# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS. # Copyright (C) 2007-2009 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package. # Christian Lomsdalen , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-18 16:09+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n" "Last-Translator: Christian Lomsdalen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Bruk standard" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Slett aldri" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "1 uke gammel" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 uker gammel" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "1 måned gammel" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 måneder gammel" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 måneder gammel" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Standard intervall:" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Slå av oppdateringer" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Hvert 15. minutt" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Hvert 30. minutt" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "På timen" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Hver 4. time" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Hver 12. time" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:119 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Bruker" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Superbruker" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette." #: errors.php:15 #, fuzzy msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontprogramsjekk feilet" #: errors.php:19 #, fuzzy msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Feil databaseskjemautgave. <a href='update.php'>Vennligst oppdater</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Forespørsel ikke autorisert" #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Ingen handling å utføre" #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet" #: errors.php:31 #, fuzzy msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "" "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n" "\t\toffisielle siden for mer informasjon." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine." #: index.php:133 #: index.php:150 #: index.php:273 #: prefs.php:102 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:702 #: classes/pref/feeds.php:1367 #: js/feedlist.js:126 #: js/feedlist.js:450 #: js/functions.js:445 #: js/functions.js:783 #: js/functions.js:1217 #: js/functions.js:1351 #: js/functions.js:1663 #: js/prefs.js:653 #: js/prefs.js:854 #: js/prefs.js:1441 #: js/prefs.js:1494 #: js/prefs.js:1534 #: js/prefs.js:1551 #: js/prefs.js:1567 #: js/prefs.js:1587 #: js/prefs.js:1760 #: js/prefs.js:1776 #: js/prefs.js:1794 #: js/tt-rss.js:510 #: js/tt-rss.js:527 #: js/viewfeed.js:854 #: js/viewfeed.js:1311 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "laster, vennligst vent" #: index.php:168 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #: index.php:171 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "Lagrede artikler" #: index.php:174 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpasset" #: index.php:175 msgid "All Articles" msgstr "Alle artikler" #: index.php:176 #: include/functions2.php:99 #: classes/feeds.php:102 msgid "Starred" msgstr "Favoritter" #: index.php:177 #: include/functions2.php:100 #: classes/feeds.php:103 msgid "Published" msgstr "Publisert" #: index.php:178 #: classes/feeds.php:89 #: classes/feeds.php:101 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: index.php:179 #, fuzzy msgid "Unread First" msgstr "Ulest" #: index.php:180 msgid "With Note" msgstr "" #: index.php:181 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorer poenggivning" #: index.php:184 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "Lagrede artikler" #: index.php:187 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:188 msgid "Newest first" msgstr "" #: index.php:189 msgid "Oldest first" msgstr "" #: index.php:190 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: index.php:194 #: index.php:242 #: include/functions2.php:89 #: classes/feeds.php:107 #: js/FeedTree.js:132 #: js/FeedTree.js:160 msgid "Mark as read" msgstr "Marker som lest" #: index.php:197 msgid "Older than one day" msgstr "" #: index.php:200 msgid "Older than one week" msgstr "" #: index.php:203 msgid "Older than two weeks" msgstr "" #: index.php:219 msgid "Communication problem with server." msgstr "" #: index.php:227 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #: index.php:232 msgid "Actions..." msgstr "Handlinger..." #: index.php:234 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Innstillinger" #: index.php:235 msgid "Search..." msgstr "Søk..." #: index.php:236 msgid "Feed actions:" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:" #: index.php:237 #: classes/handler/public.php:629 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..." #: index.php:238 msgid "Edit this feed..." msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..." #: index.php:239 msgid "Rescore feed" msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene" #: index.php:240 #: classes/pref/feeds.php:757 #: classes/pref/feeds.php:1322 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avabonner" #: index.php:241 msgid "All feeds:" msgstr "Alle nyhetsstrømmer:" #: index.php:243 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: index.php:244 msgid "Other actions:" msgstr "Andre handlinger:" #: index.php:245 #: include/functions2.php:75 #, fuzzy msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: index.php:246 msgid "Select by tags..." msgstr "" #: index.php:247 msgid "Create label..." msgstr "Lag merkelapp..." #: index.php:248 msgid "Create filter..." msgstr "Lag filter..." #: index.php:249 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastatursnarveier" #: index.php:258 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: prefs.php:33 #: prefs.php:120 #: include/functions2.php:102 #: classes/pref/prefs.php:441 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: prefs.php:111 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: prefs.php:112 msgid "Exit preferences" msgstr "Forlat innstillinger" #: prefs.php:123 #: classes/pref/feeds.php:110 #: classes/pref/feeds.php:1243 #: classes/pref/feeds.php:1311 msgid "Feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer" #: prefs.php:126 #: classes/pref/filters.php:186 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: prefs.php:129 #: include/functions.php:1259 #: include/functions.php:1923 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Merkelapper" #: prefs.php:133 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: prefs.php:136 msgid "System" msgstr "" #: register.php:187 #: include/login_form.php:245 msgid "Create new account" msgstr "Lag ny konto" #: register.php:193 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd" #: register.php:197 #: register.php:242 #: register.php:255 #: register.php:270 #: register.php:289 #: register.php:337 #: register.php:347 #: register.php:359 #: classes/handler/public.php:699 #: classes/handler/public.php:770 #: classes/handler/public.php:868 #: classes/handler/public.php:947 #: classes/handler/public.php:961 #: classes/handler/public.php:968 #: classes/handler/public.php:993 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: register.php:218 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at passordet ble sendt." #: register.php:224 msgid "Desired login:" msgstr "Ønsket brukernavn:" #: register.php:227 msgid "Check availability" msgstr "Sjekk tilgjengeligheten" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:786 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: register.php:232 #: classes/handler/public.php:791 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Hvor mye er to pluss to:" #: register.php:235 msgid "Submit registration" msgstr "Send registreringen" #: register.php:253 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig." #: register.php:268 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt." #: register.php:287 msgid "Registration failed." msgstr "Registrering feilet" #: register.php:334 msgid "Account created successfully." msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess." #: register.php:356 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrering av nye brukere er stengt." #: update.php:62 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert" #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1268 #: include/functions.php:1824 #: include/functions.php:1909 #: include/functions.php:1931 #: classes/opml.php:421 #: classes/pref/feeds.php:226 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategorisert" #: include/feedbrowser.php:82 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "Favorittartikler" msgstr[1] "Favorittartikler" #: include/feedbrowser.php:106 msgid "No feeds found." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet." #: include/functions2.php:49 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: include/functions2.php:50 #, fuzzy msgid "Open next feed" msgstr "Generert nyhetsstrøm" #: include/functions2.php:51 msgid "Open previous feed" msgstr "" #: include/functions2.php:52 #, fuzzy msgid "Open next article" msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #: include/functions2.php:53 #, fuzzy msgid "Open previous article" msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #: include/functions2.php:54 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions2.php:55 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions2.php:56 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "" #: include/functions2.php:57 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "" #: include/functions2.php:58 msgid "Show search dialog" msgstr "Vis søkevinduet" #: include/functions2.php:59 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Alle artikler" #: include/functions2.php:60 #: js/viewfeed.js:1975 msgid "Toggle starred" msgstr "Sett som favoritt" #: include/functions2.php:61 #: js/viewfeed.js:1986 msgid "Toggle published" msgstr "Sett som publisert" #: include/functions2.php:62 #: js/viewfeed.js:1964 msgid "Toggle unread" msgstr "Sett som ulest" #: include/functions2.php:63 msgid "Edit tags" msgstr "Endre stikkord" #: include/functions2.php:64 #, fuzzy msgid "Dismiss selected" msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #: include/functions2.php:65 #, fuzzy msgid "Dismiss read" msgstr "Publiser artiklen" #: include/functions2.php:66 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #: include/functions2.php:67 #: js/viewfeed.js:2005 #, fuzzy msgid "Mark below as read" msgstr "Marker som lest" #: include/functions2.php:68 #: js/viewfeed.js:1999 #, fuzzy msgid "Mark above as read" msgstr "Marker som lest" #: include/functions2.php:69 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Alt ferdig." #: include/functions2.php:70 msgid "Scroll up" msgstr "" #: include/functions2.php:71 #, fuzzy msgid "Select article under cursor" msgstr "Velg artikkelen under musepekeren" #: include/functions2.php:72 #, fuzzy msgid "Email article" msgstr "Alle artikler" #: include/functions2.php:73 #, fuzzy msgid "Close/collapse article" msgstr "Fjern artikler" #: include/functions2.php:74 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: include/functions2.php:76 #: plugins/embed_original/init.php:31 #, fuzzy msgid "Toggle embed original" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: include/functions2.php:77 #, fuzzy msgid "Article selection" msgstr "Handlinger for aktive artikler" #: include/functions2.php:78 #, fuzzy msgid "Select all articles" msgstr "Fjern artikler" #: include/functions2.php:79 #, fuzzy msgid "Select unread" msgstr "Slett uleste artikler" #: include/functions2.php:80 #, fuzzy msgid "Select starred" msgstr "Sett som favorittartikkel" #: include/functions2.php:81 #, fuzzy msgid "Select published" msgstr "Slett uleste artikler" #: include/functions2.php:82 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Handlinger for aktive artikler" #: include/functions2.php:83 #, fuzzy msgid "Deselect everything" msgstr "Fjern artikler" #: include/functions2.php:84 #: classes/pref/feeds.php:550 #: classes/pref/feeds.php:794 msgid "Feed" msgstr "Nyhetsstrøm" #: include/functions2.php:85 #, fuzzy msgid "Refresh current feed" msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer" #: include/functions2.php:86 #, fuzzy msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: include/functions2.php:87 #: classes/pref/feeds.php:1314 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Abonner på nyhetsstrøm" #: include/functions2.php:88 #: js/FeedTree.js:139 #: js/PrefFeedTree.js:68 msgid "Edit feed" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: include/functions2.php:90 #, fuzzy msgid "Reverse headlines" msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)" #: include/functions2.php:91 #, fuzzy msgid "Debug feed update" msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert" #: include/functions2.php:92 #: js/FeedTree.js:182 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest" #: include/functions2.php:93 #, fuzzy msgid "Un/collapse current category" msgstr "Velg for å slå sammen kategorien" #: include/functions2.php:94 #, fuzzy msgid "Toggle combined mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: include/functions2.php:95 #, fuzzy msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: include/functions2.php:96 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Gå til..." #: include/functions2.php:97 #: include/functions.php:1984 msgid "All articles" msgstr "Alle artikler" #: include/functions2.php:98 #, fuzzy msgid "Fresh" msgstr "Oppdater" #: include/functions2.php:101 #: js/tt-rss.js:460 #: js/tt-rss.js:649 msgid "Tag cloud" msgstr "Tag-sky" #: include/functions2.php:103 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Andre:" #: include/functions2.php:104 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Lag merkelapp" #: include/functions2.php:105 #: classes/pref/filters.php:676 msgid "Create filter" msgstr "Lag filter" #: include/functions2.php:106 #, fuzzy msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #: include/functions2.php:107 #, fuzzy msgid "Show help dialog" msgstr "Vis søkevinduet" #: include/functions2.php:649 #, fuzzy, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Søkeresultat" #: include/functions2.php:1261 #: classes/feeds.php:708 #, fuzzy msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentarer" msgstr[1] "Kommentarer" #: include/functions2.php:1265 #: classes/feeds.php:712 msgid "comments" msgstr "Kommentarer" #: include/functions2.php:1306 msgid " - " msgstr "-" #: include/functions2.php:1339 #: include/functions2.php:1587 #: classes/article.php:280 msgid "no tags" msgstr "Ingen stikkord" #: include/functions2.php:1349 #: classes/feeds.php:694 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen" #: include/functions2.php:1381 #: classes/feeds.php:646 #, fuzzy msgid "Originally from:" msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #: include/functions2.php:1394 #: classes/feeds.php:659 #: classes/pref/feeds.php:569 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Nyhetsstrøm" #: include/functions2.php:1428 #: classes/dlg.php:36 #: classes/dlg.php:59 #: classes/dlg.php:92 #: classes/dlg.php:158 #: classes/dlg.php:189 #: classes/dlg.php:216 #: classes/dlg.php:249 #: classes/dlg.php:261 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/filters.php:145 #: classes/pref/prefs.php:1102 #: classes/pref/feeds.php:1611 #: classes/pref/feeds.php:1677 #: plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 #: plugins/share/init.php:123 #: plugins/updater/init.php:375 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" #: include/functions2.php:1624 #, fuzzy msgid "(edit note)" msgstr "Rediger notat" #: include/functions2.php:1870 msgid "unknown type" msgstr "Ukjent type" #: include/functions2.php:1930 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg:" #: include/functions2.php:2381 #, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "" #: include/functions.php:1257 #: include/functions.php:1921 msgid "Special" msgstr "Snarveier" #: include/functions.php:1772 #: include/functions.php:1976 #: classes/feeds.php:1118 #: classes/pref/filters.php:445 msgid "All feeds" msgstr "Alle Nyhetsstrømmer" #: include/functions.php:1978 msgid "Starred articles" msgstr "Favorittartikler" #: include/functions.php:1980 msgid "Published articles" msgstr "Publiserte artikler" #: include/functions.php:1982 msgid "Fresh articles" msgstr "Ferske artikler" #: include/functions.php:1986 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "Lagrede artikler" #: include/functions.php:1988 msgid "Recently read" msgstr "" #: include/login_form.php:190 #: classes/handler/public.php:526 #: classes/handler/public.php:781 msgid "Login:" msgstr "Brukernavn:" #: include/login_form.php:200 #: classes/handler/public.php:529 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: include/login_form.php:206 #, fuzzy msgid "I forgot my password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: include/login_form.php:212 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "Fil:" #: include/login_form.php:216 #: classes/handler/public.php:267 #: classes/rpc.php:63 #: classes/pref/prefs.php:1040 #, fuzzy msgid "Default profile" msgstr "Standard artikkelbegrensning" #: include/login_form.php:224 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: include/login_form.php:228 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" #: include/login_form.php:236 msgid "Remember me" msgstr "" #: include/login_form.php:242 #: classes/handler/public.php:534 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: include/sessions.php:67 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: include/sessions.php:73 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user agent changed)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: include/sessions.php:85 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: include/sessions.php:94 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: classes/article.php:25 #, fuzzy msgid "Article not found." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: classes/article.php:178 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):" #: classes/article.php:203 #: classes/pref/users.php:168 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:423 #: classes/pref/prefs.php:986 #: classes/pref/feeds.php:773 #: classes/pref/feeds.php:900 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: classes/article.php:205 #: classes/handler/public.php:503 #: classes/handler/public.php:537 #: classes/feeds.php:1047 #: classes/feeds.php:1097 #: classes/feeds.php:1157 #: classes/pref/users.php:170 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:426 #: classes/pref/filters.php:825 #: classes/pref/filters.php:906 #: classes/pref/filters.php:973 #: classes/pref/prefs.php:988 #: classes/pref/feeds.php:774 #: classes/pref/feeds.php:903 #: classes/pref/feeds.php:1817 #: plugins/mail/init.php:129 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: classes/handler/public.php:467 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:475 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: classes/handler/public.php:477 #: classes/pref/feeds.php:567 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" #: classes/handler/public.php:479 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Innhold" #: classes/handler/public.php:481 #, fuzzy msgid "Labels:" msgstr "Merkelapper" #: classes/handler/public.php:500 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:502 msgid "Share" msgstr "" #: classes/handler/public.php:524 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "Sist innlogget" #: classes/handler/public.php:583 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: classes/handler/public.php:635 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: classes/handler/public.php:638 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Abonnerer på %s" #: classes/handler/public.php:641 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: classes/handler/public.php:644 #, fuzzy, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet." #: classes/handler/public.php:647 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg." #: classes/handler/public.php:651 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: classes/handler/public.php:669 #, fuzzy msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #: classes/handler/public.php:694 msgid "Edit subscription options" msgstr "Rediger abonnementsalternativer" #: classes/handler/public.php:731 #, fuzzy msgid "Password recovery" msgstr "Passord:" #: classes/handler/public.php:774 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "" #: classes/handler/public.php:796 #: classes/pref/users.php:352 msgid "Reset password" msgstr "Nullstill passordet" #: classes/handler/public.php:806 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "" #: classes/handler/public.php:810 #: classes/handler/public.php:876 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" #: classes/handler/public.php:847 #, fuzzy msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord" #: classes/handler/public.php:872 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "" #: classes/handler/public.php:894 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet" #: classes/handler/public.php:920 msgid "Database Updater" msgstr "Databaseoppdaterer" #: classes/handler/public.php:985 msgid "Perform updates" msgstr "Utfør oppdateringene" #: classes/dlg.php:16 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:47 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler" #: classes/dlg.php:56 #: classes/dlg.php:213 #: plugins/share/init.php:120 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "Generert nyhetsstrøm" #: classes/dlg.php:70 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst start prosessen eller konakt administratoren." #: classes/dlg.php:74 #: classes/dlg.php:83 msgid "Last update:" msgstr "Siste oppdatering:" #: classes/dlg.php:79 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar nyhetsstrømmen." #: classes/dlg.php:165 msgid "Match:" msgstr "Matcher:" #: classes/dlg.php:167 msgid "Any" msgstr "" #: classes/dlg.php:170 #, fuzzy msgid "All tags." msgstr "Ingen stikkord" #: classes/dlg.php:172 msgid "Which Tags?" msgstr "" #: classes/dlg.php:185 #, fuzzy msgid "Display entries" msgstr "Vis nyhetsstrømmer" #: classes/dlg.php:204 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: classes/dlg.php:232 #: plugins/updater/init.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #: classes/dlg.php:240 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "" #: classes/dlg.php:244 #: plugins/updater/init.php:338 msgid "See the release notes" msgstr "" #: classes/dlg.php:246 msgid "Download" msgstr "" #: classes/dlg.php:254 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "" #: classes/feeds.php:51 #, fuzzy msgid "View as RSS feed" msgstr "Se nyhetsstrømmene" #: classes/feeds.php:52 #: classes/feeds.php:132 #: classes/pref/feeds.php:1473 #, fuzzy msgid "View as RSS" msgstr "Se stikkord" #: classes/feeds.php:60 #, fuzzy, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Siste oppdatering:" #: classes/feeds.php:88 #: classes/pref/users.php:337 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:300 #: classes/pref/filters.php:348 #: classes/pref/filters.php:670 #: classes/pref/filters.php:758 #: classes/pref/filters.php:785 #: classes/pref/prefs.php:1000 #: classes/pref/feeds.php:1305 #: classes/pref/feeds.php:1562 #: classes/pref/feeds.php:1626 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Alle" #: classes/feeds.php:90 msgid "Invert" msgstr "Motsatt" #: classes/feeds.php:91 #: classes/pref/users.php:339 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:302 #: classes/pref/filters.php:350 #: classes/pref/filters.php:672 #: classes/pref/filters.php:760 #: classes/pref/filters.php:787 #: classes/pref/prefs.php:1002 #: classes/pref/feeds.php:1307 #: classes/pref/feeds.php:1564 #: classes/pref/feeds.php:1628 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Ingen" #: classes/feeds.php:97 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Laster hjelp..." #: classes/feeds.php:99 msgid "Selection toggle:" msgstr "Marker utvalg:" #: classes/feeds.php:105 msgid "Selection:" msgstr "Utvalg:" #: classes/feeds.php:108 #, fuzzy msgid "Set score" msgstr "Poeng" #: classes/feeds.php:111 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Artikkeldato" #: classes/feeds.php:113 #, fuzzy msgid "Move back" msgstr "Gå tilbake" #: classes/feeds.php:114 #: classes/pref/filters.php:309 #: classes/pref/filters.php:357 #: classes/pref/filters.php:767 #: classes/pref/filters.php:794 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Standard" #: classes/feeds.php:119 #: classes/feeds.php:124 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:26 #, fuzzy msgid "Forward by email" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: classes/feeds.php:128 msgid "Feed:" msgstr "Nyhetsstrøm:" #: classes/feeds.php:201 #: classes/feeds.php:843 msgid "Feed not found." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: classes/feeds.php:260 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Slett aldri" #: classes/feeds.php:375 #, fuzzy, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importer" #: classes/feeds.php:434 #: classes/feeds.php:529 #, fuzzy msgid "mark feed as read" msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest" #: classes/feeds.php:586 #, fuzzy msgid "Collapse article" msgstr "Fjern artikler" #: classes/feeds.php:746 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises" #: classes/feeds.php:749 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises" #: classes/feeds.php:752 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises" #: classes/feeds.php:756 #, fuzzy msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-menyen ovenfor) eller bruke et filter." #: classes/feeds.php:758 msgid "No articles found to display." msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises" #: classes/feeds.php:773 #: classes/feeds.php:938 #, fuzzy, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Oppdateringsfeil" #: classes/feeds.php:783 #: classes/feeds.php:948 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)" #: classes/feeds.php:928 msgid "No feed selected." msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm" #: classes/feeds.php:985 #: classes/feeds.php:993 #, fuzzy msgid "Feed or site URL" msgstr "Nyhetsstrøm" #: classes/feeds.php:999 #: classes/pref/feeds.php:590 #: classes/pref/feeds.php:801 #: classes/pref/feeds.php:1781 msgid "Place in category:" msgstr "Plasser i kategori..." #: classes/feeds.php:1007 #, fuzzy msgid "Available feeds" msgstr "Alle Nyhetsstrømmer" #: classes/feeds.php:1019 #: classes/pref/users.php:133 #: classes/pref/feeds.php:620 #: classes/pref/feeds.php:837 msgid "Authentication" msgstr "Autentifisering" #: classes/feeds.php:1023 #: classes/pref/users.php:397 #: classes/pref/feeds.php:626 #: classes/pref/feeds.php:841 #: classes/pref/feeds.php:1795 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: classes/feeds.php:1026 #: classes/pref/prefs.php:261 #: classes/pref/feeds.php:639 #: classes/pref/feeds.php:847 #: classes/pref/feeds.php:1798 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Passord:" #: classes/feeds.php:1036 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering" #: classes/feeds.php:1041 #: classes/feeds.php:1095 #: classes/pref/feeds.php:1816 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" #: classes/feeds.php:1044 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #: classes/feeds.php:1067 #: classes/feeds.php:1156 #: classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/filters.php:663 #: classes/pref/feeds.php:1298 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Søk" #: classes/feeds.php:1071 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "Vis nyhetsstrømmer" #: classes/feeds.php:1072 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: classes/feeds.php:1075 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Antall:" #: classes/feeds.php:1096 #: classes/pref/users.php:350 #: classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:416 #: classes/pref/filters.php:689 #: classes/pref/feeds.php:744 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: classes/feeds.php:1107 msgid "Look for" msgstr "" #: classes/feeds.php:1115 msgid "Limit search to:" msgstr "Begrens søket til:" #: classes/feeds.php:1131 msgid "This feed" msgstr "Denne nyhetsstrømmen" #: classes/feeds.php:1152 #, fuzzy msgid "Search syntax" msgstr "Søk etter merkelapp" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-verktøy" #: classes/opml.php:37 #, fuzzy msgid "Importing OPML..." msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Returner til innstillinger" #: classes/opml.php:271 #, fuzzy, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #: classes/opml.php:282 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Lag filter" #: classes/opml.php:296 #, fuzzy, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Tildel stikkord" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:343 #, fuzzy msgid "Adding filter..." msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #: classes/opml.php:421 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Plasser i kategori..." #: classes/opml.php:470 #: plugins/import_export/init.php:420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "" #: classes/opml.php:484 #: plugins/import_export/init.php:434 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: classes/opml.php:488 #: plugins/import_export/init.php:438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: classes/opml.php:497 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: classes/opml.php:504 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187 msgid "Error while parsing document." msgstr "Feil under behandling av dokumentet" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden." #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Brukeren ble ikke funnet" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:399 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Sist innlogget" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på" #: classes/pref/users.php:136 msgid "Access level: " msgstr "Tilgangsnivå:" #: classes/pref/users.php:154 #: classes/pref/feeds.php:647 #: classes/pref/feeds.php:853 msgid "Options" msgstr "Alternativer:" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "La til bruker %s med passordet %s" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kunne ikke lage brukeren %s" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Brukeren %s finnes allerede." #: classes/pref/users.php:265 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "" "Byttet passord forbruker %s\n" "\t\t\t\t\t til %s" #: classes/pref/users.php:267 #, fuzzy, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "" "Byttet passord forbruker %s\n" "\t\t\t\t\t til %s" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord" #: classes/pref/users.php:334 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:297 #: classes/pref/filters.php:345 #: classes/pref/filters.php:667 #: classes/pref/filters.php:755 #: classes/pref/filters.php:782 #: classes/pref/prefs.php:997 #: classes/pref/feeds.php:1302 #: classes/pref/feeds.php:1559 #: classes/pref/feeds.php:1623 #: plugins/instances/init.php:284 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Velg:" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "Lag bruker" #: classes/pref/users.php:346 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Daglig" #: classes/pref/users.php:348 #: classes/pref/filters.php:682 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "Tilgangsnivå" #: classes/pref/users.php:400 msgid "Last login" msgstr "Siste innlogging" #: classes/pref/users.php:419 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Trykk for å endre" #: classes/pref/users.php:439 msgid "No users defined." msgstr "Ingen brukere er valgt" #: classes/pref/users.php:441 msgid "No matching users found." msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet" #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:286 #: classes/pref/filters.php:746 msgid "Caption" msgstr "Overskrift" #: classes/pref/labels.php:37 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Steng" #: classes/pref/labels.php:42 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "Forgrunn" #: classes/pref/labels.php:42 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "bakgrunn" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Laget merkelappen %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Fjern farger" #: classes/pref/filters.php:93 #, fuzzy msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Ingen filtre ble funnet." #: classes/pref/filters.php:131 #, fuzzy msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Ingen filtre ble funnet." #: classes/pref/filters.php:135 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "" #: classes/pref/filters.php:177 #: classes/pref/filters.php:456 #, fuzzy msgid "(inverse)" msgstr "(Motsatt)" #: classes/pref/filters.php:173 #: classes/pref/filters.php:455 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:292 #: classes/pref/filters.php:750 #: classes/pref/filters.php:865 msgid "Match" msgstr "Match" #: classes/pref/filters.php:306 #: classes/pref/filters.php:354 #: classes/pref/filters.php:764 #: classes/pref/filters.php:791 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: classes/pref/filters.php:340 #: classes/pref/filters.php:777 #, fuzzy msgid "Apply actions" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: classes/pref/filters.php:390 #: classes/pref/filters.php:806 msgid "Enabled" msgstr "Tillatt" #: classes/pref/filters.php:399 #: classes/pref/filters.php:809 #, fuzzy msgid "Match any rule" msgstr "Match på:" #: classes/pref/filters.php:408 #: classes/pref/filters.php:812 #, fuzzy msgid "Inverse matching" msgstr "Motsatt markering" #: classes/pref/filters.php:420 #: classes/pref/filters.php:819 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:679 msgid "Combine" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:685 #: classes/pref/feeds.php:1318 #: classes/pref/feeds.php:1332 #, fuzzy msgid "Reset sort order" msgstr "Nullstill passordet" #: classes/pref/filters.php:693 #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Rescore articles" msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene" #: classes/pref/filters.php:822 msgid "Create" msgstr "Lag" #: classes/pref/filters.php:877 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:879 msgid "on field" msgstr "På felt:" #: classes/pref/filters.php:885 #: js/PrefFilterTree.js:61 msgid "in" msgstr "i" #: classes/pref/filters.php:898 #, fuzzy msgid "Wiki: Filters" msgstr "Filtre" #: classes/pref/filters.php:903 #, fuzzy msgid "Save rule" msgstr "Lagre" #: classes/pref/filters.php:903 #: js/functions.js:1021 #, fuzzy msgid "Add rule" msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #: classes/pref/filters.php:926 msgid "Perform Action" msgstr "Utfør handlingen" #: classes/pref/filters.php:952 msgid "with parameters:" msgstr "med parametrene:" #: classes/pref/filters.php:970 #, fuzzy msgid "Save action" msgstr "Panelhandlinger" #: classes/pref/filters.php:970 #: js/functions.js:1047 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: classes/pref/filters.php:993 msgid "[No caption]" msgstr "Ingen bildetekst" #: classes/pref/filters.php:995 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" msgstr[1] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #: classes/pref/filters.php:1010 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Nyhetsstrømshandlinger" msgstr[1] "Nyhetsstrømshandlinger" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Generelt" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:25 #, fuzzy msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Tillatt duplikate artikler" #: classes/pref/prefs.php:26 #, fuzzy msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Marker artikler som leste automatisk" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Svartelistede stikkord" #: classes/pref/prefs.php:27 #, fuzzy msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke bli oppdaget (komma-separert liste)" #: classes/pref/prefs.php:28 #, fuzzy msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus" #: classes/pref/prefs.php:28 #, fuzzy msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske artikler nyhetsstrømmen)." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat visning av titler og artikler." #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest" #: classes/pref/prefs.php:32 #, fuzzy msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises" #: classes/pref/prefs.php:33 #, fuzzy msgid "Default feed update interval" msgstr "Standard intervall:" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste" #: classes/pref/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Tillatt e-postsammendrag" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og uleste) tittler til din e-postadresse" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:37 #, fuzzy msgid "Enable API access" msgstr "Tillat merkelapper" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger" #: classes/pref/prefs.php:42 #, fuzzy msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Langt datoformat" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Slett uleste artikler" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Kort datoformat" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten" #: classes/pref/prefs.php:50 #, fuzzy msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:52 #, fuzzy msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses." #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1687 #, fuzzy msgid "Customize stylesheet" msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:57 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Språk:" #: classes/pref/prefs.php:58 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Utseender" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Innskrivne passord matcher ikke." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurasjonen er lagret." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ukjent valg: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 #, fuzzy msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Passord har blitt endret." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:199 #, fuzzy msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Autentifisering" #: classes/pref/prefs.php:219 msgid "Personal data" msgstr "Personlig informasjon" #: classes/pref/prefs.php:229 msgid "Full name" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:233 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: classes/pref/prefs.php:239 msgid "Access level" msgstr "Tilgangsnivå" #: classes/pref/prefs.php:249 #, fuzzy msgid "Save data" msgstr "Lagre" #: classes/pref/prefs.php:268 #, fuzzy msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "" "Passordet ditt er et standardpassord, \n" "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt." #: classes/pref/prefs.php:295 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:300 msgid "Old password" msgstr "Gammelt passord" #: classes/pref/prefs.php:303 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: classes/pref/prefs.php:308 msgid "Confirm password" msgstr "Bekreft passord" #: classes/pref/prefs.php:318 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #: classes/pref/prefs.php:324 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:328 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:353 #: classes/pref/prefs.php:404 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: classes/pref/prefs.php:364 #, fuzzy msgid "Disable OTP" msgstr "(Avskrudd)" #: classes/pref/prefs.php:370 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:372 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:409 #, fuzzy msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: classes/pref/prefs.php:423 #, fuzzy msgid "Enable OTP" msgstr "Tillatt" #: classes/pref/prefs.php:429 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:472 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:570 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)" #: classes/pref/prefs.php:630 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrert" #: classes/pref/prefs.php:634 msgid "Clear" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:640 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:672 msgid "Save configuration" msgstr "Lagre konfigurasjonen" #: classes/pref/prefs.php:676 #, fuzzy msgid "Save and exit preferences" msgstr "Forlat innstillinger" #: classes/pref/prefs.php:681 #, fuzzy msgid "Manage profiles" msgstr "Lag filter" #: classes/pref/prefs.php:684 msgid "Reset to defaults" msgstr "Tilbake til standard" #: classes/pref/prefs.php:707 msgid "Plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:709 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:711 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:737 msgid "System plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:741 #: classes/pref/prefs.php:797 msgid "Plugin" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:742 #: classes/pref/prefs.php:798 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "beskrivelse" #: classes/pref/prefs.php:743 #: classes/pref/prefs.php:799 msgid "Version" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:744 #: classes/pref/prefs.php:800 msgid "Author" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:775 #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "more info" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:784 #: classes/pref/prefs.php:843 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #: classes/pref/prefs.php:793 msgid "User plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:858 #, fuzzy msgid "Enable selected plugins" msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner" #: classes/pref/prefs.php:926 #, fuzzy msgid "Incorrect one time password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: classes/pref/prefs.php:929 #: classes/pref/prefs.php:946 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: classes/pref/prefs.php:971 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:1011 #, fuzzy msgid "Create profile" msgstr "Lag filter" #: classes/pref/prefs.php:1034 #: classes/pref/prefs.php:1062 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Tilpasset" #: classes/pref/prefs.php:1096 #, fuzzy msgid "Remove selected profiles" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: classes/pref/prefs.php:1098 #, fuzzy msgid "Activate profile" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Marker for å tillate felt" #: classes/pref/feeds.php:63 #: classes/pref/feeds.php:212 #: classes/pref/feeds.php:256 #: classes/pref/feeds.php:262 #: classes/pref/feeds.php:288 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen" msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen" #: classes/pref/feeds.php:556 #, fuzzy msgid "Feed Title" msgstr "Tittel" #: classes/pref/feeds.php:598 #: classes/pref/feeds.php:812 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: classes/pref/feeds.php:613 #: classes/pref/feeds.php:828 msgid "Article purging:" msgstr "Slett artikler:" #: classes/pref/feeds.php:643 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:659 #: classes/pref/feeds.php:857 #, fuzzy msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten" #: classes/pref/feeds.php:671 #: classes/pref/feeds.php:863 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #: classes/pref/feeds.php:684 #: classes/pref/feeds.php:869 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:697 #: classes/pref/feeds.php:877 msgid "Do not embed images" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:710 #: classes/pref/feeds.php:885 msgid "Cache images locally" msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #: classes/pref/feeds.php:722 #: classes/pref/feeds.php:891 #, fuzzy msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: classes/pref/feeds.php:728 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Handling" #: classes/pref/feeds.php:742 msgid "Replace" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:764 #, fuzzy msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #: classes/pref/feeds.php:771 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1146 #: classes/pref/feeds.php:1199 msgid "All done." msgstr "Alt ferdig." #: classes/pref/feeds.php:1254 #, fuzzy msgid "Feeds with errors" msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #: classes/pref/feeds.php:1279 #, fuzzy msgid "Inactive feeds" msgstr "Hele nyhetsstrømmen" #: classes/pref/feeds.php:1316 #, fuzzy msgid "Edit selected feeds" msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..." #: classes/pref/feeds.php:1320 #: js/prefs.js:1732 #, fuzzy msgid "Batch subscribe" msgstr "Avabonner" #: classes/pref/feeds.php:1327 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Kategori:" #: classes/pref/feeds.php:1330 #, fuzzy msgid "Add category" msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #: classes/pref/feeds.php:1334 #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: classes/pref/feeds.php:1345 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr "Handlinger..." #: classes/pref/feeds.php:1349 msgid "Manual purge" msgstr "Slett manuelt" #: classes/pref/feeds.php:1353 msgid "Clear feed data" msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #: classes/pref/feeds.php:1404 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1406 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1406 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1419 #, fuzzy msgid "Import my OPML" msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #: classes/pref/feeds.php:1423 msgid "Filename:" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1425 #, fuzzy msgid "Include settings" msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #: classes/pref/feeds.php:1429 #, fuzzy msgid "Export OPML" msgstr "Eksporter OPML" #: classes/pref/feeds.php:1433 #, fuzzy msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor." #: classes/pref/feeds.php:1435 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1437 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1438 msgid "Display published OPML URL" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1447 #, fuzzy msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox integrering" #: classes/pref/feeds.php:1449 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox ved å trykke på lenken nedenfor." #: classes/pref/feeds.php:1456 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser" #: classes/pref/feeds.php:1464 #, fuzzy msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #: classes/pref/feeds.php:1466 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor." #: classes/pref/feeds.php:1474 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "Vis stikkord" #: classes/pref/feeds.php:1477 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1555 #, fuzzy msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:" #: classes/pref/feeds.php:1589 #: classes/pref/feeds.php:1653 #, fuzzy msgid "Click to edit feed" msgstr "Trykk for å endre" #: classes/pref/feeds.php:1607 #: classes/pref/feeds.php:1673 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #: classes/pref/feeds.php:1778 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1787 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1809 #, fuzzy msgid "Feeds require authentication." msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering" #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "" #: classes/pref/system.php:40 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: classes/pref/system.php:43 #, fuzzy msgid "Clear log" msgstr "Fjern farger" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Dato" #: plugins/close_button/init.php:22 #, fuzzy msgid "Close article" msgstr "Fjern artikler" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:100 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurasjonen er lagret." #: plugins/auth_internal/init.php:65 #, fuzzy msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: plugins/auth_internal/init.php:188 msgid "Password has been changed." msgstr "Passord har blitt endret." #: plugins/auth_internal/init.php:190 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Gammelt passord er feil" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/mail/init.php:70 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mail/init.php:64 #, fuzzy msgid "Multiple articles" msgstr "Alle artikler" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:75 #, fuzzy msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:83 #, fuzzy msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vinduet" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:65 #, fuzzy msgid "Export my data" msgstr "Eksporter OPML" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importer" #: plugins/import_export/init.php:219 #, fuzzy msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:" #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:384 #, fuzzy, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "Endre Stikkord" msgstr[1] "Endre Stikkord" #: plugins/import_export/init.php:385 #, fuzzy, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "Allerede importert." msgstr[1] "Allerede importert." #: plugins/import_export/init.php:386 #, fuzzy, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm" msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm" #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:403 #, fuzzy msgid "Prepare data" msgstr "Lagre" #: plugins/import_export/init.php:446 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 #, fuzzy msgid "No file uploaded." msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp." #: plugins/mail/init.php:90 msgid "From:" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:99 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Topp" #: plugins/mail/init.php:112 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Velg:" #: plugins/mail/init.php:128 #, fuzzy msgid "Send e-mail" msgstr "Skift e-post" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 #, fuzzy msgid "Edit article note" msgstr "Endre Stikkord" #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 msgid "The document has incorrect format." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 msgid "Import my Starred items" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:39 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:41 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "" #: plugins/vf_shared/init.php:16 #: plugins/vf_shared/init.php:54 #, fuzzy msgid "Shared articles" msgstr "Favorittartikler" #: plugins/instances/init.php:141 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "Lenke" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 #, fuzzy msgid "Access key:" msgstr "Tilgangsnivå:" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 #, fuzzy msgid "Access key" msgstr "Tilgangsnivå" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "" #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 #, fuzzy msgid "Generate new key" msgstr "Generert nyhetsstrøm" #: plugins/instances/init.php:292 #, fuzzy msgid "Link instance" msgstr "Endre stikkord" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "" #: plugins/instances/init.php:316 #, fuzzy msgid "Stored feeds" msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #: plugins/instances/init.php:433 #, fuzzy msgid "Create link" msgstr "Lag" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" #: plugins/share/init.php:44 #, fuzzy msgid "Unshare all articles" msgstr "Uleste artikler" #: plugins/share/init.php:77 #, fuzzy msgid "Share by URL" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/share/init.php:99 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "" #: plugins/share/init.php:117 #, fuzzy msgid "Unshare article" msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen" #: plugins/updater/init.php:324 #: plugins/updater/init.php:341 #: plugins/updater/updater.js:10 #, fuzzy msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:344 #, fuzzy msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert" #: plugins/updater/init.php:347 #, fuzzy msgid "Force update" msgstr "Utfør oppdateringene" #: plugins/updater/init.php:356 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:365 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:366 msgid "Your database will not be modified." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:367 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." msgstr "" #: plugins/updater/init.php:368 #, fuzzy msgid "Ready to update." msgstr "Siste oppdatering:" #: plugins/updater/init.php:373 #, fuzzy msgid "Start update" msgstr "Siste oppdatering:" #: js/feedlist.js:406 #: js/feedlist.js:434 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/feedlist.js:425 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/feedlist.js:428 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/feedlist.js:431 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/functions.js:62 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "" #: js/functions.js:104 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." msgstr "" #: js/functions.js:235 #, fuzzy msgid "Click to close" msgstr "Trykk for å endre" #: js/functions.js:611 msgid "Error explained" msgstr "" #: js/functions.js:693 #, fuzzy msgid "Upload complete." msgstr "Oppdaterte artikler" #: js/functions.js:717 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Fjern lagrede data" #: js/functions.js:722 #, fuzzy msgid "Removing feed icon..." msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..." #: js/functions.js:727 #, fuzzy msgid "Feed icon removed." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: js/functions.js:749 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm" #: js/functions.js:751 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:752 #, fuzzy msgid "Uploading, please wait..." msgstr "laster, vennligst vent" #: js/functions.js:768 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:" #: js/functions.js:773 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift." #: js/functions.js:816 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Abonner på nyhetsstrøm" #: js/functions.js:835 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/functions.js:850 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #: js/functions.js:855 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/functions.js:858 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/functions.js:870 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..." #: js/functions.js:882 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt" #: js/functions.js:886 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/functions.js:891 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #: js/functions.js:1021 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "Filtre" #: js/functions.js:1047 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: js/functions.js:1084 msgid "Create Filter" msgstr "Lag filter" #: js/functions.js:1214 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "" #: js/functions.js:1225 #, fuzzy msgid "Subscription reset." msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..." #: js/functions.js:1235 #: js/tt-rss.js:684 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Fjerne abonnement på %s?" #: js/functions.js:1238 msgid "Removing feed..." msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..." #: js/functions.js:1345 #, fuzzy msgid "Please enter category title:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: js/functions.js:1376 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1380 #: js/prefs.js:1218 msgid "Trying to change address..." msgstr "Prøver å endre adressen..." #: js/functions.js:1567 #: js/tt-rss.js:425 #: js/tt-rss.js:665 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm" #: js/functions.js:1582 #, fuzzy msgid "Edit Feed" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: js/functions.js:1588 #: js/prefs.js:99 #: js/prefs.js:211 #: js/prefs.js:736 #, fuzzy msgid "Saving data..." msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm" #: js/functions.js:1620 #, fuzzy msgid "More Feeds" msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #: js/functions.js:1681 #: js/functions.js:1791 #: js/prefs.js:414 #: js/prefs.js:444 #: js/prefs.js:476 #: js/prefs.js:629 #: js/prefs.js:649 #: js/prefs.js:1194 #: js/prefs.js:1339 msgid "No feeds are selected." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt" #: js/functions.js:1723 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "" #: js/functions.js:1762 #, fuzzy msgid "Feeds with update errors" msgstr "Oppdateringsfeil" #: js/functions.js:1773 #: js/prefs.js:1176 #, fuzzy msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/functions.js:1776 #: js/prefs.js:1179 #, fuzzy msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Fjerner valgte filtre..." #: js/functions.js:1874 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: js/PrefFeedTree.js:48 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "Rediger kategorier" #: js/PrefFeedTree.js:55 #, fuzzy msgid "Remove category" msgstr "Lag kategori" #: js/PrefFilterTree.js:64 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "(Motsatt)" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Legger til bruker.." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Brukeradministrering" #: js/prefs.js:134 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Filtre" #: js/prefs.js:181 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "Fjerne %s filteret?" #: js/prefs.js:186 msgid "Removing filter..." msgstr "Fjerner filter..." #: js/prefs.js:296 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Fjerne merkede merkelapper?" #: js/prefs.js:299 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Fjerner merkede merkelapper..." #: js/prefs.js:312 #: js/prefs.js:1380 msgid "No labels are selected." msgstr "Ingen merkelapper er markert" #: js/prefs.js:326 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "" #: js/prefs.js:329 msgid "Removing selected users..." msgstr "Fjerner markerte brukere..." #: js/prefs.js:343 #: js/prefs.js:487 #: js/prefs.js:508 #: js/prefs.js:547 msgid "No users are selected." msgstr "Ingen bruker er markert" #: js/prefs.js:361 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/prefs.js:364 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Fjerner valgte filtre..." #: js/prefs.js:376 #: js/prefs.js:584 #: js/prefs.js:603 msgid "No filters are selected." msgstr "Ingen filtre er valgt" #: js/prefs.js:395 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #: js/prefs.js:399 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..." #: js/prefs.js:429 msgid "Please select only one feed." msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm" #: js/prefs.js:435 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?" #: js/prefs.js:438 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #: js/prefs.js:457 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?" #: js/prefs.js:460 #, fuzzy msgid "Purging selected feed..." msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #: js/prefs.js:492 #: js/prefs.js:513 #: js/prefs.js:552 msgid "Please select only one user." msgstr "Vennligst velg kun en bruker" #: js/prefs.js:517 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?" #: js/prefs.js:520 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..." #: js/prefs.js:565 msgid "User details" msgstr "Brukerdetaljer" #: js/prefs.js:589 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vennligst velg kun et filter" #: js/prefs.js:607 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/prefs.js:610 #, fuzzy msgid "Joining filters..." msgstr "Fjerner filter..." #: js/prefs.js:671 #, fuzzy msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #: js/prefs.js:695 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?" #: js/prefs.js:772 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "Importer" #: js/prefs.js:799 #, fuzzy msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/prefs.js:802 #: plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 #, fuzzy msgid "Importing, please wait..." msgstr "laster, vennligst vent" #: js/prefs.js:969 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene" #: js/prefs.js:1083 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1089 #, fuzzy msgid "Removing category..." msgstr "Lag kategori" #: js/prefs.js:1110 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Fjerne valgte kategorier?" #: js/prefs.js:1113 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Fjerner valgte kategorier..." #: js/prefs.js:1126 msgid "No categories are selected." msgstr "Ingen kategorier er valgt." #: js/prefs.js:1134 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "Kategoriredigerer" #: js/prefs.js:1138 #, fuzzy msgid "Creating category..." msgstr "Lag filter..." #: js/prefs.js:1165 #, fuzzy msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Oppdateringsfeil" #: js/prefs.js:1214 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?" #: js/prefs.js:1303 msgid "Clearing feed..." msgstr "Rensker nyhetsstrøm..." #: js/prefs.js:1323 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #: js/prefs.js:1326 #, fuzzy msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #: js/prefs.js:1346 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid." #: js/prefs.js:1349 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..." #: js/prefs.js:1366 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?" #: js/prefs.js:1403 msgid "Settings Profiles" msgstr "" #: js/prefs.js:1412 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/prefs.js:1415 #, fuzzy msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Fjerner valgte filtre..." #: js/prefs.js:1430 #, fuzzy msgid "No profiles are selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: js/prefs.js:1438 #: js/prefs.js:1491 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 #, fuzzy msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/prefs.js:1459 #, fuzzy msgid "Creating profile..." msgstr "Lag filter" #: js/prefs.js:1515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1518 #: plugins/share/share_prefs.js:6 #, fuzzy msgid "Clearing URLs..." msgstr "Rensker nyhetsstrøm..." #: js/prefs.js:1525 #, fuzzy msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generert nyhetsstrøm" #: js/prefs.js:1616 msgid "Label Editor" msgstr "Merkelappredigerer" #: js/prefs.js:1738 #, fuzzy msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..." #: js/prefs.js:1775 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/prefs.js:1792 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest" #: js/tt-rss.js:384 #, fuzzy msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/tt-rss.js:496 #, fuzzy msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/tt-rss.js:652 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "" #: js/tt-rss.js:673 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #: js/tt-rss.js:678 #: js/tt-rss.js:827 msgid "Please select some feed first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/tt-rss.js:822 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal" #: js/tt-rss.js:832 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?" #: js/tt-rss.js:835 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..." #: js/tt-rss.js:976 #, fuzzy msgid "New version available!" msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #: js/viewfeed.js:113 #, fuzzy msgid "Cancel search" msgstr "Avbryt" #: js/viewfeed.js:471 msgid "Unstar article" msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen" #: js/viewfeed.js:475 msgid "Star article" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: js/viewfeed.js:529 msgid "Unpublish article" msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen." #: js/viewfeed.js:533 msgid "Publish article" msgstr "Publiser artiklen" #: js/viewfeed.js:685 #, fuzzy msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "Ingen artikkel er valgt." msgstr[1] "Ingen artikkel er valgt." #: js/viewfeed.js:757 #: js/viewfeed.js:785 #: js/viewfeed.js:812 #: js/viewfeed.js:877 #: js/viewfeed.js:911 #: js/viewfeed.js:1033 #: js/viewfeed.js:1076 #: js/viewfeed.js:1129 #: js/viewfeed.js:2255 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Ingen artikler er valgt." #: js/viewfeed.js:1041 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: js/viewfeed.js:1043 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #: js/viewfeed.js:1085 #, fuzzy msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: js/viewfeed.js:1088 #, fuzzy msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Favorittartikler" msgstr[1] "Favorittartikler" #: js/viewfeed.js:1090 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/viewfeed.js:1135 #, fuzzy msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: js/viewfeed.js:1159 #, fuzzy msgid "Edit article Tags" msgstr "Endre Stikkord" #: js/viewfeed.js:1165 msgid "Saving article tags..." msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..." #: js/viewfeed.js:1404 msgid "No article is selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: js/viewfeed.js:1439 msgid "No articles found to mark" msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres" #: js/viewfeed.js:1441 #, fuzzy msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #: js/viewfeed.js:1950 #, fuzzy msgid "Open original article" msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #: js/viewfeed.js:1956 #, fuzzy msgid "Display article URL" msgstr "Vis stikkord" #: js/viewfeed.js:2056 msgid "Assign label" msgstr "Tildel stikkord" #: js/viewfeed.js:2061 #, fuzzy msgid "Remove label" msgstr "Fjerne merkede merkelapper?" #: js/viewfeed.js:2148 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Velg artikkelen under musepekeren" #: js/viewfeed.js:2157 #, fuzzy msgid "Mark group as read" msgstr "Marker som lest" #: js/viewfeed.js:2169 msgid "Mark feed as read" msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest" #: js/viewfeed.js:2224 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: js/viewfeed.js:2266 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: js/viewfeed.js:2299 #, fuzzy msgid "Article URL:" msgstr "Alle artikler" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 #, fuzzy msgid "Forward article by email" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/import_export/import_export.js:13 #, fuzzy msgid "Export Data" msgstr "Eksporter OPML" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 #, fuzzy msgid "Data Import" msgstr "Importer" #: plugins/import_export/import_export.js:112 #, fuzzy msgid "Please choose the file first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: plugins/note/note.js:17 #, fuzzy msgid "Saving article note..." msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..." #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 msgid "Click to expand article" msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 #, fuzzy msgid "Please choose a file first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: plugins/instances/instances.js:10 #, fuzzy msgid "Link Instance" msgstr "Endre stikkord" #: plugins/instances/instances.js:73 #, fuzzy msgid "Edit Instance" msgstr "Endre stikkord" #: plugins/instances/instances.js:122 #, fuzzy msgid "Remove selected instances?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: plugins/instances/instances.js:125 #, fuzzy msgid "Removing selected instances..." msgstr "Fjerner valgte filtre..." #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 #, fuzzy msgid "No instances are selected." msgstr "Ingen filtre er valgt" #: plugins/instances/instances.js:156 #, fuzzy msgid "Please select only one instance." msgstr "Vennligst velg kun et filter" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "" #: plugins/share/share.js:10 #, fuzzy msgid "Share article by URL" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/share/share.js:14 #, fuzzy msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: plugins/share/share.js:18 #, fuzzy msgid "Trying to change URL..." msgstr "Prøver å endre e-posten..." #: plugins/share/share.js:55 #, fuzzy msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen" #: plugins/share/share.js:59 #, fuzzy msgid "Trying to unshare..." msgstr "Prøver å endre adressen..." #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Velg:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "marker som lest" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Endre passordet til" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-post: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt" #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Lagrer bruker..." #, fuzzy #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Sett som favoritt" #, fuzzy #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Rediger kategorier" #, fuzzy #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #, fuzzy #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Marker artikkel som favoritt" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:" #, fuzzy #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "" #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n" #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n" #~ "\t\tnettlesers instillinger." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hei, " #, fuzzy #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen" #, fuzzy #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #, fuzzy #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #, fuzzy #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikkeldato" #, fuzzy #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Eksempler" #, fuzzy #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Sett som favorittartikkel" #, fuzzy #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #~ msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #, fuzzy #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #, fuzzy #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #, fuzzy #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "Laster hjelp..." #~ msgstr[1] "Laster hjelp..." #, fuzzy #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Laster hjelp..." #, fuzzy #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Tag-sky" #, fuzzy #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Trykk for å endre" #, fuzzy #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Besøk den offisielle siden" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Velg utseende" #, fuzzy #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..." #, fuzzy #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", funnet: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert" #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (%d til %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Utfører oppdateringer..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Oppdaterer til versjon %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Sjekker utgave..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "Feil!" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Ferdig. %d utførte oppdatering(er)i følge skjema\n" #~ "\t\t\tversjon %d." #~ msgstr[1] "" #~ "Ferdig. %d utførte oppdatering(er)i følge skjema\n" #~ "\t\t\tversjon %d." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Tittel eller innhold" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lenke" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innhold" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikkeldato" #, fuzzy #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Fjern artikler" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Sett som favorittartikkel" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tildel stikkord" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en gang." #, fuzzy #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Gammelt passord er feil" #, fuzzy #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Gammelt passord er feil" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Notis" #, fuzzy #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tag-sky" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Poeng" #, fuzzy #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Marker artikkel som favoritt" #, fuzzy #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Forlat innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Trykk for å endre" #, fuzzy #~ msgid "Clearing credentials..." #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Oppdatert" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" #~ "\t\t\tbrowser settings." #~ msgstr "" #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n" #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n" #~ "\t\tnettlesers instillinger." #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Gir beskjed til %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "Kommentarer?" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Beveg deg mellom artikler" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Handlinger for aktive artikler" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss read articles" #~ msgstr "Skjul synlige leste artikler" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Andre handlinger" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen" #, fuzzy #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Alle artikler" #, fuzzy #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Slett uleste artikler" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen." #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet" #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Mine nyhetsstrømmer" #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Panelhandlinger" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)" #~ msgid "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." #~ msgstr "Advarsel: ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå." #, fuzzy #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..." #, fuzzy #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "bruker" #, fuzzy #~ msgid "match on" #~ msgstr "Match på:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Tittel eller innhold" #, fuzzy #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig." #, fuzzy #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #, fuzzy #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Rediger kategorier" #, fuzzy #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "Legger til kategori %s." #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "before" #~ msgstr "før" #~ msgid "after" #~ msgstr "etter" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Sjekk det" #, fuzzy #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Plasser i kategori..." #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Kategorien $%s eksisterer allerede i databasen" #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Ingen kategorier ble markert" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?" #, fuzzy #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Tittel" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Laget filter %s" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Vedlegg:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..." #, fuzzy #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filteruttrykk" #, fuzzy #~ msgid "Feed Categories" #~ msgstr "Kategori:" #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." #~ msgstr "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med uleste artikler." #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMXML." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMDocument." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..." #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." #~ msgstr "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5." #, fuzzy #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #, fuzzy #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Publisert" #~ msgid "Changed password of user %s." #~ msgstr "Byttet passord for bruker %s." #~ msgid "Content filtering" #~ msgstr "Innholdsfiltering" #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver." #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed." #~ msgstr "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm." #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title." #~ msgstr "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke inneholder XYZZY i tittelen." #~ msgid "See also:" #~ msgstr "Se også:" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "kort beskrivelse" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "Fjern" #, fuzzy #~ msgid "Assign:" #~ msgstr "Tildel stikkord:" #~ msgid "Toggle category reordering mode" #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #~ msgid "Update all feeds" #~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer" #~ msgid "Sort by name or unread count" #~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler" #, fuzzy #~ msgid "feeds" #~ msgstr "Nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "headlines" #~ msgstr "Siste artikler:" #~ msgid "Update post on checksum change" #~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte" #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" #~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene" #~ msgid "Set articles as unread on update" #~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering" #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..." #~ msgid "Error: can't find body element." #~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement." #, fuzzy #~ msgid "No profiles selected." #~ msgstr "Ingen artikkel er valgt." #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ukjent feil" #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration." #~ msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon." #~ msgid "Publish article with a note" #~ msgstr "Publiser artikelen med notat" #, fuzzy #~ msgid "View article" #~ msgstr "Filtrer artikkel" #, fuzzy #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." #~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Exception" #~ msgstr "Alvorlig feil" #~ msgid "audio/mpeg" #~ msgstr "Lyd/mpeg" #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." #~ msgstr "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang med Google Gears." #~ msgid "Default article limit" #~ msgstr "Standard artikkelbegrensning" #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)." #~ msgstr "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - fjerner funksjonen)." #~ msgid "Enable search toolbar" #~ msgstr "Vis søkelinjen" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu" #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd hvis tomt felt." #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten" #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens." #~ msgstr "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, brukbart for små skjermer." #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution." #~ msgstr "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet." #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten" #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" #~ msgstr "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet på brukergrensesnittet." #~ msgid "Enable inline MP3 player" #~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren" #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." #~ msgstr "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte podcaster." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Tilpasset" #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug." #~ msgstr "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen er mest sannsynlig en feil." #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #~ msgid "Update Errors" #~ msgstr "Oppdaterer feil" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "Siste Artikkel" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet." #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "Filteradministrering" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Felt" #~ msgid "Params" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "Ingen filtre er valgt" #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "Trykk for å endre farge" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt" #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet." #~ msgid "custom color:" #~ msgstr "valgfri farge:" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene" #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt" #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt." #~ msgid "Error: Invalid feed URL." #~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse." #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn" #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn" #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?" #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:" #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "Lagret filter %s" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Stikkord" #~ msgid "Show article summary in new window" #~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu" #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "sett som ulest" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(fjern)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "Avbryt synkroniseringen" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synkroniser" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "Fjern lagrede data" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene." #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "Vis mest populære stikkord" #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "Ingen stikkord" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "Ikke linket til" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(koblet til %s)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "E-post har blitt endret." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "Skift e-post" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Vennligst vent..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda." #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "Synkroniserer kategorier..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "Synkroniser merkelapper..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "Synkroniserer artiklene..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "Siste synkronisering: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta." #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "Synkroniserer..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt." #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?" #~ msgstr "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte muligheten til å lese uten internett-tilgang?" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise" #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Publiserte artikler" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler" #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Begrens båndbreddebruken" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Fjerne markerte brukere?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Endre passord" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres" #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)." #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)." #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)." #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu." #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen" #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Lokal data fjernet." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Marker som lest:" #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Lagrer filter..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Utvalg" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang." #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang." #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?" #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer" #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?" #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Prøver å endre passordet..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm" #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Legger til kategori %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Ferdig." #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Endre utseende" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Søkte etter" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Vis nyhetskanallisten" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Søk:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Rekkefølge:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "utforsk videre" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom" #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Skjult)" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "Rekategoriser" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Genererer en ny adresse" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Side" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Stikkord:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Sett som ulest" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Hvor:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Trykk for å endre" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest " #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Tastatursnarveier" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "Beskrivelse av filtertype" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "Handlingsbeskrivelse" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler." #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler" #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Lagrer merkelapp..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp" #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori" #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Adresse er endret" #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet" #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer" #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen" #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n" #~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n" #~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre MYSQL_CHARSET valget i config.php til 'utf8'." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Konverterer database..." #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Du har glemt å kopier \n" #~ "\t\tconfig.php-dist til config.php og redigert den.\n" #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "Alvorlig feil: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette valget fra config.php\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: XML Import/Eksport-verktøyet (xml-export.php\n" #~ "\t\tog xml-import.php) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave av PHP \n" #~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)" #, fuzzy #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik SESSION_COOKIE_LIFETIME" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold til MySQL" #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert" #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the wiki." #~ msgstr "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i wikien." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Ukjent feil" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Side:" #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Topp 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Innholdsfilter" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Brukeradministrering" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  Abonner på nyhetsstrømmen" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Endre på nyhetsstrømmen" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Slett artikler" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  Endre poengsummen for nyhetskanalen" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  Fjern abonnement" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  Marker som lest" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Lag filter" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Lag filter" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  Endre rekkefølgen på kategoriene" #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too." #~ msgstr "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer på, i tilfelle du skulle være interessert i de også." #~ msgid "Match " #~ msgstr "Match" #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Tittel inneholder" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "Innholdet inneholder" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "Poeng er lik" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "Fler poeng enn" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "Færre poeng enn" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "Artikler nyere enn X timer" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "Artikler nyere enn X dager" #~ msgid "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. Please contact instance owner or edit configuration file to enable this functionality." #~ msgstr "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten." #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "Match SQL" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt." #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "Lagret merkelapp %s" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL-uttrykk" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk" #~ msgid "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires some understanding of SQL." #~ msgstr "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. «SQL-uttrykket» blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke «subselect» for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap til SQL." #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Match alle uleste artikler:" #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:" #~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:" #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" #~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):" #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" #~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Konverter til merkelapp" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Skrivebord" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Lag merkelapp" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "Utfør handlingen" #~ msgid "Enable icons in feedlist" #~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Overskrift:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL-uttrykk:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Handling:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Parametre:" #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Oppdater med:" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Bytt passord:" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Navneholder" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Denne siden" #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Neste side" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Forrige side" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Første side"