# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # gothfox , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:46+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n" "Last-Translator: gothfox \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: backend.php:69 msgid "Use default" msgstr "Utilizza predefiniti" #: backend.php:70 msgid "Never purge" msgstr "Non pulire mai" #: backend.php:71 msgid "1 week old" msgstr "Vecchi di 1 settimana" #: backend.php:72 msgid "2 weeks old" msgstr "Vecchi di 2 settimane" #: backend.php:73 msgid "1 month old" msgstr "Vecchi di 1 mese" #: backend.php:74 msgid "2 months old" msgstr "Vecchi di 2 mesi" #: backend.php:75 msgid "3 months old" msgstr "Vecchi di 3 mesi" #: backend.php:78 msgid "Default interval" msgstr "Intervallo predefinito" #: backend.php:79 #: backend.php:89 msgid "Disable updates" msgstr "Disabilitare aggiornamenti" #: backend.php:80 #: backend.php:90 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Ogni 15 minuti" #: backend.php:81 #: backend.php:91 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Ogni 30 minuti" #: backend.php:82 #: backend.php:92 msgid "Hourly" msgstr "A ogni ora" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Each 4 hours" msgstr "Ogni 4 ore" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 12 hours" msgstr "Ogni 12 ore" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" #: backend.php:99 #: classes/pref/users.php:123 msgid "User" msgstr "Utente" #: backend.php:100 msgid "Power User" msgstr "Utente con più autorizzazioni" #: backend.php:101 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: db-updater.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script." #: db-updater.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Aggiornatore database" #: db-updater.php:87 msgid "Could not update database" msgstr "Impossibile aggiornare il database" #: db-updater.php:90 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:" #: db-updater.php:91 msgid ", found: " msgstr ", trovato: " #: db-updater.php:94 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato." #: db-updater.php:96 #: db-updater.php:165 #: db-updater.php:178 #: register.php:196 #: register.php:241 #: register.php:254 #: register.php:269 #: register.php:288 #: register.php:336 #: register.php:346 #: register.php:358 #: classes/handler/public.php:648 #: classes/handler/public.php:736 #: classes/handler/public.php:818 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS" #: db-updater.php:102 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Fare il backup del database prima di procedere." #: db-updater.php:104 #, php-format msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (%d a %d)." #: db-updater.php:118 msgid "Perform updates" msgstr "Effettuare gli aggiornamenti" #: db-updater.php:123 msgid "Performing updates..." msgstr "Esecuzione aggiornamenti..." #: db-updater.php:129 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Aggiornamento alla versione %d..." #: db-updater.php:144 msgid "Checking version... " msgstr "Controllo della versione..." #: db-updater.php:150 msgid "OK!" msgstr "OK" #: db-updater.php:152 msgid "ERROR!" msgstr "ERRORE" #: db-updater.php:160 #, fuzzy, php-format msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." msgstr[0] "" "Fine. Eseguito/i %d aggiornamento/i fino\n" "\t\t\tallo schema versione %d." msgstr[1] "" "Fine. Eseguito/i %d aggiornamento/i fino\n" "\t\t\tallo schema versione %d." #: db-updater.php:170 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS." #: db-updater.php:172 #, php-format msgid "Found schema version: %d, required: %d." msgstr "Versione dello schema trovata: %d, richiesta: %d." #: db-updater.php:174 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare." #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli." #: errors.php:15 #, fuzzy msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Controllo sul backend fallito" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Controllo sul frontend fallito." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Richiesta non autorizzata." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Nessuna operazione da eseguire." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Controllo della configurazione fallito" #: errors.php:31 #, fuzzy msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "" "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n" "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP" #: index.php:135 #: index.php:152 #: index.php:271 #: prefs.php:103 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:680 #: classes/pref/feeds.php:1331 #: plugins/digest/digest_body.php:63 #: js/feedlist.js:128 #: js/feedlist.js:448 #: js/functions.js:420 #: js/functions.js:758 #: js/functions.js:1194 #: js/functions.js:1329 #: js/functions.js:1641 #: js/prefs.js:86 #: js/prefs.js:576 #: js/prefs.js:666 #: js/prefs.js:858 #: js/prefs.js:1445 #: js/prefs.js:1498 #: js/prefs.js:1557 #: js/prefs.js:1574 #: js/prefs.js:1590 #: js/prefs.js:1606 #: js/prefs.js:1625 #: js/prefs.js:1798 #: js/prefs.js:1814 #: js/tt-rss.js:475 #: js/tt-rss.js:492 #: js/viewfeed.js:772 #: js/viewfeed.js:1200 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Caricamento, attendere prego..." #: index.php:166 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Contrai elenco notiziari" #: index.php:169 msgid "Show articles" msgstr "Mostra articoli" #: index.php:172 msgid "Adaptive" msgstr "Adattivo" #: index.php:173 msgid "All Articles" msgstr "Tutti gli articoli" #: index.php:174 #: include/functions.php:1926 #: classes/feeds.php:106 msgid "Starred" msgstr "Con stella" #: index.php:175 #: include/functions.php:1927 #: classes/feeds.php:107 msgid "Published" msgstr "Pubblicati" #: index.php:176 #: classes/feeds.php:93 #: classes/feeds.php:105 msgid "Unread" msgstr "Non letti" #: index.php:177 #, fuzzy msgid "Unread First" msgstr "Non letti" #: index.php:178 msgid "With Note" msgstr "" #: index.php:179 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignora punteggio" #: index.php:182 msgid "Sort articles" msgstr "Ordina articoli" #: index.php:185 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: index.php:186 msgid "Newest first" msgstr "" #: index.php:187 msgid "Oldest first" msgstr "" #: index.php:190 msgid "Mark feed as read" msgstr "Segna notiziario come letto" #: index.php:193 #: index.php:235 #: include/functions.php:1916 #: classes/feeds.php:111 #: classes/feeds.php:441 #: js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 #: plugins/digest/digest.js:647 msgid "Mark as read" msgstr "Segna come letto" #: index.php:194 #: include/functions.php:1812 #: include/functions.php:1924 msgid "All articles" msgstr "Tutti gli articoli" #: index.php:195 msgid "Older than one day" msgstr "" #: index.php:196 msgid "Older than one week" msgstr "" #: index.php:197 msgid "Older than two weeks" msgstr "" #: index.php:212 msgid "Communication problem with server." msgstr "" #: index.php:220 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS." #: index.php:225 msgid "Actions..." msgstr "Azioni..." #: index.php:227 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze" #: index.php:228 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: index.php:229 msgid "Feed actions:" msgstr "Azioni notiziari:" #: index.php:230 #: classes/handler/public.php:578 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Sottoscrivi il notiziario..." #: index.php:231 msgid "Edit this feed..." msgstr "Modifica questo notiziario..." #: index.php:232 msgid "Rescore feed" msgstr "Cambia punteggio notiziario" #: index.php:233 #: classes/pref/feeds.php:717 #: classes/pref/feeds.php:1283 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Annulla sottoscrizione" #: index.php:234 msgid "All feeds:" msgstr "Tutti i notiziari:" #: index.php:236 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti" #: index.php:237 msgid "Other actions:" msgstr "Altre azioni:" #: index.php:239 msgid "Switch to digest..." msgstr "Passa al sommario..." #: index.php:241 msgid "Show tag cloud..." msgstr "Mostra nuvola etichette..." #: index.php:242 #: include/functions.php:1902 #, fuzzy msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Inverti con stella" #: index.php:243 msgid "Select by tags..." msgstr "" #: index.php:244 msgid "Create label..." msgstr "Crea etichetta..." #: index.php:245 msgid "Create filter..." msgstr "Crea filtro..." #: index.php:246 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera" #: index.php:255 #: plugins/digest/digest_body.php:77 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: prefs.php:36 #: prefs.php:121 #: include/functions.php:1929 #: classes/pref/prefs.php:427 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: prefs.php:112 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: prefs.php:113 msgid "Exit preferences" msgstr "Esci dalle preferenze" #: prefs.php:124 #: classes/pref/feeds.php:107 #: classes/pref/feeds.php:1209 #: classes/pref/feeds.php:1272 msgid "Feeds" msgstr "Notiziari" #: prefs.php:127 #: classes/pref/filters.php:156 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: prefs.php:130 #: include/functions.php:1119 #: include/functions.php:1755 #: classes/pref/labels.php:90 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: prefs.php:134 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: register.php:186 #: include/login_form.php:238 msgid "Create new account" msgstr "Crea un nuovo utente" #: register.php:192 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore." #: register.php:217 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata." #: register.php:223 msgid "Desired login:" msgstr "Accesso desiderato:" #: register.php:226 msgid "Check availability" msgstr "Controlla disponibilità" #: register.php:228 #: classes/handler/public.php:776 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: register.php:231 #: classes/handler/public.php:781 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Quanto fa due più due:" #: register.php:234 msgid "Submit registration" msgstr "Invia registrazione" #: register.php:252 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete." #: register.php:267 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Il nome utente esiste già." #: register.php:286 msgid "Registration failed." msgstr "Registrazione fallita." #: register.php:333 msgid "Account created successfully." msgstr "Utente creato con successo." #: register.php:355 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa." #: update.php:55 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1128 #: include/functions.php:1656 #: include/functions.php:1741 #: include/functions.php:1763 #: classes/opml.php:416 #: classes/pref/feeds.php:222 msgid "Uncategorized" msgstr "Senza categoria" #: include/feedbrowser.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d articoli archiviati" msgstr[1] "%d articoli archiviati" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Nessun notiziario trovato." #: include/functions.php:1117 #: include/functions.php:1753 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171 msgid "Special" msgstr "Speciale" #: include/functions.php:1605 #: classes/feeds.php:1101 #: classes/pref/filters.php:427 msgid "All feeds" msgstr "Tutti i notiziari" #: include/functions.php:1806 msgid "Starred articles" msgstr "Articoli con stella" #: include/functions.php:1808 msgid "Published articles" msgstr "Articoli pubblicati" #: include/functions.php:1810 msgid "Fresh articles" msgstr "Articoli nuovi" #: include/functions.php:1814 msgid "Archived articles" msgstr "Articoli archiviati" #: include/functions.php:1816 msgid "Recently read" msgstr "" #: include/functions.php:1879 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: include/functions.php:1880 #, fuzzy msgid "Open next feed" msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario" #: include/functions.php:1881 msgid "Open previous feed" msgstr "" #: include/functions.php:1882 #, fuzzy msgid "Open next article" msgstr "Apri articolo di origine" #: include/functions.php:1883 #, fuzzy msgid "Open previous article" msgstr "Apri articolo di origine" #: include/functions.php:1884 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1885 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1886 msgid "Show search dialog" msgstr "Mostra il dialogo di ricerca" #: include/functions.php:1887 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Tutti gli articoli" #: include/functions.php:1888 msgid "Toggle starred" msgstr "Inverti con stella" #: include/functions.php:1889 #: js/viewfeed.js:1863 msgid "Toggle published" msgstr "Inverti pubblicati" #: include/functions.php:1890 #: js/viewfeed.js:1841 msgid "Toggle unread" msgstr "Inverti non letti" #: include/functions.php:1891 msgid "Edit tags" msgstr "Modifica etichette" #: include/functions.php:1892 #, fuzzy msgid "Dismiss selected" msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati" #: include/functions.php:1893 #, fuzzy msgid "Dismiss read" msgstr "Rimuovi articoli letti" #: include/functions.php:1894 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra" #: include/functions.php:1895 #: js/viewfeed.js:1882 msgid "Mark below as read" msgstr "" #: include/functions.php:1896 #: js/viewfeed.js:1876 msgid "Mark above as read" msgstr "" #: include/functions.php:1897 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Fatto tutto." #: include/functions.php:1898 msgid "Scroll up" msgstr "" #: include/functions.php:1899 #, fuzzy msgid "Select article under cursor" msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse" #: include/functions.php:1900 msgid "Email article" msgstr "" #: include/functions.php:1901 #, fuzzy msgid "Close/collapse article" msgstr "Cambio punteggio degli articoli" #: include/functions.php:1903 #: plugins/embed_original/init.php:33 #, fuzzy msgid "Toggle embed original" msgstr "Inverti pubblicati" #: include/functions.php:1904 #, fuzzy msgid "Article selection" msgstr "Azioni sull'articolo attivo" #: include/functions.php:1905 msgid "Select all articles" msgstr "" #: include/functions.php:1906 #, fuzzy msgid "Select unread" msgstr "Inverti non letti" #: include/functions.php:1907 #, fuzzy msgid "Select starred" msgstr "Imposta con stella" #: include/functions.php:1908 #, fuzzy msgid "Select published" msgstr "Articoli pubblicati" #: include/functions.php:1909 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Selezione:" #: include/functions.php:1910 msgid "Deselect everything" msgstr "" #: include/functions.php:1911 #: classes/pref/feeds.php:521 #: classes/pref/feeds.php:754 msgid "Feed" msgstr "Notiziario" #: include/functions.php:1912 #, fuzzy msgid "Refresh current feed" msgstr "Aggiorna notiziario attivo" #: include/functions.php:1913 #, fuzzy msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti" #: include/functions.php:1914 #: classes/pref/feeds.php:1275 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Sottoscrivi il notiziario" #: include/functions.php:1915 #: js/FeedTree.js:135 #: js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Modifica notiziario" #: include/functions.php:1917 #, fuzzy msgid "Reverse headlines" msgstr "Invertire l'ordine dei sommari" #: include/functions.php:1918 #, fuzzy msgid "Debug feed update" msgstr "Disabilitare aggiornamenti" #: include/functions.php:1919 #: js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Segna tutti i notiziari come letti" #: include/functions.php:1920 #, fuzzy msgid "Un/collapse current category" msgstr "Mettere nella categoria:" #: include/functions.php:1921 #, fuzzy msgid "Toggle combined mode" msgstr "Inverti pubblicati" #: include/functions.php:1922 #, fuzzy msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Inverti pubblicati" #: include/functions.php:1923 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Vai a..." #: include/functions.php:1925 msgid "Fresh" msgstr "" #: include/functions.php:1928 #: js/tt-rss.js:431 #: js/tt-rss.js:584 msgid "Tag cloud" msgstr "Nuvola etichette" #: include/functions.php:1930 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Altri notiziari" #: include/functions.php:1931 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Crea etichetta" #: include/functions.php:1932 #: classes/pref/filters.php:654 msgid "Create filter" msgstr "Crea filtro" #: include/functions.php:1933 #, fuzzy msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Contrai la barra laterale" #: include/functions.php:1934 #, fuzzy msgid "Show help dialog" msgstr "Mostra il dialogo di ricerca" #: include/functions.php:2419 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "" #: include/functions.php:2910 #: js/viewfeed.js:1969 msgid "Click to play" msgstr "Fare clic per riprodurre" #: include/functions.php:2911 #: js/viewfeed.js:1968 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: include/functions.php:3028 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3050 #: include/functions.php:3344 #: classes/article.php:281 msgid "no tags" msgstr "nessuna etichetta" #: include/functions.php:3060 #: classes/feeds.php:686 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Modifica le etichette per questo articolo" #: include/functions.php:3089 #: classes/feeds.php:642 msgid "Originally from:" msgstr "Originariamente da:" #: include/functions.php:3102 #: classes/feeds.php:655 #: classes/pref/feeds.php:540 msgid "Feed URL" msgstr "URL del notiziario" #: include/functions.php:3133 #: classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 #: classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 #: classes/dlg.php:250 #: classes/dlg.php:262 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:99 #: classes/pref/filters.php:147 #: classes/pref/prefs.php:1058 #: classes/pref/feeds.php:1588 #: classes/pref/feeds.php:1660 #: plugins/import_export/init.php:406 #: plugins/import_export/init.php:429 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168 #: plugins/share/init.php:67 #: plugins/updater/init.php:357 msgid "Close this window" msgstr "Chiudi questa finestra" #: include/functions.php:3369 msgid "(edit note)" msgstr "(modifica note)" #: include/functions.php:3604 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" #: include/functions.php:3660 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Allegati:" #: include/login_form.php:183 #: classes/handler/public.php:483 #: classes/handler/public.php:771 #: plugins/mobile/login_form.php:40 msgid "Login:" msgstr "Accesso:" #: include/login_form.php:192 #: classes/handler/public.php:486 #: plugins/mobile/login_form.php:45 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: include/login_form.php:197 #, fuzzy msgid "I forgot my password" msgstr "Nome utente o password sbagliati" #: include/login_form.php:201 #: classes/handler/public.php:489 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: include/login_form.php:209 msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #: include/login_form.php:213 #: classes/handler/public.php:233 #: classes/rpc.php:64 #: classes/pref/prefs.php:994 msgid "Default profile" msgstr "Profilo predefinito" #: include/login_form.php:221 msgid "Use less traffic" msgstr "Utilizzare minor traffico" #: include/login_form.php:229 msgid "Remember me" msgstr "" #: include/login_form.php:235 #: classes/handler/public.php:499 #: plugins/mobile/login_form.php:28 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: include/sessions.php:58 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Articolo non trovato." #: classes/article.php:179 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):" #: classes/article.php:204 #: classes/pref/users.php:176 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:405 #: classes/pref/prefs.php:940 #: classes/pref/feeds.php:733 #: classes/pref/feeds.php:881 #: plugins/nsfw/init.php:86 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/instances/init.php:248 msgid "Save" msgstr "Salva" #: classes/article.php:206 #: classes/handler/public.php:460 #: classes/handler/public.php:502 #: classes/feeds.php:1028 #: classes/feeds.php:1080 #: classes/feeds.php:1140 #: classes/pref/users.php:178 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:408 #: classes/pref/filters.php:804 #: classes/pref/filters.php:880 #: classes/pref/filters.php:947 #: classes/pref/prefs.php:942 #: classes/pref/feeds.php:734 #: classes/pref/feeds.php:884 #: classes/pref/feeds.php:1797 #: plugins/mail/init.php:131 #: plugins/note/init.php:55 #: plugins/instances/init.php:251 #: plugins/instances/init.php:440 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: classes/handler/public.php:424 #: plugins/bookmarklets/init.php:38 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:432 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titolo" #: classes/handler/public.php:434 #: classes/pref/feeds.php:538 #: classes/pref/feeds.php:769 #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:405 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:436 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Contenuto" #: classes/handler/public.php:438 #, fuzzy msgid "Labels:" msgstr "Etichette" #: classes/handler/public.php:457 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:459 msgid "Share" msgstr "" #: classes/handler/public.php:481 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "Ultimo accesso" #: classes/handler/public.php:548 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nome utente o password sbagliati" #: classes/handler/public.php:584 #: classes/handler/public.php:681 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Si ha già una sottoscrizione a %s." #: classes/handler/public.php:587 #: classes/handler/public.php:672 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Sottoscrizione avvenuta a %s." #: classes/handler/public.php:590 #: classes/handler/public.php:675 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Impossibile sottoscrivere %s." #: classes/handler/public.php:593 #: classes/handler/public.php:678 #, fuzzy, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nessun notiziario trovato." #: classes/handler/public.php:596 #: classes/handler/public.php:684 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Nessun notiziario trovato." #: classes/handler/public.php:600 #: classes/handler/public.php:689 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Impossibile sottoscrivere %s.
Impossibile scaricare l'URL del notiziario." #: classes/handler/public.php:618 #: classes/handler/public.php:707 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato" #: classes/handler/public.php:643 #: classes/handler/public.php:731 msgid "Edit subscription options" msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione" #: classes/handler/public.php:758 #, fuzzy msgid "Password recovery" msgstr "Password" #: classes/handler/public.php:764 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address." msgstr "" #: classes/handler/public.php:786 #: classes/pref/users.php:360 msgid "Reset password" msgstr "Reimposta password" #: classes/handler/public.php:796 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "" #: classes/handler/public.php:800 #: classes/handler/public.php:826 #: plugins/digest/digest_body.php:69 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Sposta indietro" #: classes/handler/public.php:822 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "" #: classes/dlg.php:16 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "L'URL OPML pubblico è:" #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:214 msgid "Generate new URL" msgstr "Genera nuovo URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza." #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: classes/dlg.php:80 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza." #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "" #: classes/dlg.php:168 msgid "Any" msgstr "" #: classes/dlg.php:171 #, fuzzy msgid "All tags." msgstr "nessuna etichetta" #: classes/dlg.php:173 msgid "Which Tags?" msgstr "" #: classes/dlg.php:186 msgid "Display entries" msgstr "" #: classes/dlg.php:205 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:" #: classes/dlg.php:233 #: plugins/updater/init.php:327 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)." #: classes/dlg.php:241 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "" #: classes/dlg.php:245 #: plugins/updater/init.php:331 msgid "See the release notes" msgstr "" #: classes/dlg.php:247 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: classes/dlg.php:255 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "" #: classes/feeds.php:68 msgid "Visit the website" msgstr "Visita il sito web" #: classes/feeds.php:83 msgid "View as RSS feed" msgstr "Visualizza come RSS del notiziario" #: classes/feeds.php:84 #: classes/feeds.php:138 #: classes/pref/feeds.php:1440 msgid "View as RSS" msgstr "Visualizza come RSS" #: classes/feeds.php:91 msgid "Select:" msgstr "Seleziona:" #: classes/feeds.php:92 #: classes/pref/users.php:345 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:282 #: classes/pref/filters.php:330 #: classes/pref/filters.php:648 #: classes/pref/filters.php:737 #: classes/pref/filters.php:764 #: classes/pref/prefs.php:954 #: classes/pref/feeds.php:1266 #: classes/pref/feeds.php:1536 #: classes/pref/feeds.php:1606 #: plugins/instances/init.php:290 msgid "All" msgstr "Tutti" #: classes/feeds.php:94 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: classes/feeds.php:95 #: classes/pref/users.php:347 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:284 #: classes/pref/filters.php:332 #: classes/pref/filters.php:650 #: classes/pref/filters.php:739 #: classes/pref/filters.php:766 #: classes/pref/prefs.php:956 #: classes/pref/feeds.php:1268 #: classes/pref/feeds.php:1538 #: classes/pref/feeds.php:1608 #: plugins/instances/init.php:292 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: classes/feeds.php:101 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "%d altri..." #: classes/feeds.php:103 msgid "Selection toggle:" msgstr "Inverti selezione:" #: classes/feeds.php:109 msgid "Selection:" msgstr "Selezione:" #: classes/feeds.php:112 #, fuzzy msgid "Set score" msgstr "Punteggio" #: classes/feeds.php:115 msgid "Archive" msgstr "Archivio" #: classes/feeds.php:117 msgid "Move back" msgstr "Sposta indietro" #: classes/feeds.php:118 #: classes/pref/filters.php:291 #: classes/pref/filters.php:339 #: classes/pref/filters.php:746 #: classes/pref/filters.php:773 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: classes/feeds.php:125 #: classes/feeds.php:130 #: plugins/mailto/init.php:28 #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Forward by email" msgstr "Inoltra per email" #: classes/feeds.php:134 msgid "Feed:" msgstr "Notiziario:" #: classes/feeds.php:205 #: classes/feeds.php:831 msgid "Feed not found." msgstr "Notiziario non trovato." #: classes/feeds.php:388 #, fuzzy, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importa" #: classes/feeds.php:535 msgid "mark as read" msgstr "segna come letto" #: classes/feeds.php:586 #, fuzzy msgid "Collapse article" msgstr "Tutti gli articoli" #: classes/feeds.php:732 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare." #: classes/feeds.php:735 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare." #: classes/feeds.php:738 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare." #: classes/feeds.php:742 #, fuzzy msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro." #: classes/feeds.php:744 msgid "No articles found to display." msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare." #: classes/feeds.php:759 #: classes/feeds.php:923 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s" #: classes/feeds.php:769 #: classes/feeds.php:933 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)" #: classes/feeds.php:913 msgid "No feed selected." msgstr "Nessun notiziario selezionato." #: classes/feeds.php:966 #: classes/feeds.php:974 #, fuzzy msgid "Feed or site URL" msgstr "URL del notiziario" #: classes/feeds.php:980 #: classes/pref/feeds.php:560 #: classes/pref/feeds.php:782 #: classes/pref/feeds.php:1761 msgid "Place in category:" msgstr "Mettere nella categoria:" #: classes/feeds.php:988 msgid "Available feeds" msgstr "Notiziari disponibili" #: classes/feeds.php:1000 #: classes/pref/users.php:139 #: classes/pref/feeds.php:590 #: classes/pref/feeds.php:818 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: classes/feeds.php:1004 #: classes/pref/users.php:402 #: classes/pref/feeds.php:596 #: classes/pref/feeds.php:822 #: classes/pref/feeds.php:1775 msgid "Login" msgstr "Accesso" #: classes/feeds.php:1007 #: classes/pref/prefs.php:252 #: classes/pref/feeds.php:602 #: classes/pref/feeds.php:828 #: classes/pref/feeds.php:1778 msgid "Password" msgstr "Password" #: classes/feeds.php:1017 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione" #: classes/feeds.php:1022 #: classes/feeds.php:1078 #: classes/pref/feeds.php:1796 msgid "Subscribe" msgstr "Sottoscrivi" #: classes/feeds.php:1025 msgid "More feeds" msgstr "Altri notiziari" #: classes/feeds.php:1048 #: classes/feeds.php:1139 #: classes/pref/users.php:332 #: classes/pref/filters.php:641 #: classes/pref/feeds.php:1259 #: js/tt-rss.js:170 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: classes/feeds.php:1052 msgid "Popular feeds" msgstr "Notiziari popolari" #: classes/feeds.php:1053 msgid "Feed archive" msgstr "Archivio notiziari" #: classes/feeds.php:1056 msgid "limit:" msgstr "limite:" #: classes/feeds.php:1079 #: classes/pref/users.php:358 #: classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:398 #: classes/pref/filters.php:667 #: classes/pref/feeds.php:707 #: plugins/instances/init.php:297 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: classes/feeds.php:1090 msgid "Look for" msgstr "Cerca" #: classes/feeds.php:1098 msgid "Limit search to:" msgstr "Limitare la ricerca a:" #: classes/feeds.php:1114 msgid "This feed" msgstr "Questo notiziario" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato." #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Utilità OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importazione OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Ritorna alle preferenze" #: classes/opml.php:270 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:281 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Aggiorna notiziario" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s" #: classes/opml.php:339 #, fuzzy msgid "Adding filter..." msgstr "Crea filtro..." #: classes/opml.php:416 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Mettere nella categoria:" #: classes/opml.php:468 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Errore: caricare il file OPML." #: classes/opml.php:475 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161 msgid "Error while parsing document." msgstr "Errore durante l'analisi del documento." #: classes/pref/users.php:6 #: plugins/instances/init.php:157 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda." #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Utente non trovato" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:404 msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Ultimo accesso" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Numero notiziari sottoscritti" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Sottoscrivi notiziari" #: classes/pref/users.php:142 msgid "Access level: " msgstr "Livello di accesso: " #: classes/pref/users.php:155 msgid "Change password to" msgstr "Cambiare la password a" #: classes/pref/users.php:161 #: classes/pref/feeds.php:610 #: classes/pref/feeds.php:834 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: classes/pref/users.php:164 msgid "E-mail: " msgstr "Email:" #: classes/pref/users.php:240 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Aggiunto l'utente %s con password %s" #: classes/pref/users.php:247 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Impossibile creare l'utente %s" #: classes/pref/users.php:251 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "L'utente %s esiste già." #: classes/pref/users.php:273 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Aggiunto l'utente %s con password %s" #: classes/pref/users.php:275 #, fuzzy, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Aggiunto l'utente %s con password %s" #: classes/pref/users.php:299 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password" #: classes/pref/users.php:342 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:279 #: classes/pref/filters.php:327 #: classes/pref/filters.php:645 #: classes/pref/filters.php:734 #: classes/pref/filters.php:761 #: classes/pref/prefs.php:951 #: classes/pref/feeds.php:1263 #: classes/pref/feeds.php:1533 #: classes/pref/feeds.php:1603 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: classes/pref/users.php:350 msgid "Create user" msgstr "Crea utente" #: classes/pref/users.php:354 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: classes/pref/users.php:356 #: classes/pref/filters.php:660 #: plugins/instances/init.php:296 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: classes/pref/users.php:403 msgid "Access Level" msgstr "Livello di accesso" #: classes/pref/users.php:405 msgid "Last login" msgstr "Ultimo accesso" #: classes/pref/users.php:426 #: plugins/instances/init.php:337 msgid "Click to edit" msgstr "Fare clic per modificare" #: classes/pref/users.php:446 msgid "No users defined." msgstr "Nessun utente definito." #: classes/pref/users.php:448 msgid "No matching users found." msgstr "Nessun utente corrispondente trovato." #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:268 #: classes/pref/filters.php:725 msgid "Caption" msgstr "Intestazione" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Etichetta %s creata" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Pulisci colori" #: classes/pref/filters.php:96 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:" #: classes/pref/filters.php:133 #, fuzzy msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro." #: classes/pref/filters.php:137 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "" #: classes/pref/filters.php:274 #: classes/pref/filters.php:729 #: classes/pref/filters.php:844 msgid "Match" msgstr "Corrisponde" #: classes/pref/filters.php:288 #: classes/pref/filters.php:336 #: classes/pref/filters.php:743 #: classes/pref/filters.php:770 msgid "Add" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:322 #: classes/pref/filters.php:756 #, fuzzy msgid "Apply actions" msgstr "Azioni notiziari" #: classes/pref/filters.php:372 #: classes/pref/filters.php:785 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: classes/pref/filters.php:381 #: classes/pref/filters.php:788 msgid "Match any rule" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:390 #: classes/pref/filters.php:791 #, fuzzy msgid "Inverse matching" msgstr "Corrispondenza inversa" #: classes/pref/filters.php:402 #: classes/pref/filters.php:798 msgid "Test" msgstr "Prova" #: classes/pref/filters.php:435 #, fuzzy msgid "(inverse)" msgstr "Inverso" #: classes/pref/filters.php:434 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:657 msgid "Combine" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:663 #: classes/pref/feeds.php:1279 #: classes/pref/feeds.php:1293 msgid "Reset sort order" msgstr "Reimposta ordinamento" #: classes/pref/filters.php:671 #: classes/pref/feeds.php:1318 msgid "Rescore articles" msgstr "Cambio punteggio degli articoli" #: classes/pref/filters.php:801 msgid "Create" msgstr "Crea" #: classes/pref/filters.php:856 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:858 msgid "on field" msgstr "al campo" #: classes/pref/filters.php:864 #: js/PrefFilterTree.js:45 #: plugins/digest/digest.js:242 msgid "in" msgstr "in" #: classes/pref/filters.php:877 #, fuzzy msgid "Save rule" msgstr "Salva" #: classes/pref/filters.php:877 #: js/functions.js:1013 msgid "Add rule" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:900 msgid "Perform Action" msgstr "Esegui azione" #: classes/pref/filters.php:926 msgid "with parameters:" msgstr "con parametri:" #: classes/pref/filters.php:944 #, fuzzy msgid "Save action" msgstr "Riquadro azioni" #: classes/pref/filters.php:944 #: js/functions.js:1039 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Azioni notiziari" #: classes/pref/filters.php:967 #, fuzzy msgid "[No caption]" msgstr "Intestazione" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:25 #, fuzzy msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Permettere articoli duplicati" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Etichette in lista nera" #: classes/pref/prefs.php:27 #, fuzzy msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti" #: classes/pref/prefs.php:28 #, fuzzy msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default interval between feed updates" msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti" #: classes/pref/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Abilitare email riassunto" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:36 #, fuzzy msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Fuso orario dell'utente" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti" #: classes/pref/prefs.php:42 #, fuzzy msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Formato data lunga" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Eliminare articoli non letti" #: classes/pref/prefs.php:47 #: plugins/mobile/prefs.php:60 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Formato data corta" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale." #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Accesso con un certificato SSL" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:52 #, fuzzy msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli." #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1725 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Personalizza il foglio di stile" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "User timezone" msgstr "Fuso orario dell'utente" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:67 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "La vecchia password non può essere vuota." #: classes/pref/prefs.php:72 msgid "New password cannot be blank." msgstr "La nuova password non può essere vuota." #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Le password inserite non corrispondono." #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:119 msgid "The configuration was saved." msgstr "La configurazione è stata salvata." #: classes/pref/prefs.php:133 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Opzione sconosciuta: %s" #: classes/pref/prefs.php:147 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "I dati personali sono stati salvati." #: classes/pref/prefs.php:187 #, fuzzy msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Autenticazione" #: classes/pref/prefs.php:207 msgid "Personal data" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:217 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: classes/pref/prefs.php:221 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: classes/pref/prefs.php:227 msgid "Access level" msgstr "Livello di accesso" #: classes/pref/prefs.php:237 msgid "Save data" msgstr "Salva dati" #: classes/pref/prefs.php:259 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla." #: classes/pref/prefs.php:286 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:291 msgid "Old password" msgstr "Vecchia password" #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Confirm password" msgstr "Conferma password" #: classes/pref/prefs.php:309 msgid "Change password" msgstr "Cambia password" #: classes/pref/prefs.php:315 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:319 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:344 #: classes/pref/prefs.php:395 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "Nome utente o password sbagliati" #: classes/pref/prefs.php:355 #, fuzzy msgid "Disable OTP" msgstr "Disabilitare aggiornamenti" #: classes/pref/prefs.php:361 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:363 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:404 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:412 #, fuzzy msgid "Enable OTP" msgstr "Abilitato" #: classes/pref/prefs.php:450 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:544 msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #: classes/pref/prefs.php:604 msgid "Register" msgstr "Registro" #: classes/pref/prefs.php:608 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: classes/pref/prefs.php:614 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:647 msgid "Save configuration" msgstr "Salva configurazione" #: classes/pref/prefs.php:650 msgid "Manage profiles" msgstr "Gestisci profili" #: classes/pref/prefs.php:653 msgid "Reset to defaults" msgstr "Reimposta ai valori predefiniti" #: classes/pref/prefs.php:677 #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "Plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:681 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:709 msgid "System plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:713 #: classes/pref/prefs.php:767 msgid "Plugin" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:714 #: classes/pref/prefs.php:768 msgid "Description" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:715 #: classes/pref/prefs.php:769 msgid "Version" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:716 #: classes/pref/prefs.php:770 msgid "Author" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:745 #: classes/pref/prefs.php:802 msgid "more info" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:754 #: classes/pref/prefs.php:811 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "Pulisci i dati del notiziario" #: classes/pref/prefs.php:763 msgid "User plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:826 #, fuzzy msgid "Enable selected plugins" msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari" #: classes/pref/prefs.php:881 #: classes/pref/prefs.php:899 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Nome utente o password sbagliati" #: classes/pref/prefs.php:925 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. Questo file può essere utilizzato come base." #: classes/pref/prefs.php:965 msgid "Create profile" msgstr "Crea profilo" #: classes/pref/prefs.php:988 #: classes/pref/prefs.php:1018 msgid "(active)" msgstr "(attivo)" #: classes/pref/prefs.php:1052 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Rimuovi i profili selezionati" #: classes/pref/prefs.php:1054 msgid "Activate profile" msgstr "Attiva profilo" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Spuntare per abilitare il campo" #: classes/pref/feeds.php:527 msgid "Feed Title" msgstr "Titolo notiziario" #: classes/pref/feeds.php:568 #: classes/pref/feeds.php:793 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: classes/pref/feeds.php:583 #: classes/pref/feeds.php:809 msgid "Article purging:" msgstr "Eliminazione articoli:" #: classes/pref/feeds.php:606 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Suggerimento: occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter." #: classes/pref/feeds.php:622 #: classes/pref/feeds.php:838 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Nascondere nei notiziari popolari" #: classes/pref/feeds.php:634 #: classes/pref/feeds.php:844 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Includere nell'email riassunto" #: classes/pref/feeds.php:647 #: classes/pref/feeds.php:850 msgid "Always display image attachments" msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate" #: classes/pref/feeds.php:660 #: classes/pref/feeds.php:858 msgid "Do not embed images" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:673 #: classes/pref/feeds.php:866 msgid "Cache images locally" msgstr "Memorizzare le immagini localmente" #: classes/pref/feeds.php:685 #: classes/pref/feeds.php:872 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti" #: classes/pref/feeds.php:691 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: classes/pref/feeds.php:705 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: classes/pref/feeds.php:724 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti" #: classes/pref/feeds.php:731 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio." #: classes/pref/feeds.php:1112 #: classes/pref/feeds.php:1165 msgid "All done." msgstr "Fatto tutto." #: classes/pref/feeds.php:1220 msgid "Feeds with errors" msgstr "Notiziari con errori" #: classes/pref/feeds.php:1240 #, fuzzy msgid "Inactive feeds" msgstr "Aggiorna notiziario attivo" #: classes/pref/feeds.php:1277 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Modifica i notiziari selezionati" #: classes/pref/feeds.php:1281 #: js/prefs.js:1770 msgid "Batch subscribe" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1288 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Categorie notiziario" #: classes/pref/feeds.php:1291 #, fuzzy msgid "Add category" msgstr "Modifica categorie" #: classes/pref/feeds.php:1295 #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?" #: classes/pref/feeds.php:1304 #, fuzzy msgid "(Un)hide empty categories" msgstr "Modifica categorie" #: classes/pref/feeds.php:1309 msgid "More actions..." msgstr "Altre azioni..." #: classes/pref/feeds.php:1313 msgid "Manual purge" msgstr "Eliminazione manuale" #: classes/pref/feeds.php:1317 msgid "Clear feed data" msgstr "Pulisci i dati del notiziario" #: classes/pref/feeds.php:1368 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1370 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1372 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1385 #, fuzzy msgid "Import my OPML" msgstr "Importazione OPML..." #: classes/pref/feeds.php:1389 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nome completo" #: classes/pref/feeds.php:1391 #, fuzzy msgid "Include settings" msgstr "Includere nell'email riassunto" #: classes/pref/feeds.php:1395 #, fuzzy msgid "Export OPML" msgstr "Importazione OPML..." #: classes/pref/feeds.php:1399 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente." #: classes/pref/feeds.php:1401 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1403 msgid "Public OPML URL" msgstr "URL OPML pubblico" #: classes/pref/feeds.php:1404 #, fuzzy msgid "Display published OPML URL" msgstr "URL OPML pubblico" #: classes/pref/feeds.php:1414 msgid "Firefox integration" msgstr "Integrazione con Firefox" #: classes/pref/feeds.php:1416 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto." #: classes/pref/feeds.php:1423 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari." #: classes/pref/feeds.php:1431 #, fuzzy msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati" #: classes/pref/feeds.php:1433 msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati" #: classes/pref/feeds.php:1435 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto." #: classes/pref/feeds.php:1441 msgid "Display URL" msgstr "Visualizza URL" #: classes/pref/feeds.php:1444 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Pulisci tutti gli URL generati" #: classes/pref/feeds.php:1446 msgid "Articles shared by URL" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1448 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1451 #, fuzzy msgid "Unshare all articles" msgstr "Togli la stella all'articolo" #: classes/pref/feeds.php:1529 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):" #: classes/pref/feeds.php:1566 #: classes/pref/feeds.php:1636 msgid "Click to edit feed" msgstr "Fare clic per modificare il notiziario" #: classes/pref/feeds.php:1584 #: classes/pref/feeds.php:1656 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati" #: classes/pref/feeds.php:1595 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:" #: classes/pref/feeds.php:1758 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1767 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1789 msgid "Feeds require authentication." msgstr "" #: plugins/digest/digest_body.php:59 #, fuzzy msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." msgstr "" "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n" "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n" "\t\t\tle impostazioni del browser." #: plugins/digest/digest_body.php:74 msgid "Hello," msgstr "Salve," #: plugins/digest/digest_body.php:80 msgid "Regular version" msgstr "" #: plugins/close_button/init.php:24 msgid "Close article" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:32 #: plugins/nsfw/init.php:43 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:101 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "La configurazione è stata salvata." #: plugins/auth_internal/init.php:62 #, fuzzy msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Inserire il titolo della categoria:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "La password è stata cambiata" #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "La vecchia password non è corretta." #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373 #: plugins/mobile/prefs.php:29 msgid "Home" msgstr "Casa" #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)." #: plugins/mobile/login_form.php:52 msgid "Open regular version" msgstr "" #: plugins/mobile/prefs.php:34 msgid "Enable categories" msgstr "Abilitare le categorie" #: plugins/mobile/prefs.php:35 #: plugins/mobile/prefs.php:40 #: plugins/mobile/prefs.php:46 #: plugins/mobile/prefs.php:51 #: plugins/mobile/prefs.php:56 #: plugins/mobile/prefs.php:61 msgid "ON" msgstr "Acceso" #: plugins/mobile/prefs.php:35 #: plugins/mobile/prefs.php:40 #: plugins/mobile/prefs.php:46 #: plugins/mobile/prefs.php:51 #: plugins/mobile/prefs.php:56 #: plugins/mobile/prefs.php:61 msgid "OFF" msgstr "Spento" #: plugins/mobile/prefs.php:39 msgid "Browse categories like folders" msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle" #: plugins/mobile/prefs.php:45 msgid "Show images in posts" msgstr "Mostrare le immagini negli articoli" #: plugins/mobile/prefs.php:50 #, fuzzy msgid "Hide read articles and feeds" msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati" #: plugins/mobile/prefs.php:55 msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti" #: plugins/mailto/init.php:52 #: plugins/mailto/init.php:58 #: plugins/mail/init.php:71 #: plugins/mail/init.php:77 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Inoltrato]" #: plugins/mailto/init.php:52 #: plugins/mail/init.php:71 msgid "Multiple articles" msgstr "Articoli multipli" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:78 #, fuzzy msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Inoltra l'articolo per email" #: plugins/mailto/init.php:81 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:86 #, fuzzy msgid "Close this dialog" msgstr "Chiudi questo pannello" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:24 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo." #: plugins/bookmarklets/init.php:28 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:32 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:61 msgid "Import and export" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:63 #, fuzzy msgid "Article archive" msgstr "Data dell'articolo" #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:68 msgid "Export my data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:84 msgid "Import" msgstr "Importa" #: plugins/import_export/init.php:218 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:223 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:382 msgid "Finished: " msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:383 #, fuzzy, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "Modifica note articolo" msgstr[1] "Modifica note articolo" #: plugins/import_export/init.php:384 #, fuzzy, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "già importato." msgstr[1] "già importato." #: plugins/import_export/init.php:385 #, fuzzy, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato." msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato." #: plugins/import_export/init.php:390 msgid "Could not load XML document." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:402 msgid "Prepare data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:423 #, php-format msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:92 msgid "From:" msgstr "Da:" #: plugins/mail/init.php:101 msgid "To:" msgstr "A:" #: plugins/mail/init.php:114 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: plugins/mail/init.php:130 msgid "Send e-mail" msgstr "Invia email" #: plugins/note/init.php:28 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Modifica note articolo" #: plugins/example/init.php:39 msgid "Example Pane" msgstr "" #: plugins/example/init.php:70 msgid "Sample value" msgstr "" #: plugins/example/init.php:76 #, fuzzy msgid "Set value" msgstr "Imposta con stella" #: plugins/googlereaderimport/init.php:72 msgid "No file uploaded." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:153 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:157 msgid "The document has incorrect format." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:326 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:330 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:344 msgid "Import my Starred items" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:144 msgid "Linked" msgstr "Collegato" #: plugins/instances/init.php:207 #: plugins/instances/init.php:399 msgid "Instance" msgstr "Istanza" #: plugins/instances/init.php:218 #: plugins/instances/init.php:315 #: plugins/instances/init.php:408 msgid "Instance URL" msgstr "URL dell'istanza" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:418 msgid "Access key:" msgstr "Chiave di accesso:" #: plugins/instances/init.php:232 #: plugins/instances/init.php:316 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Access key" msgstr "Chiave di accesso" #: plugins/instances/init.php:236 #: plugins/instances/init.php:425 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate." #: plugins/instances/init.php:244 #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Generate new key" msgstr "Genera nuova chiave" #: plugins/instances/init.php:295 msgid "Link instance" msgstr "Collega istanza" #: plugins/instances/init.php:307 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:" #: plugins/instances/init.php:317 msgid "Last connected" msgstr "Ultimo connesso" #: plugins/instances/init.php:318 msgid "Status" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:319 msgid "Stored feeds" msgstr "Notiziari memorizzati" #: plugins/instances/init.php:437 msgid "Create link" msgstr "Crea collegamento" #: plugins/share/init.php:27 msgid "Share by URL" msgstr "" #: plugins/share/init.php:49 #, fuzzy msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:" #: plugins/updater/init.php:317 #: plugins/updater/init.php:334 #: plugins/updater/updater.js:10 #, fuzzy msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:337 #, fuzzy msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato." #: plugins/updater/init.php:347 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:350 #, fuzzy msgid "Ready to update." msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: plugins/updater/init.php:355 #, fuzzy msgid "Start update" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: js/feedlist.js:404 #: js/feedlist.js:432 #: plugins/digest/digest.js:26 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?" #: js/feedlist.js:423 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?" #: js/feedlist.js:426 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?" #: js/feedlist.js:429 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?" #: js/functions.js:92 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database." #: js/functions.js:214 msgid "close" msgstr "" #: js/functions.js:586 msgid "Error explained" msgstr "" #: js/functions.js:668 msgid "Upload complete." msgstr "" #: js/functions.js:692 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?" #: js/functions.js:697 #, fuzzy msgid "Removing feed icon..." msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?" #: js/functions.js:702 #, fuzzy msgid "Feed icon removed." msgstr "Notiziario non trovato." #: js/functions.js:724 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Selezionare un file immagine da caricare." #: js/functions.js:726 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?" #: js/functions.js:727 #, fuzzy msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Caricamento, attendere prego..." #: js/functions.js:743 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:" #: js/functions.js:748 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante." #: js/functions.js:791 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Sottoscrivi il notiziario" #: js/functions.js:818 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»" #: js/functions.js:823 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido." #: js/functions.js:826 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario." #: js/functions.js:879 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato." #: js/functions.js:883 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata." #: js/functions.js:1013 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "Modifica filtro" #: js/functions.js:1039 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "Azioni notiziari" #: js/functions.js:1076 msgid "Create Filter" msgstr "Crea filtro" #: js/functions.js:1191 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche." #: js/functions.js:1202 #, fuzzy msgid "Subscription reset." msgstr "Sottoscrivi il notiziario..." #: js/functions.js:1212 #: js/tt-rss.js:619 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?" #: js/functions.js:1215 msgid "Removing feed..." msgstr "" #: js/functions.js:1323 msgid "Please enter category title:" msgstr "Inserire il titolo della categoria:" #: js/functions.js:1354 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?" #: js/functions.js:1358 #: js/prefs.js:1222 msgid "Trying to change address..." msgstr "" #: js/functions.js:1545 #: js/tt-rss.js:396 #: js/tt-rss.js:600 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario." #: js/functions.js:1560 msgid "Edit Feed" msgstr "Modifica notiziario" #: js/functions.js:1566 #: js/prefs.js:194 #: js/prefs.js:749 #, fuzzy msgid "Saving data..." msgstr "Salva dati" #: js/functions.js:1598 msgid "More Feeds" msgstr "Altri notiziari" #: js/functions.js:1659 #: js/functions.js:1769 #: js/prefs.js:397 #: js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 #: js/prefs.js:642 #: js/prefs.js:662 #: js/prefs.js:1198 #: js/prefs.js:1343 msgid "No feeds are selected." msgstr "Nessun notiziario selezionato." #: js/functions.js:1701 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi." #: js/functions.js:1740 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento" #: js/functions.js:1751 #: js/prefs.js:1180 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?" #: js/functions.js:1754 #: js/prefs.js:1183 #, fuzzy msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?" #: js/functions.js:1852 msgid "Help" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:47 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "Modifica categorie" #: js/PrefFeedTree.js:54 #, fuzzy msgid "Remove category" msgstr "Crea categoria" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Inserire l'accesso:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato." #: js/prefs.js:66 #, fuzzy msgid "Adding user..." msgstr "Crea filtro..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Editor utente" #: js/prefs.js:117 msgid "Edit Filter" msgstr "Modifica filtro" #: js/prefs.js:164 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?" #: js/prefs.js:169 #, fuzzy msgid "Removing filter..." msgstr "Crea filtro..." #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?" #: js/prefs.js:282 #, fuzzy msgid "Removing selected labels..." msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?" #: js/prefs.js:295 #: js/prefs.js:1384 msgid "No labels are selected." msgstr "Nessuna etichetta selezionata." #: js/prefs.js:309 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente." #: js/prefs.js:312 #, fuzzy msgid "Removing selected users..." msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?" #: js/prefs.js:326 #: js/prefs.js:507 #: js/prefs.js:528 #: js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "Nessun utente selezionato." #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?" #: js/prefs.js:347 #, fuzzy msgid "Removing selected filters..." msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?" #: js/prefs.js:359 #: js/prefs.js:597 #: js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "Nessun filtro selezionato." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?" #: js/prefs.js:382 #, fuzzy msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati" #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "Selezionare solo un notiziario." #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?" #: js/prefs.js:421 #, fuzzy msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Modifica i notiziari selezionati" #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?" #: js/prefs.js:443 #, fuzzy msgid "Purging selected feed..." msgstr "Modifica i notiziari selezionati" #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto." #: js/prefs.js:482 #, fuzzy msgid "Saving user..." msgstr "Crea filtro..." #: js/prefs.js:512 #: js/prefs.js:533 #: js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "Selezionare un solo utente." #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?" #: js/prefs.js:540 #, fuzzy msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?" #: js/prefs.js:585 msgid "User details" msgstr "Dettagli utente" #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "Selezionare solo un filtro." #: js/prefs.js:620 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?" #: js/prefs.js:623 #, fuzzy msgid "Joining filters..." msgstr "Crea filtro..." #: js/prefs.js:684 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Modifica notiziari multipli" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?" #: js/prefs.js:785 msgid "OPML Import" msgstr "Importazione OPML" #: js/prefs.js:812 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Scegliere prima un file OPML." #: js/prefs.js:815 #: plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 #, fuzzy msgid "Importing, please wait..." msgstr "Caricamento, attendere prego..." #: js/prefs.js:968 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?" #: js/prefs.js:1087 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1093 #, fuzzy msgid "Removing category..." msgstr "Crea categoria" #: js/prefs.js:1114 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?" #: js/prefs.js:1117 #, fuzzy msgid "Removing selected categories..." msgstr "Rimuovi le categorie selezionate" #: js/prefs.js:1130 msgid "No categories are selected." msgstr "Nessuna categoria selezionata." #: js/prefs.js:1138 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "Categorie" #: js/prefs.js:1142 #, fuzzy msgid "Creating category..." msgstr "Crea filtro..." #: js/prefs.js:1169 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti" #: js/prefs.js:1218 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?" #: js/prefs.js:1307 #, fuzzy msgid "Clearing feed..." msgstr "Pulisci i dati del notiziario" #: js/prefs.js:1327 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?" #: js/prefs.js:1330 #, fuzzy msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?" #: js/prefs.js:1350 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo." #: js/prefs.js:1353 #, fuzzy msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Cambia punteggio notiziario" #: js/prefs.js:1370 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?" #: js/prefs.js:1407 msgid "Settings Profiles" msgstr "Impostazioni dei profili" #: js/prefs.js:1416 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi." #: js/prefs.js:1419 #, fuzzy msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Rimuovi i profili selezionati" #: js/prefs.js:1434 msgid "No profiles are selected." msgstr "Nessun profilo selezionato." #: js/prefs.js:1442 #: js/prefs.js:1495 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Attivare il profilo selezionato?" #: js/prefs.js:1458 #: js/prefs.js:1511 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Scegliere un profilo da attivare" #: js/prefs.js:1463 #, fuzzy msgid "Creating profile..." msgstr "Crea profilo" #: js/prefs.js:1519 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?" #: js/prefs.js:1522 #: js/prefs.js:1541 msgid "Clearing URLs..." msgstr "" #: js/prefs.js:1529 #, fuzzy msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Genera nuovo URL" #: js/prefs.js:1538 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1548 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "" #: js/prefs.js:1654 msgid "Label Editor" msgstr "Editor etichette" #: js/prefs.js:1776 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "" #: js/prefs.js:1813 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:124 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?" #: js/tt-rss.js:130 #, fuzzy msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Segna tutti i notiziari come letti" #: js/tt-rss.js:355 #, fuzzy msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Selezionare prima qualche notiziario." #: js/tt-rss.js:461 #, fuzzy msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Selezionare prima qualche notiziario." #: js/tt-rss.js:587 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "" #: js/tt-rss.js:608 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria." #: js/tt-rss.js:613 #: js/tt-rss.js:765 msgid "Please select some feed first." msgstr "Selezionare prima qualche notiziario." #: js/tt-rss.js:760 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari." #: js/tt-rss.js:770 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?" #: js/tt-rss.js:773 #, fuzzy msgid "Rescoring articles..." msgstr "Cambio punteggio degli articoli" #: js/tt-rss.js:907 msgid "New version available!" msgstr "Nuova versione disponibile." #: js/viewfeed.js:104 #, fuzzy msgid "Cancel search" msgstr "Annulla" #: js/viewfeed.js:438 #: plugins/digest/digest.js:258 #: plugins/digest/digest.js:714 msgid "Unstar article" msgstr "Togli la stella all'articolo" #: js/viewfeed.js:443 #: plugins/digest/digest.js:260 #: plugins/digest/digest.js:718 msgid "Star article" msgstr "Metti la stella all'articolo" #: js/viewfeed.js:476 #: plugins/digest/digest.js:263 #: plugins/digest/digest.js:749 msgid "Unpublish article" msgstr "Non pubblicare articolo" #: js/viewfeed.js:481 #: plugins/digest/digest.js:265 #: plugins/digest/digest.js:754 msgid "Publish article" msgstr "Pubblica articolo" #: js/viewfeed.js:677 #: js/viewfeed.js:705 #: js/viewfeed.js:732 #: js/viewfeed.js:795 #: js/viewfeed.js:829 #: js/viewfeed.js:949 #: js/viewfeed.js:992 #: js/viewfeed.js:1045 #: js/viewfeed.js:2051 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Nessun articolo selezionato." #: js/viewfeed.js:957 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?" msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?" #: js/viewfeed.js:959 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?" msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?" #: js/viewfeed.js:1001 #, fuzzy msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?" msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?" #: js/viewfeed.js:1004 #, fuzzy msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?" msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?" #: js/viewfeed.js:1006 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/viewfeed.js:1051 #, fuzzy msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?" msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?" #: js/viewfeed.js:1075 msgid "Edit article Tags" msgstr "Modifica etichette articolo" #: js/viewfeed.js:1081 #, fuzzy msgid "Saving article tags..." msgstr "Modifica etichette articolo" #: js/viewfeed.js:1278 msgid "No article is selected." msgstr "Nessun articolo selezionato." #: js/viewfeed.js:1313 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nessun articolo trovato da segnare" #: js/viewfeed.js:1315 #, fuzzy msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?" msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?" #: js/viewfeed.js:1827 msgid "Open original article" msgstr "Apri articolo di origine" #: js/viewfeed.js:1833 #, fuzzy msgid "Display article URL" msgstr "Visualizza URL" #: js/viewfeed.js:1852 #, fuzzy msgid "Toggle marked" msgstr "Inverti con stella" #: js/viewfeed.js:1933 msgid "Assign label" msgstr "Assegna etichetta" #: js/viewfeed.js:1938 msgid "Remove label" msgstr "Rimuovi etichetta" #: js/viewfeed.js:1962 msgid "Playing..." msgstr "In riproduzione..." #: js/viewfeed.js:1963 msgid "Click to pause" msgstr "Fare clic per mettere in pausa" #: js/viewfeed.js:2020 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?" #: js/viewfeed.js:2062 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Inserire il titolo della categoria:" #: js/viewfeed.js:2095 #, fuzzy msgid "Article URL:" msgstr "Tutti gli articoli" #: plugins/digest/digest.js:72 #, fuzzy msgid "Mark %d displayed article as read?" msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?" msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?" #: plugins/digest/digest.js:290 msgid "Error: unable to load article." msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo." #: plugins/digest/digest.js:464 msgid "Click to expand article." msgstr "Fare clic per espandere l'articolo." #: plugins/digest/digest.js:535 #, fuzzy msgid "%d more..." msgid_plural "%d more..." msgstr[0] "%d altri..." msgstr[1] "%d altri..." #: plugins/digest/digest.js:542 msgid "No unread feeds." msgstr "Nessun notiziario non letto." #: plugins/digest/digest.js:649 msgid "Load more..." msgstr "Carica altri..." #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Inoltra l'articolo per email" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "" #: plugins/note/note.js:17 #, fuzzy msgid "Saving article note..." msgstr "Modifica note articolo" #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 #, fuzzy msgid "Please choose a file first." msgstr "Scegliere prima un file OPML." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Collega istanza" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Modifica istanza" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?" #: plugins/instances/instances.js:125 #, fuzzy msgid "Removing selected instances..." msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?" #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Nessun istanza selezionata." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Selezionare solo un'istanza." #: plugins/share/share.js:10 #, fuzzy msgid "Share article by URL" msgstr "Metti la stella all'articolo" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Default feed update interval" #~ msgstr "Intervallo predefinito" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Abilita API esterna" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Seleziona tema" #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titolo o contenuto" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Collegamento" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Contenuto" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Data dell'articolo" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Elimina articolo" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Imposta con stella" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Assegna etichette" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola." #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta." #, fuzzy #~ msgid "(%d feed)" #~ msgid_plural "(%d feeds)" #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati" #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Notifica" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Nuvola etichette" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Punteggio" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)" #, fuzzy #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Condividi su Twitter" #, fuzzy #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Metti la stella all'articolo" #, fuzzy #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Condividi su Twitter" #, fuzzy #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Condividi su Twitter" #, fuzzy #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Esci dalle preferenze" #, fuzzy #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Notiziari non attivi" #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?" #, fuzzy #~ msgid "Clearing credentials..." #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Aggiornato" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Notifica a %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "Commenti?" #~ msgid "News" #~ msgstr "Notizie" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Sposta tra notiziari" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Sposta tra articoli" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Altre azioni" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto" #, fuzzy #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Articoli con stella" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Azioni notiziari" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra." #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Notiziari" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Riquadro azioni" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Primi 25 notiziari" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Modifica categorie notiziari" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)" #~ msgid "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." #~ msgstr "Notare: non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra" #, fuzzy #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Caricamento..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "utilizzando" #~ msgid "match on" #~ msgstr "corrisponde a" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Titolo o contenuto" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "La richiesta non può essere completata." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo." #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria." #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario." #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Aggiorna notiziario" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Modifica categorie" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Aggiunta della categoria %s.
  • " #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "Registra su Twitter" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo." #~ msgid "before" #~ msgstr "prima" #~ msgid "after" #~ msgstr "dopo" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Controllalo" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "La categoria %s esiste già nel database." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita." #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "Suggerimento: si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com." #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds." #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter." #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "Registra su Twitter.com" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Filtro %s creato" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Allegato:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..." #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filtra risultati di prova" #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."