# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS. # Copyright (C) 2007-2009 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package. # Christian Lomsdalen , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-30 16:39+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n" "Last-Translator: Christian Lomsdalen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backend.php:82 msgid "Use default" msgstr "Bruk standard" #: backend.php:83 msgid "Never purge" msgstr "Slett aldri" #: backend.php:84 msgid "1 week old" msgstr "1 uke gammel" #: backend.php:85 msgid "2 weeks old" msgstr "2 uker gammel" #: backend.php:86 msgid "1 month old" msgstr "1 måned gammel" #: backend.php:87 msgid "2 months old" msgstr "2 måneder gammel" #: backend.php:88 msgid "3 months old" msgstr "3 måneder gammel" #: backend.php:91 msgid "Default interval" msgstr "Standard intervall:" #: backend.php:92 backend.php:102 msgid "Disable updates" msgstr "Slå av oppdateringer" #: backend.php:93 backend.php:103 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Hvert 15. minutt" #: backend.php:94 backend.php:104 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Hvert 30. minutt" #: backend.php:95 backend.php:105 msgid "Hourly" msgstr "På timen" #: backend.php:96 backend.php:106 msgid "Each 4 hours" msgstr "Hver 4. time" #: backend.php:97 backend.php:107 msgid "Each 12 hours" msgstr "Hver 12. time" #: backend.php:98 backend.php:108 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: backend.php:99 backend.php:109 msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:351 msgid "Default" msgstr "Standard" #: backend.php:113 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:114 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:115 msgid "Twitter OAuth" msgstr "" #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139 msgid "User" msgstr "Bruker" #: backend.php:125 msgid "Power User" msgstr "Superbruker" #: backend.php:126 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: db-updater.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet" #: db-updater.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Databaseoppdaterer" #: db-updater.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen" #: db-updater.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:" #: db-updater.php:89 msgid ", found: " msgstr ", funnet: " #: db-updater.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert" #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1080 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: db-updater.php:100 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter." #: db-updater.php:102 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (%d " "til %d)." #: db-updater.php:116 msgid "Perform updates" msgstr "Utfør oppdateringene" #: db-updater.php:121 msgid "Performing updates..." msgstr "Utfører oppdateringer..." #: db-updater.php:127 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Oppdaterer til versjon %d..." #: db-updater.php:140 msgid "Checking version... " msgstr "Sjekker utgave..." #: db-updater.php:146 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:148 msgid "ERROR!" msgstr "Feil!" #: db-updater.php:156 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "Ferdig. %d utførte oppdatering(er)i følge skjema\n" "\t\t\tversjon %d." #: db-updater.php:166 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." msgstr "" #: db-updater.php:168 #, php-format msgid "Found schema version: %d, required: %d." msgstr "" #: db-updater.php:170 msgid "" "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " "version and continue." msgstr "" #: digest.php:58 #, fuzzy msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n" "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n" "\t\tnettlesers instillinger." #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1367 #: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296 #: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276 msgid "Loading, please wait..." msgstr "laster, vennligst vent" #: digest.php:72 index.php:97 msgid "Hello," msgstr "Hei, " #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69 #: mobile/mobile-functions.php:244 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din " "nettleser ser ikke ut til å støtte dette." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser " "ikke ut til å støtte dette." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontprogramsjekk feilet" #: errors.php:19 #, fuzzy msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Feil databaseskjemautgave. <a href='update.php'>Vennligst oppdater</" "a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Forespørsel ikke autorisert" #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Ingen handling å utføre" #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk " "merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet" #: errors.php:31 #, fuzzy msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n" "\t\toffisielle siden for mer informasjon." #: errors.php:36 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine." #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8 #: classes/pref_prefs.php:267 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: index.php:103 msgid "Comments?" msgstr "Kommentarer?" #: index.php:113 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #: index.php:136 msgid "News" msgstr "" #: index.php:145 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #: index.php:148 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "Lagrede artikler" #: index.php:151 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpasset" #: index.php:152 msgid "All Articles" msgstr "Alle artikler" #: index.php:153 classes/feeds.php:130 msgid "Starred" msgstr "Favoritter" #: index.php:154 classes/feeds.php:131 msgid "Published" msgstr "Publisert" #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: index.php:156 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorer poenggivning" #: index.php:157 msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #: index.php:160 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "Lagrede artikler" #: index.php:164 classes/pref_filters.php:246 msgid "Date" msgstr "Dato" #: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: index.php:166 msgid "Score" msgstr "Poeng" #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:341 classes/pref_feeds.php:584 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125 #: js/FeedTree.js:151 msgid "Mark as read" msgstr "Marker som lest" #: index.php:181 classes/feeds.php:125 msgid "Actions..." msgstr "Handlinger..." #: index.php:183 msgid "Search..." msgstr "Søk..." #: index.php:184 msgid "Feed actions:" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:" #: index.php:185 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..." #: index.php:186 msgid "Edit this feed..." msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..." #: index.php:187 msgid "Rescore feed" msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene" #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:511 classes/pref_feeds.php:1340 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avabonner" #: index.php:189 msgid "All feeds:" msgstr "Alle nyhetsstrømmer:" #: index.php:191 help/main.php:54 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: index.php:192 msgid "Other actions:" msgstr "Andre handlinger:" #: index.php:193 msgid "Switch to digest..." msgstr "" #: index.php:194 #, fuzzy msgid "Show tag cloud..." msgstr "Tag-sky" #: index.php:195 msgid "Select by tags..." msgstr "" #: index.php:196 msgid "Create label..." msgstr "Lag merkelapp..." #: index.php:197 msgid "Create filter..." msgstr "Lag filter..." #: index.php:198 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastatursnarveier" #: opml.php:70 #, fuzzy, php-format msgid "
  • Adding category %s.
  • " msgstr "Legger til kategori %s." #: opml.php:92 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: opml.php:112 #, fuzzy, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Tildel stikkord" #: opml.php:115 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "" #: opml.php:169 #, fuzzy, php-format msgid "Adding filter %s" msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #: opml.php:185 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate filter %s" msgstr "Lag filter" #: opml.php:230 #, fuzzy msgid "is already imported." msgstr "Allerede importert." #: opml.php:250 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" #: opml.php:259 msgid "Error while parsing document." msgstr "Feil under behandling av dokumentet" #: opml.php:263 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: opml.php:469 opml.php:474 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-verktøy" #: opml.php:492 #, fuzzy msgid "Importing OPML..." msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #: opml.php:496 msgid "Return to preferences" msgstr "Returner til innstillinger" #: prefs.php:81 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: prefs.php:82 help/prefs.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Forlat innstillinger" #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:43 #: classes/pref_feeds.php:1249 classes/pref_feeds.php:1312 msgid "Feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer" #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1433 #: include/functions.php:2001 msgid "Labels" msgstr "Merkelapper" #: prefs.php:103 help/prefs.php:13 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: prefs.php:108 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "Lenke" #: register.php:186 include/login_form.php:164 msgid "Create new account" msgstr "Lag ny konto" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd" #: register.php:215 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, " "som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at " "passordet ble sendt." #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "Ønsket brukernavn:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "Sjekk tilgjengeligheten" #: register.php:226 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: register.php:229 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Hvor mye er to pluss to:" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "Send registreringen" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig." #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt." #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "Registrering feilet" #: register.php:368 msgid "Account created successfully." msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess." #: register.php:390 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrering av nye brukere er stengt." #: twitter.php:98 msgid "Register with Twitter" msgstr "" #: twitter.php:102 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." msgstr "" #: twitter.php:106 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." msgstr "" #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:458 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrert" #: help/main.php:1 help/prefs.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: help/main.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: help/main.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene" #: help/main.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Beveg deg mellom artikler" #: help/main.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Vis søkevinduet" #: help/main.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Handlinger for aktive artikler" #: help/main.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "Sett som favoritt" #: help/main.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "Sett som publisert" #: help/main.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Sett som ulest" #: help/main.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Endre stikkord" #: help/main.php:20 #, fuzzy msgid "Dismiss selected articles" msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #: help/main.php:21 #, fuzzy msgid "Dismiss read articles" msgstr "Skjul synlige leste artikler" #: help/main.php:22 msgid "Open article in new window" msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #: help/main.php:23 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest" #: help/main.php:24 msgid "Scroll article content" msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold" #: help/main.php:25 #, fuzzy msgid "Email article" msgstr "Alle artikler" #: help/main.php:29 help/prefs.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Andre handlinger" #: help/main.php:32 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Velg artikkelen under musepekeren" #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Lag merkelapp" #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583 msgid "Create filter" msgstr "Lag filter" #: help/main.php:35 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #: help/main.php:36 help/prefs.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Vis denne hjelpdialogen" #: help/main.php:41 #, fuzzy msgid "Multiple articles actions" msgstr "Alle artikler" #: help/main.php:44 #, fuzzy msgid "Select all articles" msgstr "Fjern artikler" #: help/main.php:45 #, fuzzy msgid "Select unread articles" msgstr "Slett uleste artikler" #: help/main.php:46 #, fuzzy msgid "Invert article selection" msgstr "Handlinger for aktive artikler" #: help/main.php:47 #, fuzzy msgid "Deselect all articles" msgstr "Fjern artikler" #: help/main.php:50 msgid "Feed actions" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: help/main.php:53 #, fuzzy msgid "Refresh active feed" msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer" #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1315 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Abonner på nyhetsstrøm" #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131 msgid "Edit feed" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: help/main.php:57 msgid "Mark feed as read" msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest" #: help/main.php:58 #, fuzzy msgid "Reverse headlines order" msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)" #: help/main.php:59 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest" #: help/main.php:60 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen." #: help/main.php:63 help/prefs.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Gå til..." #: help/main.php:66 include/functions.php:2053 msgid "All articles" msgstr "Alle artikler" #: help/main.php:67 include/functions.php:2051 msgid "Fresh articles" msgstr "Ferske artikler" #: help/main.php:68 include/functions.php:2047 msgid "Starred articles" msgstr "Favorittartikler" #: help/main.php:69 include/functions.php:2049 msgid "Published articles" msgstr "Publiserte artikler" #: help/main.php:70 msgid "Tag cloud" msgstr "Tag-sky" #: help/main.php:77 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" #: help/main.php:79 help/prefs.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet" #: help/prefs.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Mine nyhetsstrømmer" #: help/prefs.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Andres nyhetsstrømmer" #: help/prefs.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Panelhandlinger" #: help/prefs.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer" #: help/prefs.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier" #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385 msgid "Create user" msgstr "Lag bruker" #: help/prefs.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)" #: help/prefs.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "Advarsel: ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det " "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå." #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131 msgid "Login:" msgstr "Brukernavn:" #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382 #: mobile/prefs.php:19 msgid "Home" msgstr "" #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1431 #: include/functions.php:1999 msgid "Special" msgstr "Snarveier" #: mobile/mobile-functions.php:418 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "" #: mobile/prefs.php:24 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 msgid "ON" msgstr "" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 msgid "OFF" msgstr "" #: mobile/prefs.php:29 #, fuzzy msgid "Browse categories like folders" msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen" #: mobile/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Show images in posts" msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #: mobile/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide read articles and feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: mobile/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: classes/article.php:25 #, fuzzy msgid "Article not found." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: classes/backend.php:22 msgid "Help topic not found." msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet" #: classes/dlg.php:26 #, fuzzy msgid "Prepare data" msgstr "Lagre" #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624 #: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814 #: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975 #: classes/pref_feeds.php:1240 classes/pref_filters.php:453 #: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3419 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" #: classes/dlg.php:40 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:87 #, fuzzy msgid "Create profile" msgstr "Lag filter" #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Tilpasset" #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147 #: include/login_form.php:151 #, fuzzy msgid "Default profile" msgstr "Standard artikkelbegrensning" #: classes/dlg.php:170 #, fuzzy msgid "Remove selected profiles" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: classes/dlg.php:172 #, fuzzy msgid "Activate profile" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: classes/dlg.php:182 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: classes/dlg.php:187 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler" #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "Generert nyhetsstrøm" #: classes/dlg.php:208 msgid "Notice" msgstr "Notis" #: classes/dlg.php:214 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir " "ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst " "start prosessen eller konakt administratoren." #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227 msgid "Last update:" msgstr "Siste oppdatering:" #: classes/dlg.php:223 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere " "nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst " "sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar " "nyhetsstrømmen." #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:294 classes/pref_feeds.php:545 msgid "Feed" msgstr "Nyhetsstrøm" #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:313 #: include/functions.php:3380 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Nyhetsstrøm" #: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:333 #: classes/pref_feeds.php:573 msgid "Place in category:" msgstr "Plasser i kategori..." #: classes/dlg.php:266 #, fuzzy msgid "Available feeds" msgstr "Alle Nyhetsstrømmer" #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:373 classes/pref_feeds.php:616 #: classes/pref_users.php:155 msgid "Authentication" msgstr "Autentifisering" #: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:379 #: classes/pref_feeds.php:620 classes/pref_users.php:437 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:385 #: classes/pref_feeds.php:626 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Passord:" #: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." msgstr "" #: classes/dlg.php:296 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering" #: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" #: classes/dlg.php:302 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430 #: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903 #: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112 #: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:528 #: classes/pref_feeds.php:685 classes/pref_filters.php:380 #: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81 #: classes/pref_users.php:194 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1299 #: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232 msgid "Search" msgstr "Søk" #: classes/dlg.php:326 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "Vis nyhetsstrømmer" #: classes/dlg.php:327 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: classes/dlg.php:330 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Antall:" #: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:501 classes/pref_filters.php:370 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: classes/dlg.php:362 msgid "Look for" msgstr "" #: classes/dlg.php:372 #, fuzzy msgid "match on" msgstr "Match på:" #: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6 msgid "Content" msgstr "Innhold" #: classes/dlg.php:377 msgid "Title or content" msgstr "Tittel eller innhold" #: classes/dlg.php:388 msgid "Limit search to:" msgstr "Begrens søket til:" #: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1934 msgid "All feeds" msgstr "Alle Nyhetsstrømmer" #: classes/dlg.php:404 msgid "This feed" msgstr "Denne nyhetsstrømmen" #: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:237 msgid "Match" msgstr "Match" #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:249 msgid "before" msgstr "før" #: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:250 msgid "after" msgstr "etter" #: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:263 msgid "Check it" msgstr "Sjekk det" #: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:266 msgid "on field" msgstr "På felt:" #: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239 #: js/PrefFilterTree.js:29 msgid "in" msgstr "i" #: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:291 msgid "Perform Action" msgstr "Utfør handlingen" #: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:311 msgid "with parameters:" msgstr "med parametrene:" #: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:393 classes/pref_feeds.php:632 #: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177 msgid "Options" msgstr "Alternativer:" #: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:343 msgid "Enabled" msgstr "Tillatt" #: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:352 msgid "Inverse match" msgstr "Motsatt markering" #: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:361 #, fuzzy msgid "Apply to category" msgstr "Plasser i kategori..." #: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:374 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/dlg.php:550 msgid "Create" msgstr "Lag" #: classes/dlg.php:578 #, fuzzy msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:" #: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658 #, fuzzy msgid "Click to edit feed" msgstr "Trykk for å endre" #: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #: classes/dlg.php:631 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:" #: classes/dlg.php:689 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):" #: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33 #: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:682 #: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: classes/dlg.php:720 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "Tag-sky" #: classes/dlg.php:789 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "" #: classes/dlg.php:792 msgid "Match:" msgstr "Matcher:" #: classes/dlg.php:797 msgid "Which Tags?" msgstr "" #: classes/dlg.php:810 #, fuzzy msgid "Display entries" msgstr "Vis nyhetsstrømmer" #: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152 #, fuzzy msgid "View as RSS" msgstr "Se stikkord" #: classes/dlg.php:833 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: classes/dlg.php:861 #, fuzzy, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Daglig" #: classes/dlg.php:873 msgid "Download" msgstr "" #: classes/dlg.php:886 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" #: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59 msgid "Instance" msgstr "" #: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:311 classes/pref_feeds.php:560 #: classes/pref_instances.php:67 msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" #: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70 #: classes/pref_instances.php:167 msgid "Instance URL" msgstr "" #: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81 #, fuzzy msgid "Access key:" msgstr "Tilgangsnivå:" #: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84 #: classes/pref_instances.php:168 #, fuzzy msgid "Access key" msgstr "Tilgangsnivå" #: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "" #: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96 #, fuzzy msgid "Generate new key" msgstr "Generert nyhetsstrøm" #: classes/dlg.php:950 #, fuzzy msgid "Create link" msgstr "Lag" #: classes/dlg.php:968 #, php-format msgid "" "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n" "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)" msgstr "" #: classes/dlg.php:986 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/dlg.php:995 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/dlg.php:1018 #, fuzzy msgid "Feeds require authentication." msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering" #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3395 #, fuzzy msgid "Visit the website" msgstr "Besøk den offisielle siden" #: classes/feeds.php:107 #, fuzzy msgid "View as RSS feed" msgstr "Se nyhetsstrømmene" #: classes/feeds.php:115 msgid "Select:" msgstr "Velg:" #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1306 #: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380 msgid "All" msgstr "Alle" #: classes/feeds.php:118 msgid "Invert" msgstr "Motsatt" #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1308 #: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382 msgid "None" msgstr "Ingen" #: classes/feeds.php:127 msgid "Selection toggle:" msgstr "Marker utvalg:" #: classes/feeds.php:133 msgid "Selection:" msgstr "Utvalg:" #: classes/feeds.php:138 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Artikkeldato" #: classes/feeds.php:140 #, fuzzy msgid "Move back" msgstr "Gå tilbake" #: classes/feeds.php:141 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Standard" #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7 #, fuzzy msgid "Forward by email" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: classes/feeds.php:148 msgid "Feed:" msgstr "Nyhetsstrøm:" #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037 msgid "Feed not found." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528 msgid "mark as read" msgstr "marker som lest" #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3367 #, fuzzy msgid "Originally from:" msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3324 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen" #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3334 #, fuzzy msgid "Open article in new tab" msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3350 #, fuzzy msgid "Close article" msgstr "Fjern artikler" #: classes/feeds.php:744 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises" #: classes/feeds.php:747 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises" #: classes/feeds.php:750 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises" #: classes/feeds.php:754 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-" "menyen ovenfor) eller bruke et filter." #: classes/feeds.php:756 msgid "No articles found to display." msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises" #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4524 #, fuzzy, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Oppdateringsfeil" #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4534 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)" #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:94 #: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1966 #: include/functions.php:2009 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategorisert" #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: classes/mail_button.php:52 #, fuzzy msgid "Multiple articles" msgstr "Alle artikler" #: classes/mail_button.php:73 msgid "From:" msgstr "" #: classes/mail_button.php:82 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Topp" #: classes/mail_button.php:95 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Velg:" #: classes/mail_button.php:111 #, fuzzy msgid "Send e-mail" msgstr "Skift e-post" #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11 #, fuzzy msgid "Edit article note" msgstr "Endre Stikkord" #: classes/pref_feeds.php:12 msgid "Check to enable field" msgstr "Marker for å tillate felt" #: classes/pref_feeds.php:81 classes/pref_feeds.php:119 #: classes/pref_feeds.php:125 classes/pref_feeds.php:148 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feeds)" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: classes/pref_feeds.php:300 #, fuzzy msgid "Feed Title" msgstr "Tittel" #: classes/pref_feeds.php:356 classes/pref_feeds.php:596 msgid "using" msgstr "bruker" #: classes/pref_feeds.php:366 classes/pref_feeds.php:607 msgid "Article purging:" msgstr "Slett artikler:" #: classes/pref_feeds.php:389 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:405 classes/pref_feeds.php:636 #, fuzzy msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten" #: classes/pref_feeds.php:416 classes/pref_feeds.php:641 msgid "Right-to-left content" msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre" #: classes/pref_feeds.php:428 classes/pref_feeds.php:647 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #: classes/pref_feeds.php:441 classes/pref_feeds.php:653 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:455 classes/pref_feeds.php:661 msgid "Cache images locally" msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #: classes/pref_feeds.php:467 classes/pref_feeds.php:667 #, fuzzy msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: classes/pref_feeds.php:479 classes/pref_feeds.php:673 msgid "Mark posts as updated on content change" msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:485 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Handling" #: classes/pref_feeds.php:499 msgid "Replace" msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:518 #, fuzzy msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #: classes/pref_feeds.php:525 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:927 classes/pref_feeds.php:980 msgid "All done." msgstr "Alt ferdig." #: classes/pref_feeds.php:1011 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Abonnerer på %s" #: classes/pref_feeds.php:1014 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: classes/pref_feeds.php:1017 #, fuzzy, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet." #: classes/pref_feeds.php:1020 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: classes/pref_feeds.php:1028 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
    Can't download the Feed URL." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: classes/pref_feeds.php:1050 #, fuzzy msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #: classes/pref_feeds.php:1075 msgid "Edit subscription options" msgstr "Rediger abonnementsalternativer" #: classes/pref_feeds.php:1154 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "Kategorien $%s eksisterer allerede i databasen" #: classes/pref_feeds.php:1170 msgid "Create category" msgstr "Lag kategori" #: classes/pref_feeds.php:1230 msgid "No feed categories defined." msgstr "Ingen kategorier ble markert" #: classes/pref_feeds.php:1236 #, fuzzy msgid "Remove selected categories" msgstr "Fjerne valgte kategorier?" #: classes/pref_feeds.php:1260 #, fuzzy msgid "Feeds with errors" msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #: classes/pref_feeds.php:1280 #, fuzzy msgid "Inactive feeds" msgstr "Hele nyhetsstrømmen" #: classes/pref_feeds.php:1303 classes/pref_filters.php:574 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272 #: classes/pref_users.php:377 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Velg:" #: classes/pref_feeds.php:1317 #, fuzzy msgid "Edit selected feeds" msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..." #: classes/pref_feeds.php:1319 classes/pref_feeds.php:1331 #, fuzzy msgid "Reset sort order" msgstr "Nullstill passordet" #: classes/pref_feeds.php:1321 js/prefs.js:2085 #, fuzzy msgid "Batch subscribe" msgstr "Avabonner" #: classes/pref_feeds.php:1326 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Kategori:" #: classes/pref_feeds.php:1329 msgid "Edit categories" msgstr "Rediger kategorier" #: classes/pref_feeds.php:1345 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr "Handlinger..." #: classes/pref_feeds.php:1349 msgid "Manual purge" msgstr "Slett manuelt" #: classes/pref_feeds.php:1353 msgid "Clear feed data" msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #: classes/pref_feeds.php:1354 classes/pref_filters.php:593 msgid "Rescore articles" msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene" #: classes/pref_feeds.php:1396 msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1404 msgid "Import and export" msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1406 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref_feeds.php:1408 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1410 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1423 #, fuzzy msgid "Import my OPML" msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #: classes/pref_feeds.php:1427 msgid "Filename:" msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1429 #, fuzzy msgid "Include settings" msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #: classes/pref_feeds.php:1433 #, fuzzy msgid "Export OPML" msgstr "Eksporter OPML" #: classes/pref_feeds.php:1437 #, fuzzy msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og " "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor." #: classes/pref_feeds.php:1439 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1442 msgid "Display published OPML URL" msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1445 #, fuzzy msgid "Article archive" msgstr "Artikkeldato" #: classes/pref_feeds.php:1447 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances." msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1450 #, fuzzy msgid "Export my data" msgstr "Eksporter OPML" #: classes/pref_feeds.php:1465 msgid "Import" msgstr "Importer" #: classes/pref_feeds.php:1472 #, fuzzy msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox integrering" #: classes/pref_feeds.php:1474 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox " "ved å trykke på lenken nedenfor." #: classes/pref_feeds.php:1481 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser" #: classes/pref_feeds.php:1489 msgid "Subscribing using bookmarklet" msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1491 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1495 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: classes/pref_feeds.php:1499 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: classes/pref_feeds.php:1503 #, fuzzy msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #: classes/pref_feeds.php:1505 #, fuzzy msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #: classes/pref_feeds.php:1507 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og " "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor." #: classes/pref_feeds.php:1513 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "Vis stikkord" #: classes/pref_feeds.php:1516 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1518 msgid "Articles shared by URL" msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1520 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1523 #, fuzzy msgid "Unshare all articles" msgstr "Uleste artikler" #: classes/pref_feeds.php:1529 #, fuzzy msgid "Twitter" msgstr "Tittel" #: classes/pref_feeds.php:1538 msgid "" "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of " "Tiny Tiny RSS with Twitter.com." msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1540 msgid "" "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to " "access your Twitter feeds." msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1544 msgid "Register with Twitter.com" msgstr "" #: classes/pref_feeds.php:1550 #, fuzzy msgid "Clear stored credentials" msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #: classes/pref_filters.php:47 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "" #: classes/pref_filters.php:84 #, fuzzy msgid "No articles matching this filter has been found." msgstr "Ingen filtre ble funnet." #: classes/pref_filters.php:523 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Laget filter %s" #: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148 #: classes/pref_users.php:391 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden." #: classes/pref_instances.php:147 msgid "Link instance" msgstr "" #: classes/pref_instances.php:159 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" #: classes/pref_instances.php:169 msgid "Last connected" msgstr "" #: classes/pref_instances.php:170 #, fuzzy msgid "Stored feeds" msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460 msgid "Click to edit" msgstr "Trykk for å endre" #: classes/pref_labels.php:22 msgid "Caption" msgstr "Overskrift" #: classes/pref_labels.php:37 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Steng" #: classes/pref_labels.php:42 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "Forgrunn" #: classes/pref_labels.php:42 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "bakgrunn" #: classes/pref_labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Laget merkelappen %s" #: classes/pref_labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Fjern farger" #: classes/pref_prefs.php:17 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt." #: classes/pref_prefs.php:22 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt." #: classes/pref_prefs.php:27 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Innskrivne passord matcher ikke." #: classes/pref_prefs.php:64 msgid "Password has been changed." msgstr "Passord har blitt endret." #: classes/pref_prefs.php:66 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Gammelt passord er feil" #: classes/pref_prefs.php:88 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurasjonen er lagret." #: classes/pref_prefs.php:103 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ukjent valg: %s" #: classes/pref_prefs.php:117 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "" #: classes/pref_prefs.php:159 #, fuzzy msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Autentifisering" #: classes/pref_prefs.php:186 msgid "Full name" msgstr "" #: classes/pref_prefs.php:190 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: classes/pref_prefs.php:195 msgid "Access level" msgstr "Tilgangsnivå" #: classes/pref_prefs.php:205 #, fuzzy msgid "Save data" msgstr "Lagre" #: classes/pref_prefs.php:214 #, fuzzy msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "" "Passordet ditt er et standardpassord, \n" "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt." #: classes/pref_prefs.php:242 msgid "Old password" msgstr "Gammelt passord" #: classes/pref_prefs.php:245 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: classes/pref_prefs.php:250 msgid "Confirm password" msgstr "Bekreft passord" #: classes/pref_prefs.php:260 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #: classes/pref_prefs.php:345 msgid "Select theme" msgstr "Velg utseende" #: classes/pref_prefs.php:397 msgid "Customize" msgstr "" #: classes/pref_prefs.php:416 classes/pref_prefs.php:423 #: classes/pref_prefs.php:428 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: classes/pref_prefs.php:418 classes/pref_prefs.php:428 msgid "No" msgstr "Nei" #: classes/pref_prefs.php:462 msgid "Clear" msgstr "" #: classes/pref_prefs.php:468 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "" #: classes/pref_prefs.php:493 msgid "Save configuration" msgstr "Lagre konfigurasjonen" #: classes/pref_prefs.php:496 msgid "Manage profiles" msgstr "" #: classes/pref_prefs.php:499 msgid "Reset to defaults" msgstr "Tilbake til standard" #: classes/pref_users.php:27 msgid "User details" msgstr "Brukerdetaljer" #: classes/pref_users.php:41 msgid "User not found" msgstr "Brukeren ble ikke funnet" #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #: classes/pref_users.php:61 msgid "Last logged in" msgstr "Sist innlogget" #: classes/pref_users.php:68 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på" #: classes/pref_users.php:72 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på" #: classes/pref_users.php:122 msgid "User Editor" msgstr "Brukeradministrering" #: classes/pref_users.php:158 msgid "Access level: " msgstr "Tilgangsnivå:" #: classes/pref_users.php:171 msgid "Change password to" msgstr "Endre passordet til" #: classes/pref_users.php:180 msgid "E-mail: " msgstr "E-post: " #: classes/pref_users.php:257 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "La til bruker %s med passordet %s" #: classes/pref_users.php:264 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kunne ikke lage brukeren %s" #: classes/pref_users.php:268 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Brukeren %s finnes allerede." #: classes/pref_users.php:291 #, fuzzy, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Byttet passord forbruker %s\n" "\t\t\t\t\t til %s" #: classes/pref_users.php:298 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Gir beskjed til %s" #: classes/pref_users.php:335 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord" #: classes/pref_users.php:395 msgid "Reset password" msgstr "Nullstill passordet" #: classes/pref_users.php:438 msgid "Access Level" msgstr "Tilgangsnivå" #: classes/pref_users.php:440 msgid "Last login" msgstr "Siste innlogging" #: classes/pref_users.php:480 msgid "No users defined." msgstr "Ingen brukere er valgt" #: classes/pref_users.php:482 msgid "No matching users found." msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet" #: classes/readitlater_button.php:7 msgid "Read it later" msgstr "" #: classes/rpc.php:427 include/functions.php:3314 include/functions.php:4079 msgid "no tags" msgstr "Ingen stikkord" #: classes/rpc.php:742 #, fuzzy msgid "Your request could not be completed." msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig." #: classes/rpc.php:746 msgid "Feed update has been scheduled." msgstr "" #: classes/rpc.php:754 #, fuzzy msgid "Category update has been scheduled." msgstr "Passord har blitt endret." #: classes/rpc.php:767 #, fuzzy msgid "Can't update this kind of feed." msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm" #: classes/share_button.php:7 #, fuzzy msgid "Share by URL" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: classes/share_button.php:29 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "" #: classes/tweet_button.php:7 #, fuzzy msgid "Share on Twitter" msgstr "Tittel" #: include/functions.php:888 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: include/functions.php:962 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: include/functions.php:2055 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "Lagrede artikler" #: include/functions.php:3158 js/viewfeed.js:1945 #, fuzzy msgid "Click to play" msgstr "Trykk for å endre" #: include/functions.php:3159 js/viewfeed.js:1944 msgid "Play" msgstr "" #: include/functions.php:3285 msgid " - " msgstr "-" #: include/functions.php:4104 #, fuzzy msgid "(edit note)" msgstr "Rediger notat" #: include/functions.php:4514 msgid "No feed selected." msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm" #: include/functions.php:4698 msgid "unknown type" msgstr "Ukjent type" #: include/functions.php:4738 msgid "Attachment:" msgstr "Vedlegg:" #: include/functions.php:4740 msgid "Attachments:" msgstr "Vedlegg:" #: include/functions.php:5171 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "Favorittartikler" #: include/functions.php:5195 msgid "No feeds found." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet." #: include/functions.php:5241 #, fuzzy msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:" #: include/functions.php:5246 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: include/functions.php:5405 #, php-format msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." msgstr "" #: include/functions.php:5411 msgid "Could not load XML document." msgstr "" #: include/localized_schema.php:4 msgid "Title or Content" msgstr "Tittel eller innhold" #: include/localized_schema.php:5 msgid "Link" msgstr "Lenke" #: include/localized_schema.php:7 msgid "Article Date" msgstr "Artikkeldato" #: include/localized_schema.php:9 #, fuzzy msgid "Delete article" msgstr "Fjern artikler" #: include/localized_schema.php:11 msgid "Set starred" msgstr "Sett som favorittartikkel" #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730 #: js/viewfeed.js:462 msgid "Publish article" msgstr "Publiser artiklen" #: include/localized_schema.php:13 msgid "Assign tags" msgstr "Tildel stikkord" #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909 msgid "Assign label" msgstr "Tildel stikkord" #: include/localized_schema.php:15 msgid "Modify score" msgstr "" #: include/localized_schema.php:17 msgid "General" msgstr "Generelt" #: include/localized_schema.php:18 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: include/localized_schema.php:19 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: include/localized_schema.php:21 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale " "nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er " "avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en " "gang." #: include/localized_schema.php:22 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat " "visning av titler og artikler." #: include/localized_schema.php:23 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med " "uleste artikler." #: include/localized_schema.php:24 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og " "uleste) tittler til din e-postadresse" #: include/localized_schema.php:25 #, fuzzy msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i " "kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske " "artikler nyhetsstrømmen)." #: include/localized_schema.php:26 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses." #: include/localized_schema.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke " "bli oppdaget (komma-separert liste)" #: include/localized_schema.php:28 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og " "merkelapper grupperes etter nyhetskanalene" #: include/localized_schema.php:29 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: include/localized_schema.php:30 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "" #: include/localized_schema.php:31 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "" #: include/localized_schema.php:32 msgid "Uses server timezone" msgstr "" #: include/localized_schema.php:33 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)" #: include/localized_schema.php:34 #, fuzzy msgid "Default interval between feed updates" msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)" #: include/localized_schema.php:35 #, fuzzy msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises" #: include/localized_schema.php:36 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Tillatt duplikate artikler" #: include/localized_schema.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer" #: include/localized_schema.php:38 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten" #: include/localized_schema.php:39 msgid "Short date format" msgstr "Kort datoformat" #: include/localized_schema.php:40 msgid "Long date format" msgstr "Langt datoformat" #: include/localized_schema.php:41 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning" #: include/localized_schema.php:42 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger" #: include/localized_schema.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm" #: include/localized_schema.php:44 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: include/localized_schema.php:45 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)" #: include/localized_schema.php:46 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Tillatt e-postsammendrag" #: include/localized_schema.php:47 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest" #: include/localized_schema.php:48 #, fuzzy msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus" #: include/localized_schema.php:49 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene" #: include/localized_schema.php:50 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Svartelistede stikkord" #: include/localized_schema.php:51 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)" #: include/localized_schema.php:52 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste" #: include/localized_schema.php:53 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus" #: include/localized_schema.php:54 msgid "Purge unread articles" msgstr "Slett uleste artikler" #: include/localized_schema.php:55 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules" #: include/localized_schema.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler" #: include/localized_schema.php:57 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #: include/localized_schema.php:58 msgid "Enable external API" msgstr "" #: include/localized_schema.php:59 msgid "User timezone" msgstr "" #: include/localized_schema.php:60 #, fuzzy msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1765 #, fuzzy msgid "Customize stylesheet" msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)" #: include/localized_schema.php:62 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "" #: include/localized_schema.php:63 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: include/login_form.php:139 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: include/login_form.php:148 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "Fil:" #: include/login_form.php:178 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/digest.js:69 #, fuzzy msgid "Mark %d displayed articles as read?" msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417 msgid "Unstar article" msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen" #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422 msgid "Star article" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457 msgid "Unpublish article" msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen." #: js/digest.js:265 #, fuzzy msgid "Original article" msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #: js/digest.js:267 #, fuzzy msgid "Close this panel" msgstr "Lukk dette vinduet" #: js/digest.js:290 #, fuzzy msgid "Error: unable to load article." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: js/digest.js:444 #, fuzzy msgid "Click to expand article." msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #: js/digest.js:519 #, fuzzy msgid "%d more..." msgstr "Laster hjelp..." #: js/digest.js:526 #, fuzzy msgid "No unread feeds." msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: js/digest.js:628 #, fuzzy msgid "Load more..." msgstr "Laster hjelp..." #: js/feedlist.js:298 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "" #: js/FeedTree.js:137 #, fuzzy msgid "Update feed" msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer" #: js/functions.js:91 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" #: js/functions.js:647 #, fuzzy msgid "Date syntax appears to be correct:" msgstr "Gammelt passord er feil" #: js/functions.js:650 #, fuzzy msgid "Date syntax is incorrect." msgstr "Gammelt passord er feil" #: js/functions.js:777 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Fjern lagrede data" #: js/functions.js:809 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm" #: js/functions.js:811 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:828 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:" #: js/functions.js:833 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift." #: js/functions.js:875 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Abonner på nyhetsstrøm" #: js/functions.js:883 msgid "Subscribing to feed..." msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..." #: js/functions.js:901 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #: js/functions.js:906 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/functions.js:909 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/functions.js:945 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL." msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt" #: js/functions.js:948 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #: js/functions.js:980 msgid "Create Filter" msgstr "Lag filter" #: js/functions.js:990 js/prefs.js:168 #, fuzzy msgid "Filter Test Results" msgstr "Filteruttrykk" #: js/functions.js:1048 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" #: js/functions.js:1069 js/tt-rss.js:395 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Fjerne abonnement på %s?" #: js/functions.js:1176 #, fuzzy msgid "Please enter category title:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: js/functions.js:1207 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1391 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm" #: js/functions.js:1406 #, fuzzy msgid "Edit Feed" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: js/functions.js:1444 #, fuzzy msgid "More Feeds" msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #: js/functions.js:1505 js/functions.js:1615 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423 #: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250 #: js/prefs.js:1395 msgid "No feeds are selected." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt" #: js/functions.js:1547 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" #: js/functions.js:1586 #, fuzzy msgid "Feeds with update errors" msgstr "Oppdateringsfeil" #: js/functions.js:1597 js/prefs.js:1232 #, fuzzy msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656 #: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893 #: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986 msgid "No articles are selected." msgstr "Ingen artikler er valgt." #: js/mail_button.js:21 #, fuzzy msgid "Forward article by email" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: js/PrefFilterTree.js:32 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "(Motsatt)" #: js/prefs.js:64 msgid "Please enter login:" msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:" #: js/prefs.js:71 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler." #: js/prefs.js:137 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Filtre" #: js/prefs.js:141 msgid "Remove filter %s?" msgstr "Fjerne %s filteret?" #: js/prefs.js:275 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Fjerne merkede merkelapper?" #: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436 msgid "No labels are selected." msgstr "Ingen merkelapper er markert" #: js/prefs.js:305 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563 msgid "No users are selected." msgstr "Ingen bruker er markert" #: js/prefs.js:340 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593 msgid "No filters are selected." msgstr "Ingen filtre er valgt" #: js/prefs.js:374 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #: js/prefs.js:408 msgid "Please select only one feed." msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm" #: js/prefs.js:414 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?" #: js/prefs.js:436 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?" #: js/prefs.js:474 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt" #: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568 msgid "Please select only one user." msgstr "Vennligst velg kun en bruker" #: js/prefs.js:533 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?" #: js/prefs.js:598 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vennligst velg kun et filter" #: js/prefs.js:655 #, fuzzy msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #: js/prefs.js:679 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?" #: js/prefs.js:771 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "Importer" #: js/prefs.js:798 #, fuzzy msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/prefs.js:814 #, fuzzy msgid "Please choose the file first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/prefs.js:941 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene" #: js/prefs.js:1152 #, fuzzy msgid "Feed Categories" msgstr "Kategori:" #: js/prefs.js:1161 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Fjerne valgte kategorier?" #: js/prefs.js:1180 msgid "No categories are selected." msgstr "Ingen kategorier er valgt." #: js/prefs.js:1221 #, fuzzy msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Oppdateringsfeil" #: js/prefs.js:1270 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?" #: js/prefs.js:1379 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #: js/prefs.js:1402 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid." #: js/prefs.js:1422 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?" #: js/prefs.js:1459 msgid "Settings Profiles" msgstr "" #: js/prefs.js:1468 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/prefs.js:1486 #, fuzzy msgid "No profiles are selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563 #, fuzzy msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/prefs.js:1571 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1590 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1673 msgid "Label Editor" msgstr "Merkelappredigerer" #: js/prefs.js:1736 msgid "" "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1807 #, fuzzy msgid "Link Instance" msgstr "Endre stikkord" #: js/prefs.js:1858 #, fuzzy msgid "Edit Instance" msgstr "Endre stikkord" #: js/prefs.js:1907 #, fuzzy msgid "Remove selected instances?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/prefs.js:1924 js/prefs.js:1936 #, fuzzy msgid "No instances are selected." msgstr "Ingen filtre er valgt" #: js/prefs.js:1941 #, fuzzy msgid "Please select only one instance." msgstr "Vennligst velg kun et filter" #: js/prefs.js:1976 #, fuzzy msgid "Export Data" msgstr "Eksporter OPML" #: js/prefs.js:2003 msgid "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr "" #: js/prefs.js:2056 #, fuzzy msgid "Data Import" msgstr "Importer" #: js/prefs.js:2091 #, fuzzy msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..." #: js/share_button.js:10 #, fuzzy msgid "Share article by URL" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: js/tt-rss.js:146 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: js/tt-rss.js:384 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043 msgid "Please select some feed first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/tt-rss.js:592 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal" #: js/tt-rss.js:602 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?" #: js/tt-rss.js:1083 #, fuzzy msgid "New version available!" msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #: js/viewfeed.js:873 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?" #: js/viewfeed.js:901 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: js/viewfeed.js:903 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #: js/viewfeed.js:945 #, fuzzy msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: js/viewfeed.js:948 #, fuzzy msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "Favorittartikler" #: js/viewfeed.js:992 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: js/viewfeed.js:1016 #, fuzzy msgid "Edit article Tags" msgstr "Endre Stikkord" #: js/viewfeed.js:1173 msgid "No article is selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: js/viewfeed.js:1208 msgid "No articles found to mark" msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres" #: js/viewfeed.js:1210 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #: js/viewfeed.js:1374 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Laster nyhetsstrømmer..." #: js/viewfeed.js:1848 #, fuzzy msgid "Open original article" msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #: js/viewfeed.js:1854 #, fuzzy msgid "View in a tt-rss tab" msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #: js/viewfeed.js:1862 #, fuzzy msgid "Mark above as read" msgstr "Marker som lest" #: js/viewfeed.js:1868 #, fuzzy msgid "Mark below as read" msgstr "Marker som lest" #: js/viewfeed.js:1914 #, fuzzy msgid "Remove label" msgstr "Fjerne merkede merkelapper?" #: js/viewfeed.js:1938 #, fuzzy msgid "Playing..." msgstr "Laster nyhetsstrømmer..." #: js/viewfeed.js:1939 #, fuzzy msgid "Click to pause" msgstr "Trykk for å endre" #~ msgid "Personal data" #~ msgstr "Personlig informasjon" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjelp" #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMXML." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMDocument." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..." #~ msgid "" #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." #~ msgstr "" #~ "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under " #~ "5." #, fuzzy #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #, fuzzy #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Publisert" #~ msgid "Changed password of user %s." #~ msgstr "Byttet passord for bruker %s." #~ msgid "Content filtering" #~ msgstr "Innholdsfiltering" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. " #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from " #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and " #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. " #~ "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til " #~ "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med " #~ "regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette." #~ "Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore " #~ "eller små bokstaver." #~ msgid "" #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as " #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined " #~ "globally and for some specific feed." #~ msgstr "" #~ "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, " #~ "markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi " #~ "poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte " #~ "nyhetsstrøm." #~ msgid "" #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " #~ "considered when article is being imported and all actions executed in " #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " #~ "containing string XYZZY in title." #~ msgstr "" #~ "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. " #~ "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle " #~ "handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det " #~ "matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY " #~ "i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke " #~ "inneholder XYZZY i tittelen." #~ msgid "See also:" #~ msgstr "Se også:" #, fuzzy #~ msgid "Add category..." #~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Add label..." #~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #~ msgid "description" #~ msgstr "beskrivelse" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "kort beskrivelse" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss article" #~ msgstr "Publiser artiklen" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "Fjern" #, fuzzy #~ msgid "Assign:" #~ msgstr "Tildel stikkord:" #~ msgid "Toggle category reordering mode" #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #~ msgid "Update all feeds" #~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer" #~ msgid "Sort by name or unread count" #~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler" #, fuzzy #~ msgid "feeds" #~ msgstr "Nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "headlines" #~ msgstr "Siste artikler:" #~ msgid "Click to expand article" #~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load article." #~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #~ msgid "Update post on checksum change" #~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte" #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" #~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene" #~ msgid "Set articles as unread on update" #~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering" #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..." #~ msgid "Error: can't find body element." #~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement." #, fuzzy #~ msgid "No profiles selected." #~ msgstr "Ingen artikkel er valgt." #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ukjent feil" #~ msgid "" #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk " #~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon." #~ msgid "Mark articles as read automatically" #~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk" #~ msgid "Publish article with a note" #~ msgstr "Publiser artikelen med notat" #~ msgid "Please enter a note for this article:" #~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #, fuzzy #~ msgid "View article" #~ msgstr "Filtrer artikkel" #, fuzzy #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." #~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Exception" #~ msgstr "Alvorlig feil" #~ msgid "audio/mpeg" #~ msgstr "Lyd/mpeg" #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." #~ msgstr "" #~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten " #~ "internett-tilgang med Google Gears." #~ msgid "Default article limit" #~ msgstr "Standard artikkelbegrensning" #~ msgid "" #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " #~ "disables)." #~ msgstr "" #~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - " #~ "fjerner funksjonen)." #~ msgid "Enable search toolbar" #~ msgstr "Vis søkelinjen" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu" #~ msgid "" #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "" #~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd " #~ "hvis tomt felt." #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten" #~ msgid "" #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " #~ "for small screens." #~ msgstr "" #~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, " #~ "brukbart for små skjermer." #~ msgid "Enable feed icons" #~ msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner" #~ msgid "Enable labels" #~ msgstr "Tillat merkelapper" #~ msgid "" #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. " #~ "Use with caution." #~ msgstr "" #~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde " #~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på " #~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet." #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten" #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" #~ msgstr "" #~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet " #~ "på brukergrensesnittet." #~ msgid "Enable inline MP3 player" #~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren" #~ msgid "" #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." #~ msgstr "" #~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte " #~ "podcaster." #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" #~ "\t\tbrowser settings." #~ msgstr "" #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n" #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n" #~ "\t\tnettlesers instillinger." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Tilpasset" #~ msgid "" #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you " #~ "are seeing this dialog is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen " #~ "er mest sannsynlig en feil." #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #~ msgid "Update Errors" #~ msgstr "Oppdaterer feil" #~ msgid "Category editor" #~ msgstr "Kategoriredigerer" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "Siste Artikkel" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet." #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "Filteradministrering" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Felt" #~ msgid "Params" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "(Disabled)" #~ msgstr "(Avskrudd)" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "Ingen filtre er valgt" #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "Trykk for å endre farge" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt" #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet." #~ msgid "custom color:" #~ msgstr "valgfri farge:" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene" #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt" #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt." #~ msgid "Error: Invalid feed URL." #~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse." #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn" #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn" #~ msgid "No OPML file to upload." #~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp." #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?" #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:" #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "Lagret filter %s" #, fuzzy #~ msgid "Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Click to collapse category" #~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Stikkord" #~ msgid "Show article summary in new window" #~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu" #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "sett som ulest" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(fjern)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "Avbryt synkroniseringen" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synkroniser" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "Fjern lagrede data" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang" #, fuzzy #~ msgid "Toggle reordering mode" #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene." #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "Vis mest populære stikkord" #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "Ingen stikkord" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "Ikke linket til" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(koblet til %s)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "E-post har blitt endret." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "Skift e-post" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Vennligst vent..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "" #~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda." #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "Synkroniserer kategorier..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "Synkroniser merkelapper..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "Synkroniserer artiklene..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "Siste synkronisering: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta." #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "Synkroniserer..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt." #~ msgid "" #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " #~ "computer. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten " #~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " #~ "offline?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte " #~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?" #~ msgid "Generated feed" #~ msgstr "Generert nyhetsstrøm" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise" #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Publiserte artikler" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler" #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Begrens båndbreddebruken" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Fjerne markerte brukere?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "Legger til bruker.." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Endre passord" #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..." #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #~ msgid "comments" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres" #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)." #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)." #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)." #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu." #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen" #, fuzzy #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Lokal data fjernet." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Marker som lest:" #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest" #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..." #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "Fjerner filter..." #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..." #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..." #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..." #, fuzzy #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..." #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "Fjerner markerte brukere..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "" #~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..." #~ msgid "Resetting password for selected user..." #~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..." #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..." #~ msgid "Saving feed..." #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm" #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Lagrer filter..." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Lagrer bruker..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Utvalg" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang." #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "Prøver å endre e-posten..." #, fuzzy #~ msgid "Upload failed." #~ msgstr "Oppdaterte artikler" #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese " #~ "uten internett-tilgang." #~ msgid "" #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " #~ "switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du " #~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?" #~ msgid "All feeds updated." #~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert" #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer" #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?" #~ msgid "Published feed URL changed." #~ msgstr "" #~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg." #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "Prøver å endre adressen..." #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Prøver å endre passordet..." #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." #~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm" #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Legger til kategori %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Ferdig." #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Utseender" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Endre utseende" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Søkeresultat" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Søkte etter" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Vis nyhetskanallisten" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Søk:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Rekkefølge:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "utforsk videre" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom" #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Skjult)" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "Rekategoriser" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Andre:" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Genererer en ny adresse" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Side" #, fuzzy #~ msgid "Back to feedlist" #~ msgstr "Trykk for å endre" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Stikkord:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Sett som ulest" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Hvor:" #~ msgid "Match on:" #~ msgstr "Match på:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Trykk for å endre" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest " #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Tastatursnarveier" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "Beskrivelse av filtertype" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "Handlingsbeskrivelse" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler." #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler" #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Lagrer merkelapp..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp" #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori" #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Adresse er endret" #~ msgid "" #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet" #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer" #~ msgid "" #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "" #~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen" #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in " #~ "config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n" #~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt " #~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n" #~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre MYSQL_CHARSET valget i " #~ "config.php til 'utf8'." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Konverterer database..." #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Du har glemt å kopier \n" #~ "\t\tconfig.php-dist til config.php og redigert den.\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette " #~ "valget fra config.php\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " #~ "them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: XML Import/Eksport-verktøyet (xml-export.php\n" #~ "\t\tog xml-import.php) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst " #~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave " #~ "av PHP \n" #~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)" #, fuzzy #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "" #~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik " #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold " #~ "til MySQL" #~ msgid "" #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "" #~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert" #~ msgid "" #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " #~ "and read about other ways to update feeds on the wiki." #~ msgstr "" #~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette " #~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i wikien." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Ukjent feil" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Side:" #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "Siste oppdatering:" #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Topp 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Innholdsfilter" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Brukeradministrering" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  Abonner på nyhetsstrømmen" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Endre på nyhetsstrømmen" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Slett artikler" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  Endre poengsummen for nyhetskanalen" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  Fjern abonnement" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  Marker som lest" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Lag filter" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Lag filter" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  Endre rekkefølgen på kategoriene" #~ msgid "" #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " #~ "case you are interested in them too." #~ msgstr "" #~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer " #~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også." #~ msgid "Match " #~ msgstr "Match" #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Tittel inneholder" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "Innholdet inneholder" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "Poeng er lik" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "Fler poeng enn" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "Færre poeng enn" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "Artikler nyere enn X timer" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "Artikler nyere enn X dager" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "" #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. " #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this " #~ "functionality." #~ msgstr "" #~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne " #~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger " #~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten." #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "Match SQL" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt." #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "Lagret merkelapp %s" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL-uttrykk" #~ msgid "[No caption]" #~ msgstr "Ingen bildetekst" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk" #~ msgid "" #~ "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL " #~ "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can " #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query " #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced " #~ "and requires some understanding of SQL." #~ msgstr "" #~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. «SQL-uttrykket» " #~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan " #~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke " #~ "«subselect» for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne " #~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap " #~ "til SQL." #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Eksempler" #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Match alle uleste artikler:" #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:" #~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:" #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" #~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):" #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" #~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:" #~ msgid "Search to label" #~ msgstr "Søk etter merkelapp" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Konverter til merkelapp" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Skrivebord" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Lag merkelapp" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "Utfør handlingen" #~ msgid "Enable icons in feedlist" #~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Overskrift:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL-uttrykk:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Handling:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Parametre:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tittel:" #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Oppdater med:" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Bytt passord:" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Navneholder" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Denne siden" #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Neste side" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Forrige side" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Første side"