# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS. # Copyright (C) 2007-2009 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package. # Christian Lomsdalen , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n" "Last-Translator: Christian Lomsdalen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Bruk standard" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Slett aldri" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "1 uke gammel" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 uker gammel" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "1 måned gammel" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 måneder gammel" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 måneder gammel" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Standard intervall:" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Slå av oppdateringer" #: backend.php:84 #: backend.php:94 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "Hvert 15. minutt" #: backend.php:85 #: backend.php:95 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "Hvert 30. minutt" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "På timen" #: backend.php:87 #: backend.php:97 #, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "Hver 4. time" #: backend.php:88 #: backend.php:98 #, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "Hver 12. time" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:47 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Bruker" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Superbruker" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser ikke ut til å støtte dette." #: errors.php:15 #, fuzzy msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontprogramsjekk feilet" #: errors.php:19 #, fuzzy msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Feil databaseskjemautgave. <a href='update.php'>Vennligst oppdater</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Forespørsel ikke autorisert" #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Ingen handling å utføre" #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet" #: errors.php:31 #, fuzzy msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "" "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n" "\t\toffisielle siden for mer informasjon." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine." #: errors.php:37 #, fuzzy msgid "Method not found" msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: errors.php:39 #, fuzzy msgid "Plugin not found" msgstr "Brukeren ble ikke funnet" #: index.php:151 #: index.php:167 #: index.php:285 #: prefs.php:120 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:294 #: classes/pref/feeds.php:1230 #: classes/pref/filters.php:822 #: js/feedlist.js:148 #: js/feedlist.js:491 #: js/feedlist.js:539 #: js/functions.js:314 #: js/functions.js:1336 #: js/prefs.js:562 #: js/prefs.js:754 #: js/prefs.js:1488 #: js/prefs.js:1503 #: js/tt-rss.js:547 #: js/viewfeed.js:1180 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: js/functions.js:565 #: js/prefs.js:1200 #: js/prefs.js:1253 #: js/prefs.js:1292 #: js/prefs.js:1305 #: js/prefs.js:1316 #: js/prefs.js:1331 #: js/tt-rss.js:564 #: js/viewfeed.js:760 msgid "Loading, please wait..." msgstr "laster, vennligst vent" #: index.php:189 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "Lagrede artikler" #: index.php:192 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpasset" #: index.php:193 msgid "All Articles" msgstr "Alle artikler" #: index.php:194 #: include/functions.php:1227 #: classes/feeds.php:110 msgid "Starred" msgstr "Favoritter" #: index.php:195 #: include/functions.php:1228 #: classes/feeds.php:111 msgid "Published" msgstr "Publisert" #: index.php:196 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:109 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: index.php:197 msgid "With Note" msgstr "" #: index.php:198 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorer poenggivning" #: index.php:201 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "Lagrede artikler" #: index.php:204 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:205 msgid "Newest first" msgstr "" #: index.php:206 msgid "Oldest first" msgstr "" #: index.php:207 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: index.php:211 #: index.php:251 #: include/functions.php:1215 #: classes/feeds.php:115 #: js/FeedTree.js:41 #: js/FeedTree.js:69 msgid "Mark as read" msgstr "Marker som lest" #: index.php:214 msgid "Older than one day" msgstr "" #: index.php:217 msgid "Older than one week" msgstr "" #: index.php:220 msgid "Older than two weeks" msgstr "" #: index.php:236 msgid "Communication problem with server." msgstr "" #: index.php:241 msgid "Actions..." msgstr "Handlinger..." #: index.php:243 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Innstillinger" #: index.php:244 msgid "Search..." msgstr "Søk..." #: index.php:245 msgid "Feed actions:" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:" #: index.php:246 #: classes/handler/public.php:551 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..." #: index.php:247 msgid "Edit this feed..." msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..." #: index.php:248 msgid "Rescore feed" msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene" #: index.php:249 #: classes/pref/feeds.php:770 #: classes/pref/feeds.php:1203 #: js/PrefFeedTree.js:61 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avabonner" #: index.php:250 msgid "All feeds:" msgstr "Alle nyhetsstrømmer:" #: index.php:252 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: index.php:253 msgid "Other actions:" msgstr "Andre handlinger:" #: index.php:254 #: include/functions.php:1201 #, fuzzy msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: index.php:255 msgid "Create label..." msgstr "Lag merkelapp..." #: index.php:256 msgid "Create filter..." msgstr "Lag filter..." #: index.php:257 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastatursnarveier" #: index.php:266 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: index.php:272 msgid "Updates are available from Git." msgstr "" #: prefs.php:33 #: prefs.php:138 #: include/functions.php:1230 #: classes/pref/prefs.php:425 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: prefs.php:129 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: prefs.php:130 msgid "Exit preferences" msgstr "Forlat innstillinger" #: prefs.php:141 #: classes/pref/feeds.php:114 #: classes/pref/feeds.php:1138 #: classes/pref/feeds.php:1192 msgid "Feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer" #: prefs.php:144 #: classes/pref/filters.php:276 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: prefs.php:147 #: classes/pref/labels.php:94 #: classes/feeds.php:1710 msgid "Labels" msgstr "Merkelapper" #: prefs.php:151 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: prefs.php:154 msgid "System" msgstr "" #: register.php:186 #: include/login_form.php:162 msgid "Create new account" msgstr "Lag ny konto" #: register.php:192 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd" #: register.php:196 #: register.php:241 #: register.php:254 #: register.php:269 #: register.php:288 #: register.php:336 #: register.php:346 #: register.php:358 #: classes/handler/public.php:623 #: classes/handler/public.php:697 #: classes/handler/public.php:798 #: classes/handler/public.php:877 #: classes/handler/public.php:891 #: classes/handler/public.php:898 #: classes/handler/public.php:923 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: register.php:217 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at passordet ble sendt." #: register.php:223 msgid "Desired login:" msgstr "Ønsket brukernavn:" #: register.php:226 msgid "Check availability" msgstr "Sjekk tilgjengeligheten" #: register.php:228 #: classes/handler/public.php:713 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: register.php:231 #: classes/handler/public.php:718 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Hvor mye er to pluss to:" #: register.php:234 msgid "Submit registration" msgstr "Send registreringen" #: register.php:252 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig." #: register.php:267 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt." #: register.php:286 msgid "Registration failed." msgstr "Registrering feilet" #: register.php:333 msgid "Account created successfully." msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess." #: register.php:355 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrering av nye brukere er stengt." #: update.php:66 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert" #: include/controls.php:85 #: classes/pref/filters.php:245 #: classes/pref/filters.php:256 #: classes/pref/filters.php:553 msgid "All feeds" msgstr "Alle Nyhetsstrømmer" #: include/controls.php:138 #: include/controls.php:230 #: classes/opml.php:512 #: classes/digest.php:120 #: classes/pref/feeds.php:233 #: classes/feeds.php:1722 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategorisert" #: include/feedbrowser.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "Favorittartikler" msgstr[1] "Favorittartikler" #: include/feedbrowser.php:108 msgid "No feeds found." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet." #: include/functions.php:983 #, php-format msgid "%d min" msgstr "" #: include/functions.php:1177 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: include/functions.php:1178 #, fuzzy msgid "Open next feed" msgstr "Generert nyhetsstrøm" #: include/functions.php:1179 msgid "Open previous feed" msgstr "" #: include/functions.php:1180 #, fuzzy msgid "Open next article" msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #: include/functions.php:1181 #, fuzzy msgid "Open previous article" msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #: include/functions.php:1182 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1183 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1184 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "" #: include/functions.php:1185 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "" #: include/functions.php:1186 msgid "Show search dialog" msgstr "Vis søkevinduet" #: include/functions.php:1187 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Alle artikler" #: include/functions.php:1188 #: js/viewfeed.js:1695 msgid "Toggle starred" msgstr "Sett som favoritt" #: include/functions.php:1189 #: js/viewfeed.js:1707 msgid "Toggle published" msgstr "Sett som publisert" #: include/functions.php:1190 #: js/viewfeed.js:1682 msgid "Toggle unread" msgstr "Sett som ulest" #: include/functions.php:1191 msgid "Edit tags" msgstr "Endre stikkord" #: include/functions.php:1192 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #: include/functions.php:1193 #: js/viewfeed.js:1728 #, fuzzy msgid "Mark below as read" msgstr "Marker som lest" #: include/functions.php:1194 #: js/viewfeed.js:1721 #, fuzzy msgid "Mark above as read" msgstr "Marker som lest" #: include/functions.php:1195 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Alt ferdig." #: include/functions.php:1196 msgid "Scroll up" msgstr "" #: include/functions.php:1197 #, fuzzy msgid "Select article under cursor" msgstr "Velg artikkelen under musepekeren" #: include/functions.php:1198 #, fuzzy msgid "Email article" msgstr "Alle artikler" #: include/functions.php:1199 #, fuzzy msgid "Close/collapse article" msgstr "Fjern artikler" #: include/functions.php:1200 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: include/functions.php:1202 #: plugins/embed_original/init.php:33 #, fuzzy msgid "Toggle embed original" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: include/functions.php:1203 #, fuzzy msgid "Article selection" msgstr "Handlinger for aktive artikler" #: include/functions.php:1204 #, fuzzy msgid "Select all articles" msgstr "Fjern artikler" #: include/functions.php:1205 #, fuzzy msgid "Select unread" msgstr "Slett uleste artikler" #: include/functions.php:1206 #, fuzzy msgid "Select starred" msgstr "Sett som favorittartikkel" #: include/functions.php:1207 #, fuzzy msgid "Select published" msgstr "Slett uleste artikler" #: include/functions.php:1208 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Handlinger for aktive artikler" #: include/functions.php:1209 #, fuzzy msgid "Deselect everything" msgstr "Fjern artikler" #: include/functions.php:1210 #: classes/pref/feeds.php:522 #: classes/pref/feeds.php:794 msgid "Feed" msgstr "Nyhetsstrøm" #: include/functions.php:1211 #, fuzzy msgid "Refresh current feed" msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer" #: include/functions.php:1212 #, fuzzy msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: include/functions.php:1213 #: classes/pref/feeds.php:1195 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Abonner på nyhetsstrøm" #: include/functions.php:1214 #: js/FeedTree.js:48 #: js/PrefFeedTree.js:55 #: js/viewfeed.js:1846 msgid "Edit feed" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: include/functions.php:1216 #, fuzzy msgid "Reverse headlines" msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)" #: include/functions.php:1217 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: include/functions.php:1218 #, fuzzy msgid "Debug feed update" msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert" #: include/functions.php:1219 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert" #: include/functions.php:1220 #: js/FeedTree.js:97 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest" #: include/functions.php:1221 #, fuzzy msgid "Un/collapse current category" msgstr "Velg for å slå sammen kategorien" #: include/functions.php:1222 #, fuzzy msgid "Toggle combined mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: include/functions.php:1223 #, fuzzy msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: include/functions.php:1224 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Gå til..." #: include/functions.php:1225 #: classes/feeds.php:1583 msgid "All articles" msgstr "Alle artikler" #: include/functions.php:1226 #, fuzzy msgid "Fresh" msgstr "Oppdater" #: include/functions.php:1229 #: js/tt-rss.js:491 #: js/tt-rss.js:660 msgid "Tag cloud" msgstr "Tag-sky" #: include/functions.php:1231 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Andre:" #: include/functions.php:1232 #: classes/pref/labels.php:279 msgid "Create label" msgstr "Lag merkelapp" #: include/functions.php:1233 #: classes/pref/filters.php:801 msgid "Create filter" msgstr "Lag filter" #: include/functions.php:1234 #, fuzzy msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #: include/functions.php:1235 #, fuzzy msgid "Show help dialog" msgstr "Vis søkevinduet" #: include/functions.php:2582 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "" #: include/functions.php:2583 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: include/functions.php:2584 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "" #: include/functions.php:2585 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "" #: include/functions.php:2586 #, fuzzy msgid "No file was uploaded" msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp." #: include/functions.php:2587 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "" #: include/functions.php:2588 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: include/functions.php:2589 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #: include/login_form.php:107 #: classes/handler/public.php:446 #: classes/handler/public.php:708 msgid "Login:" msgstr "Brukernavn:" #: include/login_form.php:117 #: classes/handler/public.php:449 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: include/login_form.php:123 #, fuzzy msgid "I forgot my password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: include/login_form.php:129 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "Fil:" #: include/login_form.php:133 #: classes/handler/public.php:252 #: classes/pref/prefs.php:1037 #: classes/rpc.php:69 #, fuzzy msgid "Default profile" msgstr "Standard artikkelbegrensning" #: include/login_form.php:141 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: include/login_form.php:145 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" #: include/login_form.php:153 msgid "Remember me" msgstr "" #: include/login_form.php:159 #: classes/handler/public.php:454 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: include/sessions.php:46 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: include/sessions.php:62 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: include/sessions.php:69 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: classes/article.php:26 #, fuzzy msgid "Article not found." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: classes/article.php:211 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):" #: classes/article.php:236 #: classes/pref/labels.php:82 #: classes/pref/users.php:103 #: classes/pref/feeds.php:774 #: classes/pref/feeds.php:914 #: classes/pref/filters.php:525 #: classes/pref/prefs.php:982 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:58 #: plugins/af_readability/init.php:80 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188 #: plugins/mail/init.php:65 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: classes/article.php:238 #: classes/handler/public.php:423 #: classes/handler/public.php:457 #: classes/pref/labels.php:84 #: classes/pref/users.php:105 #: classes/pref/feeds.php:775 #: classes/pref/feeds.php:917 #: classes/pref/feeds.php:1672 #: classes/pref/filters.php:528 #: classes/pref/filters.php:945 #: classes/pref/filters.php:1022 #: classes/pref/filters.php:1115 #: classes/pref/prefs.php:984 #: classes/feeds.php:1037 #: classes/feeds.php:1089 #: classes/feeds.php:1128 #: plugins/note/init.php:60 #: plugins/mail/init.php:179 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: classes/article.php:337 #: classes/article.php:720 #: classes/article.php:875 msgid "no tags" msgstr "Ingen stikkord" #: classes/article.php:448 msgid "unknown type" msgstr "Ukjent type" #: classes/article.php:525 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg:" #: classes/article.php:626 #: classes/feeds.php:661 #, fuzzy msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentarer" msgstr[1] "Kommentarer" #: classes/article.php:630 #: classes/feeds.php:665 msgid "comments" msgstr "Kommentarer" #: classes/article.php:689 msgid " - " msgstr "-" #: classes/article.php:730 #: classes/feeds.php:647 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen" #: classes/article.php:763 #: classes/feeds.php:602 #, fuzzy msgid "Originally from:" msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #: classes/article.php:774 #: classes/pref/feeds.php:539 #: classes/feeds.php:613 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Nyhetsstrøm" #: classes/article.php:811 #: classes/backend.php:103 #: classes/dlg.php:33 #: classes/dlg.php:56 #: classes/dlg.php:89 #: classes/dlg.php:154 #: classes/dlg.php:181 #: classes/dlg.php:197 #: classes/pref/feeds.php:1466 #: classes/pref/feeds.php:1533 #: classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/prefs.php:1099 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109 #: plugins/import_export/init.php:446 #: plugins/import_export/init.php:490 #: plugins/share/init.php:128 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" #: classes/article.php:913 #, fuzzy msgid "(edit note)" msgstr "Rediger notat" #: classes/opml.php:31 #: classes/opml.php:36 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-verktøy" #: classes/opml.php:40 #, fuzzy msgid "Importing OPML..." msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #: classes/opml.php:45 msgid "Return to preferences" msgstr "Returner til innstillinger" #: classes/opml.php:301 #, fuzzy, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #: classes/opml.php:312 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Lag filter" #: classes/opml.php:326 #, fuzzy, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Tildel stikkord" #: classes/opml.php:329 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:377 #, fuzzy msgid "Adding filter..." msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #: classes/opml.php:512 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Plasser i kategori..." #: classes/opml.php:558 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "" #: classes/opml.php:570 #: plugins/import_export/init.php:471 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: classes/opml.php:574 #: plugins/import_export/init.php:475 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: classes/opml.php:585 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: classes/opml.php:594 msgid "Error while parsing document." msgstr "Feil under behandling av dokumentet" #: classes/backend.php:31 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" #: classes/backend.php:36 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: classes/backend.php:59 msgid "Shift" msgstr "" #: classes/backend.php:62 msgid "Ctrl" msgstr "" #: classes/backend.php:97 msgid "Help topic not found." msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet" #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:44 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler" #: classes/dlg.php:53 #: classes/dlg.php:178 #: plugins/share/init.php:125 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "Generert nyhetsstrøm" #: classes/dlg.php:67 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst start prosessen eller konakt administratoren." #: classes/dlg.php:71 #: classes/dlg.php:80 msgid "Last update:" msgstr "Siste oppdatering:" #: classes/dlg.php:76 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar nyhetsstrømmen." #: classes/dlg.php:169 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: classes/dlg.php:190 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "" #: classes/dlg.php:194 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Innstillinger" #: classes/handler/public.php:387 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:395 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: classes/handler/public.php:397 #: classes/pref/feeds.php:537 msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" #: classes/handler/public.php:399 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Innhold" #: classes/handler/public.php:401 #, fuzzy msgid "Labels:" msgstr "Merkelapper" #: classes/handler/public.php:420 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:422 msgid "Share" msgstr "" #: classes/handler/public.php:444 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "Sist innlogget" #: classes/handler/public.php:504 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: classes/handler/public.php:557 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: classes/handler/public.php:560 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Abonnerer på %s" #: classes/handler/public.php:563 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: classes/handler/public.php:566 #, fuzzy, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet." #: classes/handler/public.php:569 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg." #: classes/handler/public.php:573 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: classes/handler/public.php:591 #, fuzzy msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #: classes/handler/public.php:618 msgid "Edit subscription options" msgstr "Rediger abonnementsalternativer" #: classes/handler/public.php:656 #, fuzzy msgid "Password recovery" msgstr "Passord:" #: classes/handler/public.php:701 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "" #: classes/handler/public.php:723 #: classes/pref/users.php:372 msgid "Reset password" msgstr "Nullstill passordet" #: classes/handler/public.php:733 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "" #: classes/handler/public.php:737 #: classes/handler/public.php:806 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" #: classes/handler/public.php:775 #, fuzzy msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord" #: classes/handler/public.php:802 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "" #: classes/handler/public.php:824 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet" #: classes/handler/public.php:850 msgid "Database Updater" msgstr "Databaseoppdaterer" #: classes/handler/public.php:915 msgid "Perform updates" msgstr "Utfør oppdateringene" #: classes/pref/labels.php:25 #: classes/pref/filters.php:377 #: classes/pref/filters.php:866 msgid "Caption" msgstr "Overskrift" #: classes/pref/labels.php:40 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Steng" #: classes/pref/labels.php:45 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "Forgrunn" #: classes/pref/labels.php:45 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "bakgrunn" #: classes/pref/labels.php:244 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Laget merkelappen %s" #: classes/pref/labels.php:270 #: classes/pref/users.php:356 #: classes/pref/feeds.php:1183 #: classes/pref/feeds.php:1414 #: classes/pref/feeds.php:1479 #: classes/pref/filters.php:388 #: classes/pref/filters.php:446 #: classes/pref/filters.php:792 #: classes/pref/filters.php:875 #: classes/pref/filters.php:902 #: classes/pref/prefs.php:993 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Velg:" #: classes/pref/labels.php:273 #: classes/pref/users.php:359 #: classes/pref/feeds.php:1186 #: classes/pref/feeds.php:1417 #: classes/pref/feeds.php:1482 #: classes/pref/filters.php:391 #: classes/pref/filters.php:449 #: classes/pref/filters.php:795 #: classes/pref/filters.php:878 #: classes/pref/filters.php:905 #: classes/pref/prefs.php:996 #: classes/feeds.php:102 msgid "All" msgstr "Alle" #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/users.php:361 #: classes/pref/feeds.php:1188 #: classes/pref/feeds.php:1419 #: classes/pref/feeds.php:1484 #: classes/pref/filters.php:393 #: classes/pref/filters.php:451 #: classes/pref/filters.php:797 #: classes/pref/filters.php:880 #: classes/pref/filters.php:907 #: classes/pref/prefs.php:998 #: classes/feeds.php:105 msgid "None" msgstr "Ingen" #: classes/pref/labels.php:282 #: classes/pref/users.php:370 #: classes/pref/feeds.php:752 #: classes/pref/filters.php:518 #: classes/pref/filters.php:814 #: classes/feeds.php:1088 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: classes/pref/labels.php:285 msgid "Clear colors" msgstr "Fjern farger" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden." #: classes/pref/users.php:26 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Filtre" #: classes/pref/users.php:61 #: classes/pref/feeds.php:622 #: classes/pref/feeds.php:849 #: classes/feeds.php:1009 msgid "Authentication" msgstr "Autentifisering" #: classes/pref/users.php:64 msgid "Access level: " msgstr "Tilgangsnivå:" #: classes/pref/users.php:82 #: classes/pref/feeds.php:648 #: classes/pref/feeds.php:867 msgid "Options" msgstr "Alternativer:" #: classes/pref/users.php:96 #: js/prefs.js:479 msgid "User details" msgstr "Brukerdetaljer" #: classes/pref/users.php:136 #: classes/pref/users.php:407 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #: classes/pref/users.php:137 msgid "Last logged in" msgstr "Sist innlogget" #: classes/pref/users.php:145 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på" #: classes/pref/users.php:146 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Favorittartikler" #: classes/pref/users.php:150 #: classes/pref/users.php:406 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på" #: classes/pref/users.php:176 msgid "User not found" msgstr "Brukeren ble ikke funnet" #: classes/pref/users.php:246 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "La til bruker %s med passordet %s" #: classes/pref/users.php:253 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kunne ikke lage brukeren %s" #: classes/pref/users.php:257 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Brukeren %s finnes allerede." #: classes/pref/users.php:285 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "" "Byttet passord forbruker %s\n" "\t\t\t\t\t til %s" #: classes/pref/users.php:287 #, fuzzy, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "" "Byttet passord forbruker %s\n" "\t\t\t\t\t til %s" #: classes/pref/users.php:311 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord" #: classes/pref/users.php:346 #: classes/pref/feeds.php:1179 #: classes/pref/filters.php:788 #: classes/feeds.php:1059 #: classes/feeds.php:1127 #: js/tt-rss.js:165 msgid "Search" msgstr "Søk" #: classes/pref/users.php:364 msgid "Create user" msgstr "Lag bruker" #: classes/pref/users.php:368 #: classes/pref/filters.php:807 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: classes/pref/users.php:404 #: classes/pref/feeds.php:626 #: classes/pref/feeds.php:853 #: classes/pref/feeds.php:1649 #: classes/feeds.php:1013 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: classes/pref/users.php:405 msgid "Access Level" msgstr "Tilgangsnivå" #: classes/pref/users.php:408 msgid "Last login" msgstr "Siste innlogging" #: classes/pref/users.php:427 msgid "Click to edit" msgstr "Trykk for å endre" #: classes/pref/users.php:447 msgid "No users defined." msgstr "Ingen brukere er valgt" #: classes/pref/users.php:449 msgid "No matching users found." msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet" #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "" #: classes/pref/system.php:40 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: classes/pref/system.php:43 #, fuzzy msgid "Clear log" msgstr "Fjern farger" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Dato" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Marker for å tillate felt" #: classes/pref/feeds.php:64 #: classes/pref/feeds.php:219 #: classes/pref/feeds.php:267 #: classes/pref/feeds.php:273 #: classes/pref/feeds.php:302 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen" msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen" #: classes/pref/feeds.php:514 #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Generelt" #: classes/pref/feeds.php:528 #, fuzzy msgid "Feed Title" msgstr "Tittel" #: classes/pref/feeds.php:560 #: classes/pref/feeds.php:801 #: classes/pref/feeds.php:1635 #: classes/feeds.php:989 msgid "Place in category:" msgstr "Plasser i kategori..." #: classes/pref/feeds.php:572 #, fuzzy msgid "Site URL:" msgstr "Side:" #: classes/pref/feeds.php:574 #, fuzzy msgid "Site URL" msgstr "Nyhetsstrøm" #: classes/pref/feeds.php:585 #: classes/pref/feeds.php:815 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: classes/pref/feeds.php:592 #: classes/pref/feeds.php:824 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: classes/pref/feeds.php:607 #: classes/pref/feeds.php:840 msgid "Article purging:" msgstr "Slett artikler:" #: classes/pref/feeds.php:632 #: classes/pref/feeds.php:861 #: classes/pref/feeds.php:1652 #: classes/pref/prefs.php:243 #: classes/feeds.php:1017 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Passord:" #: classes/pref/feeds.php:636 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:646 #: classes/feeds.php:1028 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering" #: classes/pref/feeds.php:662 #: classes/pref/feeds.php:871 #, fuzzy msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten" #: classes/pref/feeds.php:674 #: classes/pref/feeds.php:877 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #: classes/pref/feeds.php:687 #: classes/pref/feeds.php:883 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:700 #: classes/pref/feeds.php:891 #, fuzzy msgid "Do not embed media" msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #: classes/pref/feeds.php:713 #: classes/pref/feeds.php:899 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:725 #: classes/pref/feeds.php:905 #, fuzzy msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: classes/pref/feeds.php:729 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Handling" #: classes/pref/feeds.php:743 #: classes/pref/feeds.php:1284 #: plugins/import_export/init.php:71 #, fuzzy msgid "Choose file..." msgstr "Lag filter..." #: classes/pref/feeds.php:750 msgid "Replace" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:757 #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "Plugins" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1154 #, fuzzy msgid "Feeds with errors" msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #: classes/pref/feeds.php:1161 #, fuzzy msgid "Inactive feeds" msgstr "Hele nyhetsstrømmen" #: classes/pref/feeds.php:1197 #, fuzzy msgid "Edit selected feeds" msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..." #: classes/pref/feeds.php:1199 #: classes/pref/feeds.php:1213 #: classes/pref/filters.php:810 #, fuzzy msgid "Reset sort order" msgstr "Nullstill passordet" #: classes/pref/feeds.php:1201 #: js/prefs.js:1462 #, fuzzy msgid "Batch subscribe" msgstr "Avabonner" #: classes/pref/feeds.php:1208 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Kategori:" #: classes/pref/feeds.php:1211 #, fuzzy msgid "Add category" msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #: classes/pref/feeds.php:1215 #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: classes/pref/feeds.php:1272 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1274 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1275 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1290 #, fuzzy msgid "Import my OPML" msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #: classes/pref/feeds.php:1296 msgid "Filename:" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1298 #, fuzzy msgid "Include settings" msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #: classes/pref/feeds.php:1302 #, fuzzy msgid "Export OPML" msgstr "Eksporter OPML" #: classes/pref/feeds.php:1306 #, fuzzy msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor." #: classes/pref/feeds.php:1310 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1311 msgid "Display published OPML URL" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1318 #, fuzzy msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #: classes/pref/feeds.php:1320 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor." #: classes/pref/feeds.php:1327 #: classes/feeds.php:54 #: classes/feeds.php:140 #, fuzzy msgid "View as RSS" msgstr "Se stikkord" #: classes/pref/feeds.php:1328 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "Vis stikkord" #: classes/pref/feeds.php:1331 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1410 #, fuzzy msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:" #: classes/pref/feeds.php:1444 #: classes/pref/feeds.php:1509 #, fuzzy msgid "Click to edit feed" msgstr "Trykk for å endre" #: classes/pref/feeds.php:1462 #: classes/pref/feeds.php:1529 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #: classes/pref/feeds.php:1632 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1641 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1664 #, fuzzy msgid "Feeds require authentication." msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering" #: classes/pref/feeds.php:1671 #: classes/feeds.php:1031 #: classes/feeds.php:1087 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" #: classes/pref/filters.php:155 #, fuzzy msgid "Preview article" msgstr "Filtrer artikkel" #: classes/pref/filters.php:267 #: classes/pref/filters.php:573 #, fuzzy msgid "(inverse)" msgstr "(Motsatt)" #: classes/pref/filters.php:263 #: classes/pref/filters.php:572 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:383 #: classes/pref/filters.php:870 #: classes/pref/filters.php:977 msgid "Match" msgstr "Match" #: classes/pref/filters.php:397 #: classes/pref/filters.php:455 #: classes/pref/filters.php:884 #: classes/pref/filters.php:911 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:458 #: classes/pref/filters.php:887 #: classes/pref/filters.php:914 #: classes/feeds.php:122 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Standard" #: classes/pref/filters.php:441 #: classes/pref/filters.php:897 #, fuzzy msgid "Apply actions" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: classes/pref/filters.php:492 #: classes/pref/filters.php:926 msgid "Enabled" msgstr "Tillatt" #: classes/pref/filters.php:501 #: classes/pref/filters.php:929 #, fuzzy msgid "Match any rule" msgstr "Match på:" #: classes/pref/filters.php:510 #: classes/pref/filters.php:932 #, fuzzy msgid "Inverse matching" msgstr "Motsatt markering" #: classes/pref/filters.php:522 #: classes/pref/filters.php:939 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:804 msgid "Combine" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:942 msgid "Create" msgstr "Lag" #: classes/pref/filters.php:987 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:993 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:995 msgid "on field" msgstr "På felt:" #: classes/pref/filters.php:1001 #: js/PrefFilterTree.js:43 msgid "in" msgstr "i" #: classes/pref/filters.php:1014 #, fuzzy msgid "Wiki: Filters" msgstr "Filtre" #: classes/pref/filters.php:1019 #, fuzzy msgid "Save rule" msgstr "Lagre" #: classes/pref/filters.php:1019 #: js/functions.js:797 #, fuzzy msgid "Add rule" msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #: classes/pref/filters.php:1042 msgid "Perform Action" msgstr "Utfør handlingen" #: classes/pref/filters.php:1093 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #: classes/pref/filters.php:1112 #, fuzzy msgid "Save action" msgstr "Panelhandlinger" #: classes/pref/filters.php:1112 #: js/functions.js:819 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: classes/pref/filters.php:1139 msgid "[No caption]" msgstr "Ingen bildetekst" #: classes/pref/filters.php:1141 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" msgstr[1] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #: classes/pref/filters.php:1155 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Match på:" #: classes/pref/filters.php:1158 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Nyhetsstrømshandlinger" msgstr[1] "Nyhetsstrømshandlinger" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:25 #, fuzzy msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Tillatt duplikate artikler" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Svartelistede stikkord" #: classes/pref/prefs.php:26 #, fuzzy msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke bli oppdaget (komma-separert liste)" #: classes/pref/prefs.php:27 #, fuzzy msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus" #: classes/pref/prefs.php:27 #, fuzzy msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske artikler nyhetsstrømmen)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat visning av titler og artikler." #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest" #: classes/pref/prefs.php:31 #, fuzzy msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises" #: classes/pref/prefs.php:32 #, fuzzy msgid "Default feed update interval" msgstr "Standard intervall:" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste" #: classes/pref/prefs.php:34 #, fuzzy msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Tillatt e-postsammendrag" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og uleste) tittler til din e-postadresse" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:36 #, fuzzy msgid "Enable API access" msgstr "Tillat merkelapper" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)" #: classes/pref/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Langt datoformat" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:44 #, fuzzy msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Slett uleste artikler" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Kort datoformat" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten" #: classes/pref/prefs.php:49 #, fuzzy msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:51 #, fuzzy msgid "Do not embed media in articles" msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses." #: classes/pref/prefs.php:53 #: js/prefs.js:1424 #, fuzzy msgid "Customize stylesheet" msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:56 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Språk:" #: classes/pref/prefs.php:57 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Utseender" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:126 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurasjonen er lagret." #: classes/pref/prefs.php:140 #, fuzzy msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Passord har blitt endret." #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:179 #, fuzzy msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Autentifisering" #: classes/pref/prefs.php:199 msgid "Personal data" msgstr "Personlig informasjon" #: classes/pref/prefs.php:211 msgid "Full name" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:215 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: classes/pref/prefs.php:221 msgid "Access level" msgstr "Tilgangsnivå" #: classes/pref/prefs.php:231 #, fuzzy msgid "Save data" msgstr "Lagre" #: classes/pref/prefs.php:279 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:284 msgid "Old password" msgstr "Gammelt passord" #: classes/pref/prefs.php:287 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: classes/pref/prefs.php:292 msgid "Confirm password" msgstr "Bekreft passord" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #: classes/pref/prefs.php:308 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:337 #: classes/pref/prefs.php:388 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: classes/pref/prefs.php:348 #, fuzzy msgid "Disable OTP" msgstr "(Avskrudd)" #: classes/pref/prefs.php:354 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:356 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:393 #, fuzzy msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: classes/pref/prefs.php:407 #, fuzzy msgid "Enable OTP" msgstr "Tillatt" #: classes/pref/prefs.php:413 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:456 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:545 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)" #: classes/pref/prefs.php:612 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrert" #: classes/pref/prefs.php:616 msgid "Clear" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:622 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:654 msgid "Save configuration" msgstr "Lagre konfigurasjonen" #: classes/pref/prefs.php:658 #, fuzzy msgid "Save and exit preferences" msgstr "Forlat innstillinger" #: classes/pref/prefs.php:663 #, fuzzy msgid "Manage profiles" msgstr "Lag filter" #: classes/pref/prefs.php:666 msgid "Reset to defaults" msgstr "Tilbake til standard" #: classes/pref/prefs.php:681 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:711 msgid "System plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:712 msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:717 #: classes/pref/prefs.php:773 msgid "Plugin" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:718 #: classes/pref/prefs.php:774 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "beskrivelse" #: classes/pref/prefs.php:719 #: classes/pref/prefs.php:775 msgid "Version" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:720 #: classes/pref/prefs.php:776 msgid "Author" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:751 #: classes/pref/prefs.php:810 msgid "more info" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:760 #: classes/pref/prefs.php:819 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #: classes/pref/prefs.php:769 msgid "User plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:834 #, fuzzy msgid "Enable selected plugins" msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner" #: classes/pref/prefs.php:906 #, fuzzy msgid "Incorrect one time password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: classes/pref/prefs.php:911 #: classes/pref/prefs.php:942 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: classes/pref/prefs.php:967 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:1007 #, fuzzy msgid "Create profile" msgstr "Lag filter" #: classes/pref/prefs.php:1031 #: classes/pref/prefs.php:1059 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Tilpasset" #: classes/pref/prefs.php:1093 #, fuzzy msgid "Remove selected profiles" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: classes/pref/prefs.php:1095 #, fuzzy msgid "Activate profile" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: classes/feeds.php:53 #, fuzzy msgid "View as RSS feed" msgstr "Se nyhetsstrømmene" #: classes/feeds.php:62 #, fuzzy, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Siste oppdatering:" #: classes/feeds.php:100 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Velg:" #: classes/feeds.php:104 msgid "Invert" msgstr "Motsatt" #: classes/feeds.php:107 msgid "Selection toggle:" msgstr "Marker utvalg:" #: classes/feeds.php:113 msgid "Selection:" msgstr "Utvalg:" #: classes/feeds.php:116 #, fuzzy msgid "Set score" msgstr "Poeng" #: classes/feeds.php:119 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Artikkeldato" #: classes/feeds.php:121 #, fuzzy msgid "Move back" msgstr "Gå tilbake" #: classes/feeds.php:127 #: classes/feeds.php:132 #: plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:25 #, fuzzy msgid "Forward by email" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: classes/feeds.php:136 msgid "Feed:" msgstr "Nyhetsstrøm:" #: classes/feeds.php:193 #: classes/feeds.php:819 msgid "Feed not found." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: classes/feeds.php:255 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Slett aldri" #: classes/feeds.php:342 #, fuzzy, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importer" #: classes/feeds.php:394 #: classes/feeds.php:487 #, fuzzy msgid "mark feed as read" msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest" #: classes/feeds.php:542 #, fuzzy msgid "Collapse article" msgstr "Fjern artikler" #: classes/feeds.php:703 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises" #: classes/feeds.php:706 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises" #: classes/feeds.php:709 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises" #: classes/feeds.php:713 #, fuzzy msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-menyen ovenfor) eller bruke et filter." #: classes/feeds.php:715 msgid "No articles found to display." msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises" #: classes/feeds.php:731 #: classes/feeds.php:922 #, fuzzy, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Oppdateringsfeil" #: classes/feeds.php:743 #: classes/feeds.php:934 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)" #: classes/feeds.php:911 msgid "No feed selected." msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm" #: classes/feeds.php:975 #: classes/feeds.php:983 #, fuzzy msgid "Feed or site URL" msgstr "Nyhetsstrøm" #: classes/feeds.php:997 #, fuzzy msgid "Available feeds" msgstr "Alle Nyhetsstrømmer" #: classes/feeds.php:1034 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #: classes/feeds.php:1063 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "Vis nyhetsstrømmer" #: classes/feeds.php:1064 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: classes/feeds.php:1067 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Antall:" #: classes/feeds.php:1101 msgid "Look for" msgstr "" #: classes/feeds.php:1109 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:1114 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:1123 #, fuzzy msgid "Search syntax" msgstr "Søk etter merkelapp" #: classes/feeds.php:1577 msgid "Starred articles" msgstr "Favorittartikler" #: classes/feeds.php:1579 msgid "Published articles" msgstr "Publiserte artikler" #: classes/feeds.php:1581 msgid "Fresh articles" msgstr "Ferske artikler" #: classes/feeds.php:1585 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "Lagrede artikler" #: classes/feeds.php:1587 msgid "Recently read" msgstr "" #: classes/feeds.php:1708 msgid "Special" msgstr "Snarveier" #: classes/feeds.php:1965 #, fuzzy, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Søkeresultat" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:100 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurasjonen er lagret." #: plugins/note/init.php:28 #: plugins/note/note.js:11 #, fuzzy msgid "Edit article note" msgstr "Endre Stikkord" #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:73 #, fuzzy msgid "Shared articles" msgstr "Favorittartikler" #: plugins/auth_internal/init.php:67 #, fuzzy msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: plugins/auth_internal/init.php:208 msgid "Password has been changed." msgstr "Passord har blitt endret." #: plugins/auth_internal/init.php:210 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Gammelt passord er feil" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:41 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold" #: plugins/af_readability/init.php:47 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:78 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:90 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:107 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Sjekk tilgjengeligheten" #: plugins/af_readability/init.php:118 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold" #: plugins/af_redditimgur/init.php:30 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:60 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:65 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:79 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurasjonen er lagret." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Favorittartikler" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167 #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:49 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:51 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:69 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:71 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:53 msgid "Import and export" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:55 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:60 #, fuzzy msgid "Export my data" msgstr "Eksporter OPML" #: plugins/import_export/init.php:78 msgid "Import" msgstr "Importer" #: plugins/import_export/init.php:242 #, fuzzy msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:" #: plugins/import_export/init.php:247 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:422 msgid "Finished: " msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:423 #, fuzzy, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "Endre Stikkord" msgstr[1] "Endre Stikkord" #: plugins/import_export/init.php:424 #, fuzzy, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "Allerede importert." msgstr[1] "Allerede importert." #: plugins/import_export/init.php:425 #, fuzzy, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm" msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm" #: plugins/import_export/init.php:430 msgid "Could not load XML document." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:442 #, fuzzy msgid "Prepare data" msgstr "Lagre" #: plugins/import_export/init.php:459 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:483 #, fuzzy msgid "No file uploaded." msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp." #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:35 msgid "Mail plugin" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:37 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/mailto/init.php:50 #: plugins/mailto/init.php:58 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:50 #, fuzzy msgid "Multiple articles" msgstr "Alle artikler" #: plugins/mail/init.php:146 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Topp" #: plugins/mail/init.php:161 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Velg:" #: plugins/mail/init.php:178 #, fuzzy msgid "Send e-mail" msgstr "Skift e-post" #: plugins/close_button/init.php:25 #, fuzzy msgid "Close article" msgstr "Fjern artikler" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" msgstr "" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236 #, fuzzy msgid "Don't cache files locally." msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:78 #, fuzzy msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/mailto/init.php:81 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:86 #, fuzzy msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vinduet" #: plugins/share/init.php:41 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" #: plugins/share/init.php:44 #, fuzzy msgid "Unshare all articles" msgstr "Uleste artikler" #: plugins/share/init.php:78 #, fuzzy msgid "Share by URL" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/share/init.php:100 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "" #: plugins/share/init.php:122 #, fuzzy msgid "Unshare article" msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen" #: js/FeedTree.js:75 #, fuzzy msgid "(Un)collapse" msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #: js/PrefFeedTree.js:35 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "Rediger kategorier" #: js/PrefFeedTree.js:42 #, fuzzy msgid "Remove category" msgstr "Lag kategori" #: js/PrefFilterTree.js:46 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "(Motsatt)" #: js/feedlist.js:511 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/feedlist.js:514 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/feedlist.js:517 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/feedlist.js:520 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/feedlist.js:523 #, fuzzy msgid "search results" msgstr "Søkeresultat" #: js/feedlist.js:523 #, fuzzy msgid "all articles" msgstr "Alle artikler" #: js/functions.js:74 msgid "Close" msgstr "" #: js/functions.js:141 #, fuzzy msgid "Click to close" msgstr "Trykk for å endre" #: js/functions.js:448 msgid "Error explained" msgstr "" #: js/functions.js:592 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Abonner på nyhetsstrøm" #: js/functions.js:621 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/functions.js:636 #, fuzzy, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #: js/functions.js:641 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/functions.js:644 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/functions.js:656 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..." #: js/functions.js:668 #, fuzzy, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt" #: js/functions.js:672 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/functions.js:676 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #: js/functions.js:1136 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1140 #: js/prefs.js:1095 msgid "Trying to change address..." msgstr "Prøver å endre adressen..." #: js/functions.js:1245 #: js/tt-rss.js:446 #: js/tt-rss.js:673 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm" #: js/functions.js:1260 #, fuzzy msgid "Edit Feed" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: js/functions.js:1266 #: js/prefs.js:100 #: js/prefs.js:209 #: js/prefs.js:647 #, fuzzy msgid "Saving data..." msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm" #: js/functions.js:1293 #, fuzzy msgid "More Feeds" msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #: js/functions.js:1355 #: js/functions.js:1464 #: js/prefs.js:398 #: js/prefs.js:540 #: js/prefs.js:558 #: js/prefs.js:1077 msgid "No feeds are selected." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt" #: js/functions.js:1398 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "" #: js/functions.js:1435 #, fuzzy msgid "Feeds with update errors" msgstr "Oppdateringsfeil" #: js/functions.js:1446 #: js/prefs.js:1058 #, fuzzy msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/functions.js:1449 #: js/prefs.js:1061 #, fuzzy msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Fjerner valgte filtre..." #: js/prefs.js:60 msgid "Please enter login:" msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:" #: js/prefs.js:67 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler." #: js/prefs.js:71 msgid "Adding user..." msgstr "Legger til bruker.." #: js/prefs.js:96 msgid "User Editor" msgstr "Brukeradministrering" #: js/prefs.js:131 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Filtre" #: js/prefs.js:170 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "Fjerne %s filteret?" #: js/prefs.js:175 msgid "Removing filter..." msgstr "Fjerner filter..." #: js/prefs.js:292 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Fjerne merkede merkelapper?" #: js/prefs.js:295 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Fjerner merkede merkelapper..." #: js/prefs.js:308 #: js/prefs.js:1144 msgid "No labels are selected." msgstr "Ingen merkelapper er markert" #: js/prefs.js:320 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "" #: js/prefs.js:323 msgid "Removing selected users..." msgstr "Fjerner markerte brukere..." #: js/prefs.js:338 #: js/prefs.js:408 #: js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:461 msgid "No users are selected." msgstr "Ingen bruker er markert" #: js/prefs.js:350 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/prefs.js:353 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Fjerner valgte filtre..." #: js/prefs.js:366 #: js/prefs.js:495 #: js/prefs.js:514 msgid "No filters are selected." msgstr "Ingen filtre er valgt" #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..." #: js/prefs.js:413 #: js/prefs.js:432 #: js/prefs.js:466 msgid "Please select only one user." msgstr "Vennligst velg kun en bruker" #: js/prefs.js:436 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?" #: js/prefs.js:439 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..." #: js/prefs.js:500 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vennligst velg kun et filter" #: js/prefs.js:518 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/prefs.js:521 #, fuzzy msgid "Joining filters..." msgstr "Fjerner filter..." #: js/prefs.js:580 #, fuzzy msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #: js/prefs.js:604 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?" #: js/prefs.js:681 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "Importer" #: js/prefs.js:700 #, fuzzy msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/prefs.js:703 #: plugins/import_export/import_export.js:115 #, fuzzy msgid "Importing, please wait..." msgstr "laster, vennligst vent" #: js/prefs.js:869 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene" #: js/prefs.js:1468 #, fuzzy msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..." #: js/prefs.js:1487 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/prefs.js:1501 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:118 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: js/tt-rss.js:124 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest" #: js/tt-rss.js:398 #, fuzzy msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/tt-rss.js:527 #, fuzzy msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/tt-rss.js:540 #: js/tt-rss.js:723 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "" #: js/tt-rss.js:821 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal" #: js/tt-rss.js:826 #: js/tt-rss.js:686 msgid "Please select some feed first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/tt-rss.js:831 #, perl-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?" #: js/tt-rss.js:834 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..." #: js/viewfeed.js:917 #: js/viewfeed.js:955 #: js/viewfeed.js:1003 #: js/viewfeed.js:1924 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 #: js/viewfeed.js:675 #: js/viewfeed.js:697 #: js/viewfeed.js:718 #: js/viewfeed.js:777 #: js/viewfeed.js:805 msgid "No articles are selected." msgstr "Ingen artikler er valgt." #: js/viewfeed.js:925 #, fuzzy, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: js/viewfeed.js:927 #, fuzzy, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #: js/viewfeed.js:964 #, fuzzy, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: js/viewfeed.js:967 #, fuzzy, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Favorittartikler" msgstr[1] "Favorittartikler" #: js/viewfeed.js:969 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/viewfeed.js:1009 #, fuzzy, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: js/viewfeed.js:1029 #, fuzzy msgid "Edit article Tags" msgstr "Endre Stikkord" #: js/viewfeed.js:1035 msgid "Saving article tags..." msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..." #: js/viewfeed.js:1666 #, fuzzy msgid "Open original article" msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #: js/viewfeed.js:1673 #, fuzzy msgid "Display article URL" msgstr "Vis stikkord" #: js/viewfeed.js:1780 msgid "Assign label" msgstr "Tildel stikkord" #: js/viewfeed.js:1785 #, fuzzy msgid "Remove label" msgstr "Fjerne merkede merkelapper?" #: js/viewfeed.js:1817 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Velg artikkelen under musepekeren" #: js/viewfeed.js:1827 #, fuzzy msgid "Mark group as read" msgstr "Marker som lest" #: js/viewfeed.js:1839 msgid "Mark feed as read" msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest" #: js/viewfeed.js:1892 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: js/viewfeed.js:1955 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: js/viewfeed.js:1986 #, fuzzy msgid "Article URL:" msgstr "Alle artikler" #: plugins/note/note.js:17 #, fuzzy msgid "Saving article note..." msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..." #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 #, fuzzy msgid "Related articles" msgstr "Fjern artikler" #: plugins/import_export/import_export.js:13 #, fuzzy msgid "Export Data" msgstr "Eksporter OPML" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 #, fuzzy msgid "Data Import" msgstr "Importer" #: plugins/import_export/import_export.js:112 #, fuzzy msgid "Please choose the file first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 #, fuzzy msgid "Forward article by email" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" msgstr "" #: plugins/mail/mail.js:38 #, fuzzy msgid "Your message has been sent." msgstr "Passord har blitt endret." #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/shorten_expanded/init.js:45 msgid "Click to expand article" msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #: plugins/share/share.js:10 #, fuzzy msgid "Share article by URL" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/share/share.js:14 #, fuzzy msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: plugins/share/share.js:18 #, fuzzy msgid "Trying to change URL..." msgstr "Prøver å endre e-posten..." #: plugins/share/share.js:55 #, fuzzy msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen" #: plugins/share/share.js:59 #, fuzzy msgid "Trying to unshare..." msgstr "Prøver å endre adressen..." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: plugins/share/share_prefs.js:6 #: js/prefs.js:1277 #, fuzzy msgid "Clearing URLs..." msgstr "Rensker nyhetsstrøm..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "" #: js/feedlist.js:204 #, fuzzy msgid "Your password is at default value" msgstr "" "Passordet ditt er et standardpassord, \n" "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt." #: js/feedlist.js:453 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/functions.js:494 #, fuzzy msgid "Upload complete." msgstr "Oppdaterte artikler" #: js/functions.js:511 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Fjern lagrede data" #: js/functions.js:516 #, fuzzy msgid "Removing feed icon..." msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..." #: js/functions.js:521 #, fuzzy msgid "Feed icon removed." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: js/functions.js:537 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm" #: js/functions.js:539 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:540 #, fuzzy msgid "Uploading, please wait..." msgstr "laster, vennligst vent" #: js/functions.js:550 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:" #: js/functions.js:555 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift." #: js/functions.js:797 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "Filtre" #: js/functions.js:819 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: js/functions.js:860 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/functions.js:890 #, fuzzy msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Ingen filtre ble funnet." #: js/functions.js:942 msgid "Create Filter" msgstr "Lag filter" #: js/functions.js:1060 #: js/tt-rss.js:692 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Fjerne abonnement på %s?" #: js/functions.js:1063 msgid "Removing feed..." msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..." #: js/functions.js:1489 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: js/prefs.js:973 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:979 #, fuzzy msgid "Removing category..." msgstr "Lag kategori" #: js/prefs.js:997 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Fjerne valgte kategorier?" #: js/prefs.js:1000 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Fjerner valgte kategorier..." #: js/prefs.js:1013 msgid "No categories are selected." msgstr "Ingen kategorier er valgt." #: js/prefs.js:1020 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "Kategoriredigerer" #: js/prefs.js:1024 #, fuzzy msgid "Creating category..." msgstr "Lag filter..." #: js/prefs.js:1047 #, fuzzy msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Oppdateringsfeil" #: js/prefs.js:1091 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?" #: js/prefs.js:1129 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?" #: js/prefs.js:1161 #, fuzzy msgid "Settings Profiles" msgstr "Lag filter" #: js/prefs.js:1170 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/prefs.js:1173 #, fuzzy msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Fjerner valgte filtre..." #: js/prefs.js:1189 #, fuzzy msgid "No profiles are selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: js/prefs.js:1197 #: js/prefs.js:1250 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/prefs.js:1214 #: js/prefs.js:1266 #, fuzzy msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/prefs.js:1219 #, fuzzy msgid "Creating profile..." msgstr "Lag filter" #: js/prefs.js:1274 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1284 #, fuzzy msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generert nyhetsstrøm" #: js/prefs.js:1356 msgid "Label Editor" msgstr "Merkelappredigerer" #: js/tt-rss.js:681 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #: js/viewfeed.js:127 #: js/viewfeed.js:177 #: js/viewfeed.js:194 #, fuzzy msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Trykk for å endre" #: js/viewfeed.js:131 #, fuzzy msgid "Cancel search" msgstr "Avbryt" #: js/viewfeed.js:191 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises" #: js/viewfeed.js:620 #, fuzzy msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "Ingen artikkel er valgt." msgstr[1] "Ingen artikkel er valgt." #: js/viewfeed.js:1284 msgid "No article is selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: js/viewfeed.js:1319 msgid "No articles found to mark" msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres" #: js/viewfeed.js:1321 #, fuzzy msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #, fuzzy #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Firefox integrering" #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." #~ msgstr "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox ved å trykke på lenken nedenfor." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser" #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Alt ferdig." #, fuzzy #~ msgid "More actions..." #~ msgstr "Handlinger..." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Slett manuelt" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #, fuzzy #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm" #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?" #, fuzzy #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #, fuzzy #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Marker artikkel som favoritt" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen." #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Publiser artiklen" #, fuzzy #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #, fuzzy #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Lenke" #, fuzzy #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Tilgangsnivå:" #, fuzzy #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Tilgangsnivå" #, fuzzy #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Generert nyhetsstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Endre stikkord" #, fuzzy #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Lag" #, fuzzy #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..." #, fuzzy #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Endre stikkord" #, fuzzy #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Endre stikkord" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Fjerne valgte filtre?" #, fuzzy #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..." #, fuzzy #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Ingen filtre er valgt" #, fuzzy #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Vennligst velg kun et filter" #, fuzzy #~ msgid "More..." #~ msgstr "Laster hjelp..." #, fuzzy #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Publiser artiklen" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "Daglig" #, fuzzy #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet." #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Favorittartikler" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #, fuzzy #~ msgid "Classifier information" #~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "med parametrene:" #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Begrens søket til:" #~ msgid "This feed" #~ msgstr "Denne nyhetsstrømmen" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Matcher:" #, fuzzy #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Ingen stikkord" #, fuzzy #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Ulest" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Ukjent valg: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #, fuzzy #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #, fuzzy #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk" #, fuzzy #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #, fuzzy #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #, fuzzy #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert" #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Utfør oppdateringene" #, fuzzy #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Siste oppdatering:" #, fuzzy #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Siste oppdatering:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Velg:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "marker som lest" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Endre passordet til" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-post: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt" #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Lagrer bruker..." #, fuzzy #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Sett som favoritt" #, fuzzy #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Rediger kategorier" #, fuzzy #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #, fuzzy #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Marker artikkel som favoritt" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:" #, fuzzy #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "" #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n" #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n" #~ "\t\tnettlesers instillinger." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hei, " #, fuzzy #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen" #, fuzzy #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #, fuzzy #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #, fuzzy #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikkeldato" #, fuzzy #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Eksempler" #, fuzzy #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Sett som favorittartikkel" #, fuzzy #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #~ msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #, fuzzy #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #, fuzzy #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #, fuzzy #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "Laster hjelp..." #~ msgstr[1] "Laster hjelp..." #, fuzzy #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Laster hjelp..." #, fuzzy #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Tag-sky" #, fuzzy #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Trykk for å endre" #, fuzzy #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Besøk den offisielle siden" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Velg utseende" #, fuzzy #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..." #, fuzzy #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", funnet: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert" #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (%d til %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Utfører oppdateringer..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Oppdaterer til versjon %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Sjekker utgave..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "Feil!" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Ferdig. %d utførte oppdatering(er)i følge skjema\n" #~ "\t\t\tversjon %d." #~ msgstr[1] "" #~ "Ferdig. %d utførte oppdatering(er)i følge skjema\n" #~ "\t\t\tversjon %d." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Tittel eller innhold" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lenke" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innhold" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikkeldato" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Sett som favorittartikkel" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tildel stikkord" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en gang." #, fuzzy #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Gammelt passord er feil" #, fuzzy #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Gammelt passord er feil" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Notis" #, fuzzy #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tag-sky" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Poeng" #, fuzzy #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Marker artikkel som favoritt" #, fuzzy #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Forlat innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Trykk for å endre" #, fuzzy #~ msgid "Clearing credentials..." #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Oppdatert" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" #~ "\t\t\tbrowser settings." #~ msgstr "" #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n" #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n" #~ "\t\tnettlesers instillinger." #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Gir beskjed til %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "Kommentarer?" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Beveg deg mellom artikler" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Handlinger for aktive artikler" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss read articles" #~ msgstr "Skjul synlige leste artikler" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Andre handlinger" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen" #, fuzzy #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Alle artikler" #, fuzzy #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Slett uleste artikler" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen." #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet" #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Mine nyhetsstrømmer" #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Panelhandlinger" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)" #~ msgid "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." #~ msgstr "Advarsel: ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå." #, fuzzy #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..." #, fuzzy #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "bruker" #, fuzzy #~ msgid "match on" #~ msgstr "Match på:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Tittel eller innhold" #, fuzzy #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig." #, fuzzy #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #, fuzzy #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Rediger kategorier" #, fuzzy #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "Legger til kategori %s." #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "before" #~ msgstr "før" #~ msgid "after" #~ msgstr "etter" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Sjekk det" #, fuzzy #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Plasser i kategori..." #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Kategorien $%s eksisterer allerede i databasen" #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Ingen kategorier ble markert" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?" #, fuzzy #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Tittel" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Laget filter %s" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Vedlegg:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..." #, fuzzy #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filteruttrykk" #, fuzzy #~ msgid "Feed Categories" #~ msgstr "Kategori:" #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." #~ msgstr "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med uleste artikler." #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMXML." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMDocument." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..." #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." #~ msgstr "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5." #, fuzzy #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #, fuzzy #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Publisert" #~ msgid "Changed password of user %s." #~ msgstr "Byttet passord for bruker %s." #~ msgid "Content filtering" #~ msgstr "Innholdsfiltering" #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver." #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed." #~ msgstr "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm." #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title." #~ msgstr "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke inneholder XYZZY i tittelen." #~ msgid "See also:" #~ msgstr "Se også:" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "kort beskrivelse" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "Fjern" #, fuzzy #~ msgid "Assign:" #~ msgstr "Tildel stikkord:" #~ msgid "Toggle category reordering mode" #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #~ msgid "Update all feeds" #~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer" #~ msgid "Sort by name or unread count" #~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler" #, fuzzy #~ msgid "feeds" #~ msgstr "Nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "headlines" #~ msgstr "Siste artikler:" #~ msgid "Update post on checksum change" #~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte" #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" #~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene" #~ msgid "Set articles as unread on update" #~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering" #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..." #~ msgid "Error: can't find body element." #~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement." #, fuzzy #~ msgid "No profiles selected." #~ msgstr "Ingen artikkel er valgt." #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ukjent feil" #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration." #~ msgstr "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon." #~ msgid "Publish article with a note" #~ msgstr "Publiser artikelen med notat" #, fuzzy #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." #~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Exception" #~ msgstr "Alvorlig feil" #~ msgid "audio/mpeg" #~ msgstr "Lyd/mpeg" #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." #~ msgstr "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang med Google Gears." #~ msgid "Default article limit" #~ msgstr "Standard artikkelbegrensning" #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)." #~ msgstr "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - fjerner funksjonen)." #~ msgid "Enable search toolbar" #~ msgstr "Vis søkelinjen" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu" #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd hvis tomt felt." #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten" #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens." #~ msgstr "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, brukbart for små skjermer." #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution." #~ msgstr "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet." #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten" #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" #~ msgstr "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet på brukergrensesnittet." #~ msgid "Enable inline MP3 player" #~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren" #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." #~ msgstr "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte podcaster." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Tilpasset" #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug." #~ msgstr "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen er mest sannsynlig en feil." #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #~ msgid "Update Errors" #~ msgstr "Oppdaterer feil" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "Siste Artikkel" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet." #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "Filteradministrering" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Felt" #~ msgid "Params" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "Ingen filtre er valgt" #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "Trykk for å endre farge" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt" #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet." #~ msgid "custom color:" #~ msgstr "valgfri farge:" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene" #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt" #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt." #~ msgid "Error: Invalid feed URL." #~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse." #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn" #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn" #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?" #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:" #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "Lagret filter %s" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Stikkord" #~ msgid "Show article summary in new window" #~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu" #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "sett som ulest" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(fjern)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "Avbryt synkroniseringen" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synkroniser" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "Fjern lagrede data" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene." #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "Vis mest populære stikkord" #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "Ingen stikkord" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "Ikke linket til" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(koblet til %s)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "E-post har blitt endret." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "Skift e-post" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Vennligst vent..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda." #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "Synkroniserer kategorier..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "Synkroniser merkelapper..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "Synkroniserer artiklene..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "Siste synkronisering: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta." #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "Synkroniserer..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt." #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?" #~ msgstr "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte muligheten til å lese uten internett-tilgang?" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise" #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Publiserte artikler" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler" #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Begrens båndbreddebruken" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Fjerne markerte brukere?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Endre passord" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres" #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)." #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)." #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)." #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu." #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen" #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Lokal data fjernet." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Marker som lest:" #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Lagrer filter..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Utvalg" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang." #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese uten internett-tilgang." #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?" #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer" #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?" #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Prøver å endre passordet..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm" #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Legger til kategori %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Ferdig." #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Endre utseende" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Søkte etter" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Vis nyhetskanallisten" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Søk:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Rekkefølge:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "utforsk videre" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom" #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Skjult)" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "Rekategoriser" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Genererer en ny adresse" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Side" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Stikkord:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Sett som ulest" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Hvor:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Trykk for å endre" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest " #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Tastatursnarveier" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "Beskrivelse av filtertype" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "Handlingsbeskrivelse" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler." #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler" #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Lagrer merkelapp..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp" #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori" #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Adresse er endret" #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet" #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer" #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen" #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n" #~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n" #~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre MYSQL_CHARSET valget i config.php til 'utf8'." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Konverterer database..." #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Du har glemt å kopier \n" #~ "\t\tconfig.php-dist til config.php og redigert den.\n" #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "Alvorlig feil: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette valget fra config.php\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: XML Import/Eksport-verktøyet (xml-export.php\n" #~ "\t\tog xml-import.php) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave av PHP \n" #~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)" #, fuzzy #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik SESSION_COOKIE_LIFETIME" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold til MySQL" #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert" #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the wiki." #~ msgstr "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i wikien." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Ukjent feil" #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Topp 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Innholdsfilter" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Brukeradministrering" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  Abonner på nyhetsstrømmen" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Endre på nyhetsstrømmen" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Slett artikler" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  Endre poengsummen for nyhetskanalen" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  Fjern abonnement" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  Marker som lest" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Lag filter" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Lag filter" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  Endre rekkefølgen på kategoriene" #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too." #~ msgstr "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer på, i tilfelle du skulle være interessert i de også." #~ msgid "Match " #~ msgstr "Match" #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Tittel inneholder" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "Innholdet inneholder" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "Poeng er lik" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "Fler poeng enn" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "Færre poeng enn" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "Artikler nyere enn X timer" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "Artikler nyere enn X dager" #~ msgid "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. Please contact instance owner or edit configuration file to enable this functionality." #~ msgstr "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten." #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "Match SQL" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt." #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "Lagret merkelapp %s" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL-uttrykk" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk" #~ msgid "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced and requires some understanding of SQL." #~ msgstr "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. «SQL-uttrykket» blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke «subselect» for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap til SQL." #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Match alle uleste artikler:" #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:" #~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:" #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" #~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):" #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" #~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Konverter til merkelapp" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Skrivebord" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Lag merkelapp" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "Utfør handlingen" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Overskrift:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL-uttrykk:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Handling:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Parametre:" #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Oppdater med:" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Bytt passord:" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Navneholder" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Denne siden" #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Neste side" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Forrige side" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Første side"