/pref/feeds.php:758 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: index.php:192 #: index.php:222 #: include/functions.php:1917 #: include/localized_schema.php:10 #: classes/feeds.php:111 #: classes/feeds.php:136 #: classes/feeds.php:406 #: js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 #: plugins/digest/digest.js:630 msgid "Mark as read" msgstr "Segna come letto" #: index.php:212 msgid "Actions..." msgstr "Azioni..." #: index.php:214 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze" #: index.php:215 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: index.php:216 msgid "Feed actions:" msgstr "Azioni notiziari:" #: index.php:217 #: classes/handler/public.php:542 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Sottoscrivi il notiziario..." #: index.php:218 msgid "Edit this feed..." msgstr "Modifica questo notiziario..." #: index.php:219 msgid "Rescore feed" msgstr "Cambia punteggio notiziario" #: index.php:220 #: classes/pref/feeds.php:684 #: classes/pref/feeds.php:1269 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Annulla sottoscrizione" #: index.php:221 msgid "All feeds:" msgstr "Tutti i notiziari:" #: index.php:223 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti" #: index.php:224 msgid "Other actions:" msgstr "Altre azioni:" #: index.php:226 msgid "Switch to digest..." msgstr "Passa al sommario..." #: index.php:228 msgid "Show tag cloud..." msgstr "Mostra nuvola etichette..." #: index.php:230 #: include/functions.php:1903 #, fuzzy msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Inverti con stella" #: index.php:232 msgid "Select by tags..." msgstr "" #: index.php:233 msgid "Create label..." msgstr "Crea etichetta..." #: index.php:234 msgid "Create filter..." msgstr "Crea filtro..." #: index.php:235 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera" #: index.php:237 #: plugins/digest/digest_body.php:61 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: prefs.php:26 #: prefs.php:103 #: include/functions.php:1929 #: classes/pref/prefs.php:377 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: prefs.php:94 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: prefs.php:95 msgid "Exit preferences" msgstr "Esci dalle preferenze" #: prefs.php:106 #: classes/pref/feeds.php:100 #: classes/pref/feeds.php:1174 #: classes/pref/feeds.php:1237 msgid "Feeds" msgstr "Notiziari" #: prefs.php:109 #: classes/pref/filters.php:117 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: prefs.php:112 #: include/functions.php:1136 #: include/functions.php:1757 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: prefs.php:116 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: register.php:186 #: include/login_form.php:228 msgid "Create new account" msgstr "Crea un nuovo utente" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore." #: register.php:215 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata." #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "Accesso desiderato:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "Controlla disponibilità" #: register.php:226 #: classes/handler/public.php:743 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:748 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Quanto fa due più due:" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "Invia registrazione" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete." #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Il nome utente esiste già." #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "Registrazione fallita." #: register.php:331 msgid "Account created successfully." msgstr "Utente creato con successo." #: register.php:353 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa." #: update.php:55 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1145 #: include/functions.php:1658 #: include/functions.php:1743 #: include/functions.php:1765 #: classes/opml.php:416 #: classes/pref/feeds.php:188 msgid "Uncategorized" msgstr "Senza categoria" #: include/feedbrowser.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d articoli archiviati" msgstr[1] "%d articoli archiviati" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Nessun notiziario trovato." #: include/functions.php:706 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)" #: include/functions.php:1134 #: include/functions.php:1755 msgid "Special" msgstr "Speciale" #: include/functions.php:1607 #: classes/dlg.php:369 #: classes/pref/filters.php:368 msgid "All feeds" msgstr "Tutti i notiziari" #: include/functions.php:1808 msgid "Starred articles" msgstr "Articoli con stella" #: include/functions.php:1810 msgid "Published articles" msgstr "Articoli pubblicati" #: include/functions.php:1812 msgid "Fresh articles" msgstr "Articoli nuovi" #: include/functions.php:1814 #: include/functions.php:1924 msgid "All articles" msgstr "Tutti gli articoli" #: include/functions.php:1816 msgid "Archived articles" msgstr "Articoli archiviati" #: include/functions.php:1818 msgid "Recently read" msgstr "" #: include/functions.php:1880 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: include/functions.php:1881 #, fuzzy msgid "Open next feed" msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario" #: include/functions.php:1882 msgid "Open previous feed" msgstr "" #: include/functions.php:1883 #, fuzzy msgid "Open next article" msgstr "Apri articolo di origine" #: include/functions.php:1884 #, fuzzy msgid "Open previous article" msgstr "Apri articolo di origine" #: include/functions.php:1885 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1886 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1887 msgid "Show search dialog" msgstr "Mostra il dialogo di ricerca" #: include/functions.php:1888 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Tutti gli articoli" #: include/functions.php:1889 msgid "Toggle starred" msgstr "Inverti con stella" #: include/functions.php:1890 msgid "Toggle published" msgstr "Inverti pubblicati" #: include/functions.php:1891 msgid "Toggle unread" msgstr "Inverti non letti" #: include/functions.php:1892 msgid "Edit tags" msgstr "Modifica etichette" #: include/functions.php:1893 #, fuzzy msgid "Dismiss selected" msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati" #: include/functions.php:1894 #, fuzzy msgid "Dismiss read" msgstr "Rimuovi articoli letti" #: include/functions.php:1895 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra" #: include/functions.php:1896 #: js/viewfeed.js:1846 msgid "Mark below as read" msgstr "" #: include/functions.php:1897 #: js/viewfeed.js:1840 msgid "Mark above as read" msgstr "" #: include/functions.php:1898 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Fatto tutto." #: include/functions.php:1899 msgid "Scroll up" msgstr "" #: include/functions.php:1900 #, fuzzy msgid "Select article under cursor" msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse" #: include/functions.php:1901 msgid "Email article" msgstr "" #: include/functions.php:1902 #, fuzzy msgid "Close/collapse article" msgstr "Cambio punteggio degli articoli" #: include/functions.php:1904 #: plugins/embed_original/init.php:33 #, fuzzy msgid "Toggle embed original" msgstr "Inverti pubblicati" #: include/functions.php:1905 #, fuzzy msgid "Article selection" msgstr "Azioni sull'articolo attivo" #: include/functions.php:1906 msgid "Select all articles" msgstr "" #: include/functions.php:1907 #, fuzzy msgid "Select unread" msgstr "Inverti non letti" #: include/functions.php:1908 #, fuzzy msgid "Select starred" msgstr "Imposta con stella" #: include/functions.php:1909 #, fuzzy msgid "Select published" msgstr "Articoli pubblicati" #: include/functions.php:1910 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Selezione:" #: include/functions.php:1911 msgid "Deselect everything" msgstr "" #: include/functions.php:1912 #: classes/pref/feeds.php:488 #: classes/pref/feeds.php:719 msgid "Feed" msgstr "Notiziario" #: include/functions.php:1913 #, fuzzy msgid "Refresh current feed" msgstr "Aggiorna notiziario attivo" #: include/functions.php:1914 #, fuzzy msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti" #: include/functions.php:1915 #: classes/pref/feeds.php:1240 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Sottoscrivi il notiziario" #: include/functions.php:1916 #: js/FeedTree.js:135 #: js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Modifica notiziario" #: include/functions.php:1918 #, fuzzy msgid "Reverse headlines" msgstr "Invertire l'ordine dei sommari" #: include/functions.php:1919 #, fuzzy msgid "Debug feed update" msgstr "Disabilitare aggiornamenti" #: include/functions.php:1920 #: js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Segna tutti i notiziari come letti" #: include/functions.php:1921 #, fuzzy msgid "Un/collapse current category" msgstr "Mettere nella categoria:" #: include/functions.php:1922 #, fuzzy msgid "Toggle combined mode" msgstr "Inverti pubblicati" #: include/functions.php:1923 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Vai a..." #: include/functions.php:1925 msgid "Fresh" msgstr "" #: include/functions.php:1928 msgid "Tag cloud" msgstr "Nuvola etichette" #: include/functions.php:1930 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Altri notiziari" #: include/functions.php:1931 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Crea etichetta" #: include/functions.php:1932 #: classes/pref/filters.php:587 msgid "Create filter" msgstr "Crea filtro" #: include/functions.php:1933 #, fuzzy msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Contrai la barra laterale" #: include/functions.php:1934 #, fuzzy msgid "Show help dialog" msgstr "Mostra il dialogo di ricerca" #: include/functions.php:2415 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "" #: include/functions.php:2903 #: js/viewfeed.js:1933 msgid "Click to play" msgstr "Fare clic per riprodurre" #: include/functions.php:2904 #: js/viewfeed.js:1932 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: include/functions.php:3021 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3043 #: include/functions.php:3335 #: classes/rpc.php:359 msgid "no tags" msgstr "nessuna etichetta" #: include/functions.php:3053 #: classes/feeds.php:649 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Modifica le etichette per questo articolo" #: include/functions.php:3082 #: classes/feeds.php:605 msgid "Originally from:" msgstr "Originariamente da:" #: include/functions.php:3095 #: classes/feeds.php:618 #: classes/pref/feeds.php:507 msgid "Feed URL" msgstr "URL del notiziario" #: include/functions.php:3126 #: classes/dlg.php:43 #: classes/dlg.php:162 #: classes/dlg.php:185 #: classes/dlg.php:222 #: classes/dlg.php:506 #: classes/dlg.php:541 #: classes/dlg.php:572 #: classes/dlg.php:606 #: classes/dlg.php:618 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:106 #: classes/pref/filters.php:108 #: classes/pref/feeds.php:1553 #: classes/pref/feeds.php:1624 #: plugins/import_export/init.php:409 #: plugins/import_export/init.php:432 #: plugins/share/init.php:67 #: plugins/updater/init.php:330 msgid "Close this window" msgstr "Chiudi questa finestra" #: include/functions.php:3360 msgid "(edit note)" msgstr "(modifica note)" #: include/functions.php:3593 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" #: include/functions.php:3649 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Allegati:" #: include/localized_schema.php:4 msgid "Title or Content" msgstr "Titolo o contenuto" #: include/localized_schema.php:5 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: include/localized_schema.php:6 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: include/localized_schema.php:7 msgid "Article Date" msgstr "Data dell'articolo" #: include/localized_schema.php:9 msgid "Delete article" msgstr "Elimina articolo" #: include/localized_schema.php:11 msgid "Set starred" msgstr "Imposta con stella" #: include/localized_schema.php:12 #: js/viewfeed.js:480 #: plugins/digest/digest.js:264 #: plugins/digest/digest.js:734 msgid "Publish article" msgstr "Pubblica articolo" #: include/localized_schema.php:13 msgid "Assign tags" msgstr "Assegna etichette" #: include/localized_schema.php:14 #: js/viewfeed.js:1897 msgid "Assign label" msgstr "Assegna etichetta" #: include/localized_schema.php:15 msgid "Modify score" msgstr "" #: include/localized_schema.php:17 msgid "General" msgstr "" #: include/localized_schema.php:18 msgid "Interface" msgstr "" #: include/localized_schema.php:19 msgid "Advanced" msgstr "" #: include/localized_schema.php:21 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola." #: include/localized_schema.php:22 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo" #: include/localized_schema.php:23 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: include/localized_schema.php:24 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato" #: include/localized_schema.php:25 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli." #: include/localized_schema.php:26 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli." #: include/localized_schema.php:27 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)." #: include/localized_schema.php:28 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario" #: include/localized_schema.php:29 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS" #: include/localized_schema.php:30 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale." #: include/localized_schema.php:31 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss" #: include/localized_schema.php:32 #, fuzzy msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Fuso orario dell'utente" #: include/localized_schema.php:33 #, fuzzy msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)" #: include/localized_schema.php:34 msgid "Default interval between feed updates" msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari" #: include/localized_schema.php:35 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta" #: include/localized_schema.php:36 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Permettere articoli duplicati" #: include/localized_schema.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari" #: include/localized_schema.php:38 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario" #: include/localized_schema.php:39 msgid "Short date format" msgstr "Formato data corta" #: include/localized_schema.php:40 msgid "Long date format" msgstr "Formato data lunga" #: include/localized_schema.php:41 msgid "Combined feed display" msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari" #: include/localized_schema.php:42 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti" #: include/localized_schema.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario" #: include/localized_schema.php:44 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti" #: include/localized_schema.php:45 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)" #: include/localized_schema.php:46 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Abilitare email riassunto" #: include/localized_schema.php:47 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto" #: include/localized_schema.php:48 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti" #: include/localized_schema.php:49 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli" #: include/localized_schema.php:50 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Etichette in lista nera" #: include/localized_schema.php:51 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)" #: include/localized_schema.php:52 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti" #: include/localized_schema.php:53 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata" #: include/localized_schema.php:54 msgid "Purge unread articles" msgstr "Eliminare articoli non letti" #: include/localized_schema.php:55 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti" #: include/localized_schema.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali" #: include/localized_schema.php:57 #, fuzzy msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli" #: include/localized_schema.php:58 msgid "Enable external API" msgstr "Abilita API esterna" #: include/localized_schema.php:59 msgid "User timezone" msgstr "Fuso orario dell'utente" #: include/localized_schema.php:60 #: js/prefs.js:1740 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Personalizza il foglio di stile" #: include/localized_schema.php:61 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario" #: include/localized_schema.php:62 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Accesso con un certificato SSL" #: include/localized_schema.php:63 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: include/localized_schema.php:64 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "" #: include/login_form.php:183 #: classes/handler/public.php:454 #: classes/handler/public.php:738 msgid "Login:" msgstr "Accesso:" #: include/login_form.php:192 #: classes/handler/public.php:457 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: include/login_form.php:197 #, fuzzy msgid "I forgot my password" msgstr "Nome utente o password sbagliati" #: include/login_form.php:201 #: classes/handler/public.php:460 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: include/login_form.php:209 msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #: include/login_form.php:213 #: classes/handler/public.php:214 #: classes/rpc.php:64 #: classes/dlg.php:98 msgid "Default profile" msgstr "Profilo predefinito" #: include/login_form.php:221 msgid "Use less traffic" msgstr "Utilizzare minor traffico" #: include/login_form.php:225 #: classes/handler/public.php:470 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Articolo non trovato." #: classes/handler/public.php:395 #: plugins/bookmarklets/init.php:38 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:403 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titolo" #: classes/handler/public.php:405 #: classes/dlg.php:665 #: classes/pref/feeds.php:505 #: classes/pref/feeds.php:734 #: plugins/instances/init.php:215 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:407 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Contenuto" #: classes/handler/public.php:409 #, fuzzy msgid "Labels:" msgstr "Etichette" #: classes/handler/public.php:428 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:430 msgid "Share" msgstr "" #: classes/handler/public.php:431 #: classes/handler/public.php:473 #: classes/dlg.php:296 #: classes/dlg.php:348 #: classes/dlg.php:408 #: classes/dlg.php:439 #: classes/dlg.php:650 #: classes/dlg.php:700 #: classes/dlg.php:749 #: classes/pref/users.php:194 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:349 #: classes/pref/filters.php:729 #: classes/pref/filters.php:798 #: classes/pref/filters.php:865 #: classes/pref/feeds.php:701 #: classes/pref/feeds.php:849 #: plugins/mail/init.php:131 #: plugins/note/init.php:55 #: plugins/instances/init.php:251 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: classes/handler/public.php:452 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "Ultimo accesso" #: classes/handler/public.php:512 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nome utente o password sbagliati" #: classes/handler/public.php:548 #: classes/handler/public.php:645 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Si ha già una sottoscrizione a %s." #: classes/handler/public.php:551 #: classes/handler/public.php:636 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Sottoscrizione avvenuta a %s." #: classes/handler/public.php:554 #: classes/handler/public.php:639 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Impossibile sottoscrivere %s." #: classes/handler/public.php:557 #: classes/handler/public.php:642 #, fuzzy, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nessun notiziario trovato." #: classes/handler/public.php:560 #: classes/handler/public.php:648 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Nessun notiziario trovato." #: classes/handler/public.php:564 #: classes/handler/public.php:653 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Impossibile sottoscrivere %s.
Impossibile scaricare l'URL del notiziario." #: classes/handler/public.php:582 #: classes/handler/public.php:671 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato" #: classes/handler/public.php:607 #: classes/handler/public.php:695 msgid "Edit subscription options" msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione" #: classes/handler/public.php:724 #: classes/handler/public.php:753 #: classes/pref/users.php:378 msgid "Reset password" msgstr "Reimposta password" #: classes/handler/public.php:764 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "" #: classes/handler/public.php:766 #: classes/handler/public.php:782 #: classes/handler/public.php:787 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Sposta indietro" #: classes/handler/public.php:778 msgid "Completed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:781 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "" #: classes/handler/public.php:786 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again." msgstr "" #: classes/dlg.php:22 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:55 #: classes/pref/users.php:360 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:230 #: classes/pref/filters.php:277 #: classes/pref/filters.php:578 #: classes/pref/filters.php:657 #: classes/pref/filters.php:684 #: classes/pref/feeds.php:1228 #: classes/pref/feeds.php:1498 #: classes/pref/feeds.php:1567 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: classes/dlg.php:58 #: classes/feeds.php:92 #: classes/pref/users.php:363 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:233 #: classes/pref/filters.php:280 #: classes/pref/filters.php:581 #: classes/pref/filters.php:660 #: classes/pref/filters.php:687 #: classes/pref/feeds.php:1231 #: classes/pref/feeds.php:1501 #: classes/pref/feeds.php:1570 #: plugins/instances/init.php:290 msgid "All" msgstr "Tutti" #: classes/dlg.php:60 #: classes/feeds.php:95 #: classes/pref/users.php:365 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:235 #: classes/pref/filters.php:282 #: classes/pref/filters.php:583 #: classes/pref/filters.php:662 #: classes/pref/filters.php:689 #: classes/pref/feeds.php:1233 #: classes/pref/feeds.php:1503 #: classes/pref/feeds.php:1572 #: plugins/instances/init.php:292 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: classes/dlg.php:69 msgid "Create profile" msgstr "Crea profilo" #: classes/dlg.php:92 #: classes/dlg.php:122 msgid "(active)" msgstr "(attivo)" #: classes/dlg.php:156 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Rimuovi i profili selezionati" #: classes/dlg.php:158 msgid "Activate profile" msgstr "Attiva profilo" #: classes/dlg.php:168 msgid "Public OPML URL" msgstr "URL OPML pubblico" #: classes/dlg.php:173 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "L'URL OPML pubblico è:" #: classes/dlg.php:182 #: classes/dlg.php:569 msgid "Generate new URL" msgstr "Genera nuovo URL" #: classes/dlg.php:194 msgid "Notice" msgstr "Notifica" #: classes/dlg.php:200 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza." #: classes/dlg.php:204 #: classes/dlg.php:213 msgid "Last update:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: classes/dlg.php:209 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza." #: classes/dlg.php:234 #: classes/dlg.php:242 #, fuzzy msgid "Feed or site URL" msgstr "URL del notiziario" #: classes/dlg.php:248 #: classes/dlg.php:713 #: classes/pref/feeds.php:527 #: classes/pref/feeds.php:747 msgid "Place in category:" msgstr "Mettere nella categoria:" #: classes/dlg.php:256 msgid "Available feeds" msgstr "Notiziari disponibili" #: classes/dlg.php:268 #: classes/pref/users.php:155 #: classes/pref/feeds.php:557 #: classes/pref/feeds.php:783 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: classes/dlg.php:272 #: classes/dlg.php:727 #: classes/pref/users.php:420 #: classes/pref/feeds.php:563 #: classes/pref/feeds.php:787 msgid "Login" msgstr "Accesso" #: classes/dlg.php:275 #: classes/dlg.php:730 #: classes/pref/prefs.php:202 #: classes/pref/feeds.php:569 #: classes/pref/feeds.php:793 msgid "Password" msgstr "Password" #: classes/dlg.php:285 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione" #: classes/dlg.php:290 #: classes/dlg.php:346 #: classes/dlg.php:748 msgid "Subscribe" msgstr "Sottoscrivi" #: classes/dlg.php:293 msgid "More feeds" msgstr "Altri notiziari" #: classes/dlg.php:316 #: classes/dlg.php:407 #: classes/pref/users.php:350 #: classes/pref/filters.php:574 #: classes/pref/feeds.php:1224 #: js/tt-rss.js:166 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: classes/dlg.php:320 msgid "Popular feeds" msgstr "Notiziari popolari" #: classes/dlg.php:321 msgid "Feed archive" msgstr "Archivio notiziari" #: classes/dlg.php:324 msgid "limit:" msgstr "limite:" #: classes/dlg.php:347 #: classes/pref/users.php:376 #: classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:339 #: classes/pref/filters.php:596 #: classes/pref/feeds.php:674 #: plugins/instances/init.php:297 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: classes/dlg.php:358 msgid "Look for" msgstr "Cerca" #: classes/dlg.php:366 msgid "Limit search to:" msgstr "Limitare la ricerca a:" #: classes/dlg.php:382 msgid "This feed" msgstr "Questo notiziario" #: classes/dlg.php:414 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):" #: classes/dlg.php:437 #: classes/dlg.php:648 #: classes/pref/users.php:192 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:346 #: classes/pref/feeds.php:700 #: classes/pref/feeds.php:846 #: plugins/nsfw/init.php:86 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/owncloud/init.php:62 #: plugins/instances/init.php:248 msgid "Save" msgstr "Salva" #: classes/dlg.php:445 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuvola etichette" #: classes/dlg.php:514 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "" #: classes/dlg.php:517 msgid "Match:" msgstr "" #: classes/dlg.php:519 msgid "Any" msgstr "" #: classes/dlg.php:522 #, fuzzy msgid "All tags." msgstr "nessuna etichetta" #: classes/dlg.php:524 msgid "Which Tags?" msgstr "" #: classes/dlg.php:537 msgid "Display entries" msgstr "" #: classes/dlg.php:549 #: classes/feeds.php:138 msgid "View as RSS" msgstr "Visualizza come RSS" #: classes/dlg.php:560 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:" #: classes/dlg.php:589 #: plugins/updater/init.php:304 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)." #: classes/dlg.php:597 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "" #: classes/dlg.php:601 #: classes/pref/users.php:372 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: classes/dlg.php:603 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: classes/dlg.php:611 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "" #: classes/dlg.php:632 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. Questo file può essere utilizzato come base." #: classes/dlg.php:659 #: plugins/instances/init.php:207 msgid "Instance" msgstr "Istanza" #: classes/dlg.php:668 #: plugins/instances/init.php:218 #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Instance URL" msgstr "URL dell'istanza" #: classes/dlg.php:678 #: plugins/instances/init.php:229 msgid "Access key:" msgstr "Chiave di accesso:" #: classes/dlg.php:681 #: plugins/instances/init.php:232 #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Access key" msgstr "Chiave di accesso" #: classes/dlg.php:685 #: plugins/instances/init.php:236 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate." #: classes/dlg.php:693 #: plugins/instances/init.php:244 msgid "Generate new key" msgstr "Genera nuova chiave" #: classes/dlg.php:697 msgid "Create link" msgstr "Crea collegamento" #: classes/dlg.php:710 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/dlg.php:719 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/dlg.php:741 msgid "Feeds require authentication." msgstr "" #: classes/feeds.php:68 msgid "Visit the website" msgstr "Visita il sito web" #: classes/feeds.php:83 msgid "View as RSS feed" msgstr "Visualizza come RSS del notiziario" #: classes/feeds.php:91 msgid "Select:" msgstr "Seleziona:" #: classes/feeds.php:94 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: classes/feeds.php:101 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "%d altri..." #: classes/feeds.php:103 msgid "Selection toggle:" msgstr "Inverti selezione:" #: classes/feeds.php:109 msgid "Selection:" msgstr "Selezione:" #: classes/feeds.php:112 #, fuzzy msgid "Set score" msgstr "Punteggio" #: classes/feeds.php:115 msgid "Archive" msgstr "Archivio" #: classes/feeds.php:117 msgid "Move back" msgstr "Sposta indietro" #: classes/feeds.php:118 #: classes/pref/filters.php:242 #: classes/pref/filters.php:289 #: classes/pref/filters.php:669 #: classes/pref/filters.php:696 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: classes/feeds.php:125 #: classes/feeds.php:130 #: plugins/mailto/init.php:28 #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Forward by email" msgstr "Inoltra per email" #: classes/feeds.php:134 msgid "Feed:" msgstr "Notiziario:" #: classes/feeds.php:201 #: classes/feeds.php:794 msgid "Feed not found." msgstr "Notiziario non trovato." #: classes/feeds.php:498 msgid "mark as read" msgstr "segna come letto" #: classes/feeds.php:550 #, fuzzy msgid "Collapse article" msgstr "Tutti gli articoli" #: classes/feeds.php:695 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare." #: classes/feeds.php:698 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare." #: classes/feeds.php:701 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare." #: classes/feeds.php:705 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro." #: classes/feeds.php:707 msgid "No articles found to display." msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare." #: classes/feeds.php:722 #: classes/feeds.php:910 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s" #: classes/feeds.php:732 #: classes/feeds.php:920 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)" #: classes/feeds.php:900 msgid "No feed selected." msgstr "Nessun notiziario selezionato." #: classes/backend.php:34 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: classes/backend.php:57 msgid "Shift" msgstr "" #: classes/backend.php:60 msgid "Ctrl" msgstr "" #: classes/backend.php:84 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia." #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato." #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Utilità OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importazione OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Ritorna alle preferenze" #: classes/opml.php:270 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:281 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Aggiorna notiziario" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s" #: classes/opml.php:339 #, fuzzy msgid "Adding filter..." msgstr "Crea filtro..." #: classes/opml.php:416 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Mettere nella categoria:" #: classes/opml.php:468 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Errore: caricare il file OPML." #: classes/opml.php:475 msgid "Error while parsing document." msgstr "Errore durante l'analisi del documento." #: classes/pref/users.php:6 #: plugins/instances/init.php:157 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda." #: classes/pref/users.php:27 msgid "User details" msgstr "Dettagli utente" #: classes/pref/users.php:41 msgid "User not found" msgstr "Utente non trovato" #: classes/pref/users.php:60 #: classes/pref/users.php:422 msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Last logged in" msgstr "Ultimo accesso" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Numero notiziari sottoscritti" #: classes/pref/users.php:72 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Sottoscrivi notiziari" #: classes/pref/users.php:122 msgid "User Editor" msgstr "Editor utente" #: classes/pref/users.php:158 msgid "Access level: " msgstr "Livello di accesso: " #: classes/pref/users.php:171 msgid "Change password to" msgstr "Cambiare la password a" #: classes/pref/users.php:177 #: classes/pref/feeds.php:577 #: classes/pref/feeds.php:799 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: classes/pref/users.php:180 msgid "E-mail: " msgstr "Email:" #: classes/pref/users.php:258 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Aggiunto l'utente %s con password %s" #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Impossibile creare l'utente %s" #: classes/pref/users.php:269 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "L'utente %s esiste già." #: classes/pref/users.php:291 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Aggiunto l'utente %s con password %s" #: classes/pref/users.php:293 #, fuzzy, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Aggiunto l'utente %s con password %s" #: classes/pref/users.php:317 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password" #: classes/pref/users.php:368 msgid "Create user" msgstr "Crea utente" #: classes/pref/users.php:374 #: classes/pref/filters.php:593 #: plugins/instances/init.php:296 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: classes/pref/users.php:421 msgid "Access Level" msgstr "Livello di accesso" #: classes/pref/users.php:423 msgid "Last login" msgstr "Ultimo accesso" #: classes/pref/users.php:444 #: plugins/instances/init.php:337 msgid "Click to edit" msgstr "Fare clic per modificare" #: classes/pref/users.php:464 msgid "No users defined." msgstr "Nessun utente definito." #: classes/pref/users.php:466 msgid "No matching users found." msgstr "Nessun utente corrispondente trovato." #: classes/pref/labels.php:22 msgid "Caption" msgstr "Intestazione" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Etichetta %s creata" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Pulisci colori" #: classes/pref/filters.php:57 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:" #: classes/pref/filters.php:94 #, fuzzy msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro." #: classes/pref/filters.php:98 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "" #: classes/pref/filters.php:225 #: classes/pref/filters.php:652 #: classes/pref/filters.php:767 msgid "Match" msgstr "Corrisponde" #: classes/pref/filters.php:239 #: classes/pref/filters.php:286 #: classes/pref/filters.php:666 #: classes/pref/filters.php:693 msgid "Add" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:272 #: classes/pref/filters.php:679 #, fuzzy msgid "Apply actions" msgstr "Azioni notiziari" #: classes/pref/filters.php:322 #: classes/pref/filters.php:708 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: classes/pref/filters.php:331 #: classes/pref/filters.php:711 msgid "Match any rule" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:343 #: classes/pref/filters.php:723 msgid "Test" msgstr "Prova" #: classes/pref/filters.php:375 #, php-format msgid "%s on %s in %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:590 msgid "Combine" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:600 #: classes/pref/feeds.php:1283 msgid "Rescore articles" msgstr "Cambio punteggio degli articoli" #: classes/pref/filters.php:726 msgid "Create" msgstr "Crea" #: classes/pref/filters.php:776 msgid "on field" msgstr "al campo" #: classes/pref/filters.php:782 #: js/PrefFilterTree.js:29 #: plugins/digest/digest.js:241 msgid "in" msgstr "in" #: classes/pref/filters.php:795 #, fuzzy msgid "Save rule" msgstr "Salva" #: classes/pref/filters.php:795 #: js/functions.js:1078 msgid "Add rule" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:818 msgid "Perform Action" msgstr "Esegui azione" #: classes/pref/filters.php:844 msgid "with parameters:" msgstr "con parametri:" #: classes/pref/filters.php:862 #, fuzzy msgid "Save action" msgstr "Riquadro azioni" #: classes/pref/filters.php:862 #: js/functions.js:1104 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Azioni notiziari" #: classes/pref/prefs.php:17 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "La vecchia password non può essere vuota." #: classes/pref/prefs.php:22 msgid "New password cannot be blank." msgstr "La nuova password non può essere vuota." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Le password inserite non corrispondono." #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "The configuration was saved." msgstr "La configurazione è stata salvata." #: classes/pref/prefs.php:83 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Opzione sconosciuta: %s" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "I dati personali sono stati salvati." #: classes/pref/prefs.php:137 #, fuzzy msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Autenticazione" #: classes/pref/prefs.php:157 msgid "Personal data" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:167 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: classes/pref/prefs.php:171 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: classes/pref/prefs.php:177 msgid "Access level" msgstr "Livello di accesso" #: classes/pref/prefs.php:187 msgid "Save data" msgstr "Salva dati" #: classes/pref/prefs.php:209 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla." #: classes/pref/prefs.php:236 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:241 msgid "Old password" msgstr "Vecchia password" #: classes/pref/prefs.php:244 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: classes/pref/prefs.php:249 msgid "Confirm password" msgstr "Conferma password" #: classes/pref/prefs.php:259 msgid "Change password" msgstr "Cambia password" #: classes/pref/prefs.php:265 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:269 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:294 #: classes/pref/prefs.php:345 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "Nome utente o password sbagliati" #: classes/pref/prefs.php:305 #, fuzzy msgid "Disable OTP" msgstr "Disabilitare aggiornamenti" #: classes/pref/prefs.php:311 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:313 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:354 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:362 #, fuzzy msgid "Enable OTP" msgstr "Abilitato" #: classes/pref/prefs.php:404 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:493 msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #: classes/pref/prefs.php:552 msgid "Register" msgstr "Registro" #: classes/pref/prefs.php:556 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: classes/pref/prefs.php:562 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:595 msgid "Save configuration" msgstr "Salva configurazione" #: classes/pref/prefs.php:598 msgid "Manage profiles" msgstr "Gestisci profili" #: classes/pref/prefs.php:601 msgid "Reset to defaults" msgstr "Reimposta ai valori predefiniti" #: classes/pref/prefs.php:613 #, fuzzy msgid "Show additional preferences" msgstr "Esci dalle preferenze" #: classes/pref/prefs.php:625 #: classes/pref/prefs.php:627 msgid "Plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:655 msgid "System plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:659 #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "Plugin" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:660 #: classes/pref/prefs.php:709 msgid "Description" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:661 #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "Version" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:662 #: classes/pref/prefs.php:711 msgid "Author" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:695 #: classes/pref/prefs.php:746 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "Pulisci i dati del notiziario" #: classes/pref/prefs.php:704 msgid "User plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:761 #, fuzzy msgid "Enable selected plugins" msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari" #: classes/pref/prefs.php:816 #: classes/pref/prefs.php:834 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Nome utente o password sbagliati" #: classes/pref/feeds.php:12 msgid "Check to enable field" msgstr "Spuntare per abilitare il campo" #: classes/pref/feeds.php:58 #: classes/pref/feeds.php:175 #: classes/pref/feeds.php:217 #: classes/pref/feeds.php:223 #: classes/pref/feeds.php:248 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "Notiziari memorizzati" msgstr[1] "Notiziari memorizzati" #: classes/pref/feeds.php:494 msgid "Feed Title" msgstr "Titolo notiziario" #: classes/pref/feeds.php:550 #: classes/pref/feeds.php:774 msgid "Article purging:" msgstr "Eliminazione articoli:" #: classes/pref/feeds.php:573 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Suggerimento: occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter." #: classes/pref/feeds.php:589 #: classes/pref/feeds.php:803 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Nascondere nei notiziari popolari" #: classes/pref/feeds.php:601 #: classes/pref/feeds.php:809 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Includere nell'email riassunto" #: classes/pref/feeds.php:614 #: classes/pref/feeds.php:815 msgid "Always display image attachments" msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate" #: classes/pref/feeds.php:627 #: classes/pref/feeds.php:823 msgid "Do not embed images" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:640 #: classes/pref/feeds.php:831 msgid "Cache images locally" msgstr "Memorizzare le immagini localmente" #: classes/pref/feeds.php:652 #: classes/pref/feeds.php:837 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti" #: classes/pref/feeds.php:658 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: classes/pref/feeds.php:672 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: classes/pref/feeds.php:691 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti" #: classes/pref/feeds.php:698 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio." #: classes/pref/feeds.php:713 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1077 #: classes/pref/feeds.php:1130 msgid "All done." msgstr "Fatto tutto." #: classes/pref/feeds.php:1185 msgid "Feeds with errors" msgstr "Notiziari con errori" #: classes/pref/feeds.php:1205 #, fuzzy msgid "Inactive feeds" msgstr "Aggiorna notiziario attivo" #: classes/pref/feeds.php:1242 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Modifica i notiziari selezionati" #: classes/pref/feeds.php:1244 #: classes/pref/feeds.php:1258 msgid "Reset sort order" msgstr "Reimposta ordinamento" #: classes/pref/feeds.php:1246 #: js/prefs.js:1785 msgid "Batch subscribe" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1251 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Categorie notiziario" #: classes/pref/feeds.php:1254 #, fuzzy msgid "Add category" msgstr "Modifica categorie" #: classes/pref/feeds.php:1256 #, fuzzy msgid "(Un)hide empty categories" msgstr "Modifica categorie" #: classes/pref/feeds.php:1260 #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?" #: classes/pref/feeds.php:1274 msgid "More actions..." msgstr "Altre azioni..." #: classes/pref/feeds.php:1278 msgid "Manual purge" msgstr "Eliminazione manuale" #: classes/pref/feeds.php:1282 msgid "Clear feed data" msgstr "Pulisci i dati del notiziario" #: classes/pref/feeds.php:1333 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1335 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1337 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1350 #, fuzzy msgid "Import my OPML" msgstr "Importazione OPML..." #: classes/pref/feeds.php:1354 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nome completo" #: classes/pref/feeds.php:1356 #, fuzzy msgid "Include settings" msgstr "Includere nell'email riassunto" #: classes/pref/feeds.php:1360 #, fuzzy msgid "Export OPML" msgstr "Importazione OPML..." #: classes/pref/feeds.php:1364 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente." #: classes/pref/feeds.php:1366 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1369 #, fuzzy msgid "Display published OPML URL" msgstr "URL OPML pubblico" #: classes/pref/feeds.php:1379 msgid "Firefox integration" msgstr "Integrazione con Firefox" #: classes/pref/feeds.php:1381 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto." #: classes/pref/feeds.php:1388 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari." #: classes/pref/feeds.php:1396 #, fuzzy msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati" #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati" #: classes/pref/feeds.php:1400 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto." #: classes/pref/feeds.php:1406 msgid "Display URL" msgstr "Visualizza URL" #: classes/pref/feeds.php:1409 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Pulisci tutti gli URL generati" #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "Articles shared by URL" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1413 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1416 #, fuzzy msgid "Unshare all articles" msgstr "Togli la stella all'articolo" #: classes/pref/feeds.php:1494 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):" #: classes/pref/feeds.php:1531 #: classes/pref/feeds.php:1600 msgid "Click to edit feed" msgstr "Fare clic per modificare il notiziario" #: classes/pref/feeds.php:1549 #: classes/pref/feeds.php:1620 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati" #: classes/pref/feeds.php:1560 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:" #: plugins/pocket/init.php:30 msgid "Pocket" msgstr "" #: plugins/digest/digest_body.php:43 #, fuzzy msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." msgstr "" "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n" "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n" "\t\t\tle impostazioni del browser." #: plugins/digest/digest_body.php:53 #, fuzzy msgid "Back to feeds" msgstr "Notiziari non attivi" #: plugins/digest/digest_body.php:58 msgid "Hello," msgstr "Salve," #: plugins/digest/digest_body.php:64 msgid "Regular version" msgstr "" #: plugins/close_button/init.php:24 msgid "Close article" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:32 #: plugins/nsfw/init.php:43 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:101 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "La configurazione è stata salvata." #: plugins/pinterest/init.php:29 msgid "Pinterest" msgstr "" #: plugins/auth_internal/init.php:62 #, fuzzy msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Inserire il titolo della categoria:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "La password è stata cambiata" #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "La vecchia password non è corretta." #: plugins/mailto/init.php:52 #: plugins/mailto/init.php:58 #: plugins/mail/init.php:71 #: plugins/mail/init.php:77 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Inoltrato]" #: plugins/mailto/init.php:52 #: plugins/mail/init.php:71 msgid "Multiple articles" msgstr "Articoli multipli" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:78 #, fuzzy msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Inoltra l'articolo per email" #: plugins/mailto/init.php:81 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:86 #, fuzzy msgid "Close this dialog" msgstr "Chiudi questo pannello" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:24 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo." #: plugins/bookmarklets/init.php:28 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:32 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:64 msgid "Import and export" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:66 #, fuzzy msgid "Article archive" msgstr "Data dell'articolo" #: plugins/import_export/init.php:68 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:71 msgid "Export my data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:87 msgid "Import" msgstr "Importa" #: plugins/import_export/init.php:221 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:226 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:385 msgid "Finished: " msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:386 #, fuzzy, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "Modifica note articolo" msgstr[1] "Modifica note articolo" #: plugins/import_export/init.php:387 #, fuzzy, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "già importato." msgstr[1] "già importato." #: plugins/import_export/init.php:388 #, fuzzy, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato." msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato." #: plugins/import_export/init.php:393 msgid "Could not load XML document." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:405 msgid "Prepare data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:426 #, php-format msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:92 msgid "From:" msgstr "Da:" #: plugins/mail/init.php:101 msgid "To:" msgstr "A:" #: plugins/mail/init.php:114 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: plugins/mail/init.php:130 msgid "Send e-mail" msgstr "Invia email" #: plugins/note/init.php:28 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Modifica note articolo" #: plugins/example/init.php:38 msgid "Example Pane" msgstr "" #: plugins/example/init.php:69 msgid "Sample value" msgstr "" #: plugins/example/init.php:75 #, fuzzy msgid "Set value" msgstr "Imposta con stella" #: plugins/identica/init.php:29 #, fuzzy msgid "Share on identi.ca" msgstr "Condividi su Twitter" #: plugins/owncloud/init.php:35 msgid "Owncloud" msgstr "" #: plugins/owncloud/init.php:59 msgid "Owncloud url" msgstr "" #: plugins/owncloud/init.php:74 msgid "Bookmark on OwnCloud " msgstr "" #: plugins/instances/init.php:144 msgid "Linked" msgstr "Collegato" #: plugins/instances/init.php:295 msgid "Link instance" msgstr "Collega istanza" #: plugins/instances/init.php:307 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:" #: plugins/instances/init.php:317 msgid "Last connected" msgstr "Ultimo connesso" #: plugins/instances/init.php:318 msgid "Status" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:319 msgid "Stored feeds" msgstr "Notiziari memorizzati" #: plugins/share/init.php:27 msgid "Share by URL" msgstr "" #: plugins/share/init.php:49 #, fuzzy msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:" #: plugins/flattr/init.php:30 #, fuzzy msgid "Flattr this article." msgstr "Metti la stella all'articolo" #: plugins/googleplus/init.php:29 #, fuzzy msgid "Share on Google+" msgstr "Condividi su Twitter" #: plugins/updater/init.php:295 #: plugins/updater/init.php:307 #: plugins/updater/updater.js:10 #, fuzzy msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:310 #, fuzzy msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato." #: plugins/updater/init.php:320 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:323 #, fuzzy msgid "Ready to update." msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: plugins/updater/init.php:328 #, fuzzy msgid "Start update" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: plugins/tweet/init.php:29 #, fuzzy msgid "Share on Twitter" msgstr "Condividi su Twitter" #: js/feedlist.js:213 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)" #: js/feedlist.js:415 #: js/feedlist.js:430 #: plugins/digest/digest.js:25 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?" #: js/functions.js:91 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database." #: js/functions.js:627 msgid "Date syntax appears to be correct:" msgstr "La sintassi della data appare con corretta:" #: js/functions.js:630 msgid "Date syntax is incorrect." msgstr "La sintassi della data non è corretta." #: js/functions.js:733 msgid "Upload complete." msgstr "" #: js/functions.js:757 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?" #: js/functions.js:762 #, fuzzy msgid "Removing feed icon..." msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?" #: js/functions.js:767 #, fuzzy msgid "Feed icon removed." msgstr "Notiziario non trovato." #: js/functions.js:789 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Selezionare un file immagine da caricare." #: js/functions.js:791 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?" #: js/functions.js:792 #, fuzzy msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Caricamento, attendere prego..." #: js/functions.js:808 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:" #: js/functions.js:813 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante." #: js/functions.js:856 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Sottoscrivi il notiziario" #: js/functions.js:883 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»" #: js/functions.js:888 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido." #: js/functions.js:891 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario." #: js/functions.js:944 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato." #: js/functions.js:948 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata." #: js/functions.js:1078 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "Modifica filtro" #: js/functions.js:1104 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "Azioni notiziari" #: js/functions.js:1141 msgid "Create Filter" msgstr "Crea filtro" #: js/functions.js:1256 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche." #: js/functions.js:1267 #, fuzzy msgid "Subscription reset." msgstr "Sottoscrivi il notiziario..." #: js/functions.js:1277 #: js/tt-rss.js:369 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?" #: js/functions.js:1280 msgid "Removing feed..." msgstr "" #: js/functions.js:1386 msgid "Please enter category title:" msgstr "Inserire il titolo della categoria:" #: js/functions.js:1417 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?" #: js/functions.js:1421 #: js/prefs.js:1234 msgid "Trying to change address..." msgstr "" #: js/functions.js:1608 #: js/tt-rss.js:350 #: js/tt-rss.js:735 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario." #: js/functions.js:1623 msgid "Edit Feed" msgstr "Modifica notiziario" #: js/functions.js:1629 #: js/prefs.js:194 #: js/prefs.js:749 #, fuzzy msgid "Saving data..." msgstr "Salva dati" #: js/functions.js:1661 msgid "More Feeds" msgstr "Altri notiziari" #: js/functions.js:1722 #: js/functions.js:1832 #: js/prefs.js:397 #: js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 #: js/prefs.js:642 #: js/prefs.js:662 #: js/prefs.js:1210 #: js/prefs.js:1355 msgid "No feeds are selected." msgstr "Nessun notiziario selezionato." #: js/functions.js:1764 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi." #: js/functions.js:1803 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento" #: js/functions.js:1814 #: js/prefs.js:1192 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?" #: js/functions.js:1817 #: js/prefs.js:1195 #, fuzzy msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?" #: js/functions.js:1915 msgid "Help" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:47 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "Modifica categorie" #: js/PrefFeedTree.js:54 #, fuzzy msgid "Remove category" msgstr "Crea categoria" #: js/PrefFilterTree.js:32 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Inserire l'accesso:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato." #: js/prefs.js:66 #, fuzzy msgid "Adding user..." msgstr "Crea filtro..." #: js/prefs.js:117 msgid "Edit Filter" msgstr "Modifica filtro" #: js/prefs.js:164 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?" #: js/prefs.js:169 #, fuzzy msgid "Removing filter..." msgstr "Crea filtro..." #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?" #: js/prefs.js:282 #, fuzzy msgid "Removing selected labels..." msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?" #: js/prefs.js:295 #: js/prefs.js:1396 msgid "No labels are selected." msgstr "Nessuna etichetta selezionata." #: js/prefs.js:309 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente." #: js/prefs.js:312 #, fuzzy msgid "Removing selected users..." msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?" #: js/prefs.js:326 #: js/prefs.js:507 #: js/prefs.js:528 #: js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "Nessun utente selezionato." #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?" #: js/prefs.js:347 #, fuzzy msgid "Removing selected filters..." msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?" #: js/prefs.js:359 #: js/prefs.js:597 #: js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "Nessun filtro selezionato." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?" #: js/prefs.js:382 #, fuzzy msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati" #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "Selezionare solo un notiziario." #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?" #: js/prefs.js:421 #, fuzzy msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Modifica i notiziari selezionati" #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?" #: js/prefs.js:443 #, fuzzy msgid "Purging selected feed..." msgstr "Modifica i notiziari selezionati" #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto." #: js/prefs.js:482 #, fuzzy msgid "Saving user..." msgstr "Crea filtro..." #: js/prefs.js:512 #: js/prefs.js:533 #: js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "Selezionare un solo utente." #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?" #: js/prefs.js:540 #, fuzzy msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?" #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "Selezionare solo un filtro." #: js/prefs.js:620 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?" #: js/prefs.js:623 #, fuzzy msgid "Joining filters..." msgstr "Crea filtro..." #: js/prefs.js:684 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Modifica notiziari multipli" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?" #: js/prefs.js:797 msgid "OPML Import" msgstr "Importazione OPML" #: js/prefs.js:824 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Scegliere prima un file OPML." #: js/prefs.js:827 #: plugins/import_export/import_export.js:115 #, fuzzy msgid "Importing, please wait..." msgstr "Caricamento, attendere prego..." #: js/prefs.js:980 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?" #: js/prefs.js:1099 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1105 #, fuzzy msgid "Removing category..." msgstr "Crea categoria" #: js/prefs.js:1126 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?" #: js/prefs.js:1129 #, fuzzy msgid "Removing selected categories..." msgstr "Rimuovi le categorie selezionate" #: js/prefs.js:1142 msgid "No categories are selected." msgstr "Nessuna categoria selezionata." #: js/prefs.js:1150 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "Categorie" #: js/prefs.js:1154 #, fuzzy msgid "Creating category..." msgstr "Crea filtro..." #: js/prefs.js:1181 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti" #: js/prefs.js:1230 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?" #: js/prefs.js:1319 #, fuzzy msgid "Clearing feed..." msgstr "Pulisci i dati del notiziario" #: js/prefs.js:1339 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?" #: js/prefs.js:1342 #, fuzzy msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?" #: js/prefs.js:1362 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo." #: js/prefs.js:1365 #, fuzzy msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Cambia punteggio notiziario" #: js/prefs.js:1382 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?" #: js/prefs.js:1419 msgid "Settings Profiles" msgstr "Impostazioni dei profili" #: js/prefs.js:1428 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi." #: js/prefs.js:1431 #, fuzzy msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Rimuovi i profili selezionati" #: js/prefs.js:1446 msgid "No profiles are selected." msgstr "Nessun profilo selezionato." #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Attivare il profilo selezionato?" #: js/prefs.js:1470 #: js/prefs.js:1523 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Scegliere un profilo da attivare" #: js/prefs.js:1475 #, fuzzy msgid "Creating profile..." msgstr "Crea profilo" #: js/prefs.js:1531 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?" #: js/prefs.js:1534 #: js/prefs.js:1553 msgid "Clearing URLs..." msgstr "" #: js/prefs.js:1541 #, fuzzy msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Genera nuovo URL" #: js/prefs.js:1550 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1560 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "" #: js/prefs.js:1648 msgid "Label Editor" msgstr "Editor etichette" #: js/prefs.js:1711 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?" #: js/prefs.js:1714 #, fuzzy msgid "Clearing credentials..." msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate" #: js/prefs.js:1721 msgid "Twitter credentials have been cleared." msgstr "" #: js/prefs.js:1791 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "" #: js/prefs.js:1828 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:120 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?" #: js/tt-rss.js:126 #, fuzzy msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Segna tutti i notiziari come letti" #: js/tt-rss.js:358 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria." #: js/tt-rss.js:363 #: js/tt-rss.js:519 msgid "Please select some feed first." msgstr "Selezionare prima qualche notiziario." #: js/tt-rss.js:514 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari." #: js/tt-rss.js:524 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?" #: js/tt-rss.js:527 #, fuzzy msgid "Rescoring articles..." msgstr "Cambio punteggio degli articoli" #: js/tt-rss.js:694 #, fuzzy msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Selezionare prima qualche notiziario." #: js/tt-rss.js:800 #, fuzzy msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Selezionare prima qualche notiziario." #: js/tt-rss.js:864 msgid "New version available!" msgstr "Nuova versione disponibile." #: js/viewfeed.js:104 #, fuzzy msgid "Cancel search" msgstr "Annulla" #: js/viewfeed.js:437 #: plugins/digest/digest.js:257 #: plugins/digest/digest.js:694 msgid "Unstar article" msgstr "Togli la stella all'articolo" #: js/viewfeed.js:442 #: plugins/digest/digest.js:259 #: plugins/digest/digest.js:698 msgid "Star article" msgstr "Metti la stella all'articolo" #: js/viewfeed.js:475 #: plugins/digest/digest.js:262 #: plugins/digest/digest.js:729 msgid "Unpublish article" msgstr "Non pubblicare articolo" #: js/viewfeed.js:688 #: js/viewfeed.js:716 #: js/viewfeed.js:743 #: js/viewfeed.js:805 #: js/viewfeed.js:837 #: js/viewfeed.js:974 #: js/viewfeed.js:1017 #: js/viewfeed.js:1067 #: js/viewfeed.js:2015 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Nessun articolo selezionato." #: js/viewfeed.js:954 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?" #: js/viewfeed.js:982 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?" msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?" #: js/viewfeed.js:984 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?" msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?" #: js/viewfeed.js:1026 #, fuzzy msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?" msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?" #: js/viewfeed.js:1029 #, fuzzy msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?" msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?" #: js/viewfeed.js:1073 #, fuzzy msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?" msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?" #: js/viewfeed.js:1097 msgid "Edit article Tags" msgstr "Modifica etichette articolo" #: js/viewfeed.js:1103 #, fuzzy msgid "Saving article tags..." msgstr "Modifica etichette articolo" #: js/viewfeed.js:1283 msgid "No article is selected." msgstr "Nessun articolo selezionato." #: js/viewfeed.js:1318 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nessun articolo trovato da segnare" #: js/viewfeed.js:1320 #, fuzzy msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?" msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?" #: js/viewfeed.js:1826 msgid "Open original article" msgstr "Apri articolo di origine" #: js/viewfeed.js:1832 #, fuzzy msgid "Display article URL" msgstr "Visualizza URL" #: js/viewfeed.js:1902 msgid "Remove label" msgstr "Rimuovi etichetta" #: js/viewfeed.js:1926 msgid "Playing..." msgstr "In riproduzione..." #: js/viewfeed.js:1927 msgid "Click to pause" msgstr "Fare clic per mettere in pausa" #: js/viewfeed.js:1984 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?" #: js/viewfeed.js:2026 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Inserire il titolo della categoria:" #: js/viewfeed.js:2059 #, fuzzy msgid "Article URL:" msgstr "Tutti gli articoli" #: plugins/digest/digest.js:71 #, fuzzy msgid "Mark %d displayed article as read?" msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?" msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?" #: plugins/digest/digest.js:289 msgid "Error: unable to load article." msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo." #: plugins/digest/digest.js:447 msgid "Click to expand article." msgstr "Fare clic per espandere l'articolo." #: plugins/digest/digest.js:518 #, fuzzy msgid "%d more..." msgid_plural "%d more..." msgstr[0] "%d altri..." msgstr[1] "%d altri..." #: plugins/digest/digest.js:525 msgid "No unread feeds." msgstr "Nessun notiziario non letto." #: plugins/digest/digest.js:632 msgid "Load more..." msgstr "Carica altri..." #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Inoltra l'articolo per email" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "" #: plugins/note/note.js:17 #, fuzzy msgid "Saving article note..." msgstr "Modifica note articolo" #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Collega istanza" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Modifica istanza" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?" #: plugins/instances/instances.js:125 #, fuzzy msgid "Removing selected instances..." msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?" #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Nessun istanza selezionata." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Selezionare solo un'istanza." #: plugins/share/share.js:10 #, fuzzy msgid "Share article by URL" msgstr "Metti la stella all'articolo" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Aggiornato" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Casa" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)." #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Abilitare le categorie" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Acceso" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Spento" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Notifica a %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "Commenti?" #~ msgid "News" #~ msgstr "Notizie" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Sposta tra notiziari" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Sposta tra articoli" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Altre azioni" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto" #, fuzzy #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Articoli con stella" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Azioni notiziari" #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "Segna notiziario come letto" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra." #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Notiziari" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Riquadro azioni" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Primi 25 notiziari" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Modifica categorie notiziari" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)" #~ msgid "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." #~ msgstr "Notare: non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Seleziona tema" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra" #, fuzzy #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Caricamento..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "utilizzando" #~ msgid "match on" #~ msgstr "corrisponde a" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Titolo o contenuto" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "La richiesta non può essere completata." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo." #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria." #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario." #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Aggiorna notiziario" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Modifica categorie" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Aggiunta della categoria %s.
  • " #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "Registra su Twitter" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo." #~ msgid "before" #~ msgstr "prima" #~ msgid "after" #~ msgstr "dopo" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Controllalo" #~ msgid "Inverse match" #~ msgstr "Corrispondenza inversa" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "La categoria %s esiste già nel database." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita." #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "Suggerimento: si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com." #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds." #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter." #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "Registra su Twitter.com" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Filtro %s creato" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Allegato:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..." #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filtra risultati di prova" #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."