# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-02 13:55+0100\n" "Last-Translator: ArmyOfPirates\n" "Language-Team: translations \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Gebruik standaardwaarde" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Nooit opschonen" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "1 week oud" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 weken oud" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "1 maand oud" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 maanden oud" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 maanden oud" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Standaard interval" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "updates uitschakelen" #: backend.php:84 #: backend.php:94 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "Elke 15 minuten" #: backend.php:85 #: backend.php:95 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "Elke 30 minuten" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Ieder uur" #: backend.php:87 #: backend.php:97 #, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "Om de 4 uur" #: backend.php:88 #: backend.php:98 #, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "Om de 12 uur" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:47 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Hoofdgebruiker" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Dit programma vereist XmlHttpRequest om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Dit programma vereist cookies om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Gezondheidscontrole server is mislukt." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend gezondheidscontrole mislukt." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Onjuiste database schema versie. <a href='db-updater.php'>Bijwerken aub!</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Verzoek niet toegestaan." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Geen uit te voeren opdracht." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Kon feed niet weergeven: de zoekopdracht is mislukt. Controleer aub de syntax van de labelzoektekst of de lokale configuratie. " #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Niet toegestaan. Uw toegangsniveau is onvoldoende voor deze pagina." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Configuratiecontrole mislukt" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Uw versie van MySQL wordt niet ondersteund. Zie de officiële website voor meer informatie." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "SQL escaping test mislukt. Controleer uw database en de PHP configuratie" #: errors.php:37 #, fuzzy msgid "Method not found" msgstr "Feed niet gevonden." #: errors.php:39 #, fuzzy msgid "Plugin not found" msgstr "Gebruiker niet gevonden" #: index.php:151 #: index.php:167 #: index.php:285 #: prefs.php:120 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:294 #: classes/pref/feeds.php:1230 #: classes/pref/filters.php:822 #: js/feedlist.js:148 #: js/feedlist.js:491 #: js/feedlist.js:539 #: js/functions.js:314 #: js/functions.js:1336 #: js/prefs.js:562 #: js/prefs.js:754 #: js/prefs.js:1488 #: js/prefs.js:1503 #: js/tt-rss.js:547 #: js/viewfeed.js:1180 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: js/functions.js:565 #: js/prefs.js:1200 #: js/prefs.js:1253 #: js/prefs.js:1292 #: js/prefs.js:1305 #: js/prefs.js:1316 #: js/prefs.js:1331 #: js/tt-rss.js:564 #: js/viewfeed.js:760 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Aan 't laden, even wachten aub..." #: index.php:189 msgid "Show articles" msgstr "Toon artikelen" #: index.php:192 msgid "Adaptive" msgstr "Aangepast" #: index.php:193 msgid "All Articles" msgstr "Alle artikelen" #: index.php:194 #: include/functions.php:1227 #: classes/feeds.php:110 msgid "Starred" msgstr "Met ster" #: index.php:195 #: include/functions.php:1228 #: classes/feeds.php:111 msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" #: index.php:196 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:109 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: index.php:197 msgid "With Note" msgstr "Met notitie" #: index.php:198 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Scores negeren" #: index.php:201 msgid "Sort articles" msgstr "Artikelen sorteren" #: index.php:204 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: index.php:205 msgid "Newest first" msgstr "Nieuwste eerst" #: index.php:206 msgid "Oldest first" msgstr "Oudste eerst" #: index.php:207 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:211 #: index.php:251 #: include/functions.php:1215 #: classes/feeds.php:115 #: js/FeedTree.js:41 #: js/FeedTree.js:69 msgid "Mark as read" msgstr "Markeren als gelezen" #: index.php:214 msgid "Older than one day" msgstr "Ouder dan een dag" #: index.php:217 msgid "Older than one week" msgstr "Ouder dan een week" #: index.php:220 msgid "Older than two weeks" msgstr "Ouder dan twee weken" #: index.php:236 msgid "Communication problem with server." msgstr "Communicatieprobleem met de server." #: index.php:241 msgid "Actions..." msgstr "Acties..." #: index.php:243 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren…" #: index.php:244 msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: index.php:245 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed acties:" #: index.php:246 #: classes/handler/public.php:551 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Abonneren op feed..." #: index.php:247 msgid "Edit this feed..." msgstr "Bewerk deze feed..." #: index.php:248 msgid "Rescore feed" msgstr "Feed opnieuw score geven" #: index.php:249 #: classes/pref/feeds.php:770 #: classes/pref/feeds.php:1203 #: js/PrefFeedTree.js:61 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonnement opzeggen" #: index.php:250 msgid "All feeds:" msgstr "Alle feeds:" #: index.php:252 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds" #: index.php:253 msgid "Other actions:" msgstr "Andere acties:" #: index.php:254 #: include/functions.php:1201 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Wisselen breedbeeld modus" #: index.php:255 msgid "Create label..." msgstr "Label aanmaken…" #: index.php:256 msgid "Create filter..." msgstr "Filter aanmaken…" #: index.php:257 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Hulp bij sneltoetscombinaties" #: index.php:266 msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: index.php:272 msgid "Updates are available from Git." msgstr "" #: prefs.php:33 #: prefs.php:138 #: include/functions.php:1230 #: classes/pref/prefs.php:425 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: prefs.php:129 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetscombinaties" #: prefs.php:130 msgid "Exit preferences" msgstr "Verlaat voorkeuren" #: prefs.php:141 #: classes/pref/feeds.php:114 #: classes/pref/feeds.php:1138 #: classes/pref/feeds.php:1192 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: prefs.php:144 #: classes/pref/filters.php:276 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: prefs.php:147 #: classes/pref/labels.php:94 #: classes/feeds.php:1710 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: prefs.php:151 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: prefs.php:154 msgid "System" msgstr "Systeem" #: register.php:186 #: include/login_form.php:162 msgid "Create new account" msgstr "Maak nieuw account aan" #: register.php:192 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Het registreren van nieuwe gebruikers is door de beheerder uitgeschakeld." #: register.php:196 #: register.php:241 #: register.php:254 #: register.php:269 #: register.php:288 #: register.php:336 #: register.php:346 #: register.php:358 #: classes/handler/public.php:623 #: classes/handler/public.php:697 #: classes/handler/public.php:798 #: classes/handler/public.php:877 #: classes/handler/public.php:891 #: classes/handler/public.php:898 #: classes/handler/public.php:923 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Ga terug naar Tiny Tiny RSS" #: register.php:217 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Uw tijdelijke wachtwoord wordt naar het vermelde e-mailadres verstuurd. Accounts waarin niet wordt ingelogd, worden automatisch 24 uur na het verzenden van het tijdelijk wachtwoord verwijderd." #: register.php:223 msgid "Desired login:" msgstr "Gewenst loginID:" #: register.php:226 msgid "Check availability" msgstr "Controleer beschikbaarheid" #: register.php:228 #: classes/handler/public.php:713 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:231 #: classes/handler/public.php:718 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Hoeveel is twee plus twee:" #: register.php:234 msgid "Submit registration" msgstr "Registratie indienen" #: register.php:252 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Uw registratie informatie is incompleet." #: register.php:267 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Sorry, deze naam is al in gebruik." #: register.php:286 msgid "Registration failed." msgstr "Registratie is mislukt." #: register.php:333 msgid "Account created successfully." msgstr "Het account is met succes aangemaakt." #: register.php:355 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie is op dit moment niet mogelijk." #: update.php:66 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS data update script." #: include/controls.php:85 #: classes/pref/filters.php:245 #: classes/pref/filters.php:256 #: classes/pref/filters.php:553 msgid "All feeds" msgstr "Alle feeds" #: include/controls.php:138 #: include/controls.php:230 #: classes/opml.php:512 #: classes/digest.php:120 #: classes/pref/feeds.php:233 #: classes/feeds.php:1722 msgid "Uncategorized" msgstr "Ongecategoriseerd" #: include/feedbrowser.php:84 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel" msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen" #: include/feedbrowser.php:108 msgid "No feeds found." msgstr "Geen feeds gevonden." #: include/functions.php:983 #, php-format msgid "%d min" msgstr "" #: include/functions.php:1177 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: include/functions.php:1178 msgid "Open next feed" msgstr "Open volgende feed" #: include/functions.php:1179 msgid "Open previous feed" msgstr "Open voorgaande feed" #: include/functions.php:1180 msgid "Open next article" msgstr "Open volgende artikel" #: include/functions.php:1181 msgid "Open previous article" msgstr "Open voorgaand artikel" #: include/functions.php:1182 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Open volgend artikel (lange artikelen niet scrollen)" #: include/functions.php:1183 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Open vorig artikel (lange artikelen niet scrollen)" #: include/functions.php:1184 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Open volgend artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)" #: include/functions.php:1185 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Open vorig artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)" #: include/functions.php:1186 msgid "Show search dialog" msgstr "Toon zoekdialoogvenster" #: include/functions.php:1187 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: include/functions.php:1188 #: js/viewfeed.js:1695 msgid "Toggle starred" msgstr "In/uitschakelen sterren" #: include/functions.php:1189 #: js/viewfeed.js:1707 msgid "Toggle published" msgstr "In/uitschakelen gepubliceerd" #: include/functions.php:1190 #: js/viewfeed.js:1682 msgid "Toggle unread" msgstr "In/uitschakelen gelezen" #: include/functions.php:1191 msgid "Edit tags" msgstr "Bewerk tags" #: include/functions.php:1192 msgid "Open in new window" msgstr "Open in nieuw venster" #: include/functions.php:1193 #: js/viewfeed.js:1728 msgid "Mark below as read" msgstr "Hieronder markeren als gelezen" #: include/functions.php:1194 #: js/viewfeed.js:1721 msgid "Mark above as read" msgstr "Hierboven markeren als gelezen" #: include/functions.php:1195 msgid "Scroll down" msgstr "Omlaag scrollen" #: include/functions.php:1196 msgid "Scroll up" msgstr "Omhoog scrollen" #: include/functions.php:1197 msgid "Select article under cursor" msgstr "Selecteer artikel onder de cursor" #: include/functions.php:1198 msgid "Email article" msgstr "E-mail artikel" #: include/functions.php:1199 msgid "Close/collapse article" msgstr "Sluiten/inklappen artikel" #: include/functions.php:1200 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "In/uitschakelen artikel uitklappen (gecombineerde modus)" #: include/functions.php:1202 #: plugins/embed_original/init.php:33 msgid "Toggle embed original" msgstr "In/uitschakelen origineel insluiten" #: include/functions.php:1203 msgid "Article selection" msgstr "Artikelselectie" #: include/functions.php:1204 msgid "Select all articles" msgstr "Selecteer alle artikelen" #: include/functions.php:1205 msgid "Select unread" msgstr "Selecteer ongelezen" #: include/functions.php:1206 msgid "Select starred" msgstr "Selecteer met ster" #: include/functions.php:1207 msgid "Select published" msgstr "Selecteer gepubliceerde" #: include/functions.php:1208 msgid "Invert selection" msgstr "Keer selectie om" #: include/functions.php:1209 msgid "Deselect everything" msgstr "Deselecteer alles" #: include/functions.php:1210 #: classes/pref/feeds.php:522 #: classes/pref/feeds.php:794 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: include/functions.php:1211 msgid "Refresh current feed" msgstr "Ververs huidige feed" #: include/functions.php:1212 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds" #: include/functions.php:1213 #: classes/pref/feeds.php:1195 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Abonneer op feed" #: include/functions.php:1214 #: js/FeedTree.js:48 #: js/PrefFeedTree.js:55 #: js/viewfeed.js:1846 msgid "Edit feed" msgstr "Bewerk feed" #: include/functions.php:1216 msgid "Reverse headlines" msgstr "Draai kopteksten om" #: include/functions.php:1217 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: include/functions.php:1218 msgid "Debug feed update" msgstr "Debug feed update" #: include/functions.php:1219 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Debug feed update" #: include/functions.php:1220 #: js/FeedTree.js:97 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Markeer alle feeds als gelezen" #: include/functions.php:1221 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Uit/Inklappen huidige categorie" #: include/functions.php:1222 msgid "Toggle combined mode" msgstr "In/uitschakelen gecombineerde modus" #: include/functions.php:1223 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "In/uitschakelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus" #: include/functions.php:1224 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: include/functions.php:1225 #: classes/feeds.php:1583 msgid "All articles" msgstr "Alle artikelen" #: include/functions.php:1226 msgid "Fresh" msgstr "Nieuw" #: include/functions.php:1229 #: js/tt-rss.js:491 #: js/tt-rss.js:660 msgid "Tag cloud" msgstr "Tag wolk" #: include/functions.php:1231 msgid "Other" msgstr "Andere" #: include/functions.php:1232 #: classes/pref/labels.php:279 msgid "Create label" msgstr "Maak label" #: include/functions.php:1233 #: classes/pref/filters.php:801 msgid "Create filter" msgstr "Maak filter" #: include/functions.php:1234 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Uit/Inklappen zijbalk" #: include/functions.php:1235 msgid "Show help dialog" msgstr "Toon helpdialoogvenster" #: include/functions.php:2582 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "" #: include/functions.php:2583 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: include/functions.php:2584 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "" #: include/functions.php:2585 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "" #: include/functions.php:2586 #, fuzzy msgid "No file was uploaded" msgstr "Geen bestand geupload." #: include/functions.php:2587 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "" #: include/functions.php:2588 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: include/functions.php:2589 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #: include/login_form.php:107 #: classes/handler/public.php:446 #: classes/handler/public.php:708 msgid "Login:" msgstr "Aanmelden:" #: include/login_form.php:117 #: classes/handler/public.php:449 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: include/login_form.php:123 msgid "I forgot my password" msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten" #: include/login_form.php:129 msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #: include/login_form.php:133 #: classes/handler/public.php:252 #: classes/pref/prefs.php:1037 #: classes/rpc.php:69 msgid "Default profile" msgstr "Standaard profiel" #: include/login_form.php:141 msgid "Use less traffic" msgstr "Gebruik minder dataverkeer" #: include/login_form.php:145 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Geeft geen afbeeldingen weer in artikelen, vermindert automatisch herladen." #: include/login_form.php:153 msgid "Remember me" msgstr "Onthoud mij" #: include/login_form.php:159 #: classes/handler/public.php:454 msgid "Log in" msgstr "Aanmelden" #: include/sessions.php:46 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)" #: include/sessions.php:62 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)" #: include/sessions.php:69 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)" #: classes/article.php:26 msgid "Article not found." msgstr "Artikel niet gevonden." #: classes/article.php:211 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags voor dit artikel (komma gescheiden):" #: classes/article.php:236 #: classes/pref/labels.php:82 #: classes/pref/users.php:103 #: classes/pref/feeds.php:774 #: classes/pref/feeds.php:914 #: classes/pref/filters.php:525 #: classes/pref/prefs.php:982 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:58 #: plugins/af_readability/init.php:80 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188 #: plugins/mail/init.php:65 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: classes/article.php:238 #: classes/handler/public.php:423 #: classes/handler/public.php:457 #: classes/pref/labels.php:84 #: classes/pref/users.php:105 #: classes/pref/feeds.php:775 #: classes/pref/feeds.php:917 #: classes/pref/feeds.php:1672 #: classes/pref/filters.php:528 #: classes/pref/filters.php:945 #: classes/pref/filters.php:1022 #: classes/pref/filters.php:1115 #: classes/pref/prefs.php:984 #: classes/feeds.php:1037 #: classes/feeds.php:1089 #: classes/feeds.php:1128 #: plugins/note/init.php:60 #: plugins/mail/init.php:179 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: classes/article.php:337 #: classes/article.php:720 #: classes/article.php:875 msgid "no tags" msgstr "geen tags" #: classes/article.php:448 msgid "unknown type" msgstr "onbekend type" #: classes/article.php:525 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #: classes/article.php:626 #: classes/feeds.php:661 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: classes/article.php:630 #: classes/feeds.php:665 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Bijlagen" #: classes/article.php:689 msgid " - " msgstr " - " #: classes/article.php:730 #: classes/feeds.php:647 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Bewerk tags voor dit artikel" #: classes/article.php:763 #: classes/feeds.php:602 msgid "Originally from:" msgstr "Oorspronkelijk uit:" #: classes/article.php:774 #: classes/pref/feeds.php:539 #: classes/feeds.php:613 msgid "Feed URL" msgstr "Feed URL" #: classes/article.php:811 #: classes/backend.php:103 #: classes/dlg.php:33 #: classes/dlg.php:56 #: classes/dlg.php:89 #: classes/dlg.php:154 #: classes/dlg.php:181 #: classes/dlg.php:197 #: classes/pref/feeds.php:1466 #: classes/pref/feeds.php:1533 #: classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/prefs.php:1099 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109 #: plugins/import_export/init.php:446 #: plugins/import_export/init.php:490 #: plugins/share/init.php:128 msgid "Close this window" msgstr "Sluit dit venster" #: classes/article.php:913 msgid "(edit note)" msgstr "(bewerk notitie)" #: classes/opml.php:31 #: classes/opml.php:36 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML hulpprogramma" #: classes/opml.php:40 msgid "Importing OPML..." msgstr "OPML aan 't importeren…" #: classes/opml.php:45 msgid "Return to preferences" msgstr "Terug naar voorkeuren" #: classes/opml.php:301 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Feed toevoegen: %s" #: classes/opml.php:312 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Dubbele feed: %s" #: classes/opml.php:326 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Toevoegen label %s" #: classes/opml.php:329 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Dubbele label: %s" #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Instellen voorkeursleutel %s op %s" #: classes/opml.php:377 msgid "Adding filter..." msgstr "Filter toevoegen..." #: classes/opml.php:512 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Verwerken categorie: %s" #: classes/opml.php:558 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d" #: classes/opml.php:570 #: plugins/import_export/init.php:471 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Kan het geüploade bestand niet verplaatsen." #: classes/opml.php:574 #: plugins/import_export/init.php:475 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fout: OPML bestand uploaden aub." #: classes/opml.php:585 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Fout: kan het verplaatste OPML bestand niet vinden." #: classes/opml.php:594 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fout bij het parsen van het document." #: classes/backend.php:31 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Andere interface tips zijn te vinden in de Tiny Tiny RSS wiki." #: classes/backend.php:36 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetscombinaties" #: classes/backend.php:59 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:62 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:97 msgid "Help topic not found." msgstr "Help onderwerp niet gevonden." #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Indien u labels en/of filters heeft geïmporteerd moet u waarschijnlijk te voorkeuren herladen om uw bijgewerkte gegevens te zien." #: classes/dlg.php:44 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Uw publieke OPML URL is:" #: classes/dlg.php:53 #: classes/dlg.php:178 #: plugins/share/init.php:125 msgid "Generate new URL" msgstr "Genereer nieuwe URL" #: classes/dlg.php:67 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "De update daemon is ingeschakeld in de configuratie, maar het achtergrondproces loopt niet. Dit voorkomt dat alle feeds wordt bijgewerkt. Start het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie." #: classes/dlg.php:71 #: classes/dlg.php:80 msgid "Last update:" msgstr "Laatste update:" #: classes/dlg.php:76 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "De update daemon neemt te veel tijd om een feed bij te werken. Dit kan betekenen dat het proces is gescrashed of hangt. Controleer het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie." #: classes/dlg.php:169 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "u kunt deze feed bekijken als RSS via de volgende URL:" #: classes/dlg.php:190 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "" #: classes/dlg.php:194 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: classes/handler/public.php:387 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Deel met Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:395 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: classes/handler/public.php:397 #: classes/pref/feeds.php:537 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:399 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #: classes/handler/public.php:401 msgid "Labels:" msgstr "Labels:" #: classes/handler/public.php:420 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Gedeeld artikel zal verschijnen in de Gepubliceerd feed." #: classes/handler/public.php:422 msgid "Share" msgstr "Delen" #: classes/handler/public.php:444 msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd" #: classes/handler/public.php:504 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord" #: classes/handler/public.php:557 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Reeds geabonneerd op %s." #: classes/handler/public.php:560 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Geabonneerd op %s." #: classes/handler/public.php:563 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Kon niet abonneren op %s." #: classes/handler/public.php:566 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Geen feeds gevonden in %s." #: classes/handler/public.php:569 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Meerdere feed-URL's gevonden." #: classes/handler/public.php:573 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Kon niet abonneren op %s.
Kon de feed URL niet downloaden." #: classes/handler/public.php:591 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Abonneren op de geselecteerde feed" #: classes/handler/public.php:618 msgid "Edit subscription options" msgstr "Bewerk abonnement opties" #: classes/handler/public.php:656 msgid "Password recovery" msgstr "Wachtwoordherstel" #: classes/handler/public.php:701 #, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "Je moet een geldige naam en emailadres opgeven. Het nieuwe wachtwoord wordt naar je emailadres verzonden." #: classes/handler/public.php:723 #: classes/pref/users.php:372 msgid "Reset password" msgstr "Herstel wachtwoord" #: classes/handler/public.php:733 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Sommige vereiste velden ontbreken of zijn onjuist." #: classes/handler/public.php:737 #: classes/handler/public.php:806 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" #: classes/handler/public.php:775 #, fuzzy msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord" #: classes/handler/public.php:802 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Sorry, deze combinatie van naam en wachtwoord is onbekend." #: classes/handler/public.php:824 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Uw toegangsrechten zijn niet voldoende om dit script uit te voeren." #: classes/handler/public.php:850 msgid "Database Updater" msgstr "Database updater" #: classes/handler/public.php:915 msgid "Perform updates" msgstr "Voor de updates uit" #: classes/pref/labels.php:25 #: classes/pref/filters.php:377 #: classes/pref/filters.php:866 msgid "Caption" msgstr "Onderschrift" #: classes/pref/labels.php:40 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: classes/pref/labels.php:45 msgid "Foreground:" msgstr "Voorgrond:" #: classes/pref/labels.php:45 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: classes/pref/labels.php:244 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Label %s aangemaakt" #: classes/pref/labels.php:270 #: classes/pref/users.php:356 #: classes/pref/feeds.php:1183 #: classes/pref/feeds.php:1414 #: classes/pref/feeds.php:1479 #: classes/pref/filters.php:388 #: classes/pref/filters.php:446 #: classes/pref/filters.php:792 #: classes/pref/filters.php:875 #: classes/pref/filters.php:902 #: classes/pref/prefs.php:993 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: classes/pref/labels.php:273 #: classes/pref/users.php:359 #: classes/pref/feeds.php:1186 #: classes/pref/feeds.php:1417 #: classes/pref/feeds.php:1482 #: classes/pref/filters.php:391 #: classes/pref/filters.php:449 #: classes/pref/filters.php:795 #: classes/pref/filters.php:878 #: classes/pref/filters.php:905 #: classes/pref/prefs.php:996 #: classes/feeds.php:102 msgid "All" msgstr "Alles" #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/users.php:361 #: classes/pref/feeds.php:1188 #: classes/pref/feeds.php:1419 #: classes/pref/feeds.php:1484 #: classes/pref/filters.php:393 #: classes/pref/filters.php:451 #: classes/pref/filters.php:797 #: classes/pref/filters.php:880 #: classes/pref/filters.php:907 #: classes/pref/prefs.php:998 #: classes/feeds.php:105 msgid "None" msgstr "Niets" #: classes/pref/labels.php:282 #: classes/pref/users.php:370 #: classes/pref/feeds.php:752 #: classes/pref/filters.php:518 #: classes/pref/filters.php:814 #: classes/feeds.php:1088 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: classes/pref/labels.php:285 msgid "Clear colors" msgstr "Wis kleuren" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Uw toegangsniveau is niet toereikend om deze tab te openen." #: classes/pref/users.php:26 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Bewerk regel" #: classes/pref/users.php:61 #: classes/pref/feeds.php:622 #: classes/pref/feeds.php:849 #: classes/feeds.php:1009 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: classes/pref/users.php:64 msgid "Access level: " msgstr "Toegangsniveau:" #: classes/pref/users.php:82 #: classes/pref/feeds.php:648 #: classes/pref/feeds.php:867 msgid "Options" msgstr "Opties" #: classes/pref/users.php:96 #: js/prefs.js:479 msgid "User details" msgstr "Gebruiker's details" #: classes/pref/users.php:136 #: classes/pref/users.php:407 msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: classes/pref/users.php:137 msgid "Last logged in" msgstr "Laatst ingelogd" #: classes/pref/users.php:145 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Aantal geabonneerde feeds" #: classes/pref/users.php:146 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Artikelen met ster" #: classes/pref/users.php:150 #: classes/pref/users.php:406 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Geabonneerde feeds" #: classes/pref/users.php:176 msgid "User not found" msgstr "Gebruiker niet gevonden" #: classes/pref/users.php:246 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Gebruiker %s toegevoegd met wachtwoord %s" #: classes/pref/users.php:253 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kon gebruiker %s niet aanmaken" #: classes/pref/users.php:257 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Gebruiker %s bestaat al." #: classes/pref/users.php:285 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Wachtwoord van gebruiker%s naar %s gewijzigd" #: classes/pref/users.php:287 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Wachtwoord van gebruiker%snaar %s versturen" #: classes/pref/users.php:311 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord" #: classes/pref/users.php:346 #: classes/pref/feeds.php:1179 #: classes/pref/filters.php:788 #: classes/feeds.php:1059 #: classes/feeds.php:1127 #: js/tt-rss.js:165 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: classes/pref/users.php:364 msgid "Create user" msgstr "Gebruiker aanmaken" #: classes/pref/users.php:368 #: classes/pref/filters.php:807 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: classes/pref/users.php:404 #: classes/pref/feeds.php:626 #: classes/pref/feeds.php:853 #: classes/pref/feeds.php:1649 #: classes/feeds.php:1013 msgid "Login" msgstr "LoginID" #: classes/pref/users.php:405 msgid "Access Level" msgstr "Toegangsniveau" #: classes/pref/users.php:408 msgid "Last login" msgstr "Laatste loginID" #: classes/pref/users.php:427 msgid "Click to edit" msgstr "Klik om te bewerken" #: classes/pref/users.php:447 msgid "No users defined." msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd." #: classes/pref/users.php:449 msgid "No matching users found." msgstr "Geen overeenkomstige gebruikers gevonden." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Fouten Log" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Herlaad" #: classes/pref/system.php:43 #, fuzzy msgid "Clear log" msgstr "Wis kleuren" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Fout" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Aanvinken om veld in te schakelen" #: classes/pref/feeds.php:64 #: classes/pref/feeds.php:219 #: classes/pref/feeds.php:267 #: classes/pref/feeds.php:273 #: classes/pref/feeds.php:302 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d feeds)" msgstr[1] "(%d feeds)" #: classes/pref/feeds.php:514 #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: classes/pref/feeds.php:528 msgid "Feed Title" msgstr "Feed titel" #: classes/pref/feeds.php:560 #: classes/pref/feeds.php:801 #: classes/pref/feeds.php:1635 #: classes/feeds.php:989 msgid "Place in category:" msgstr "Plaats in categorie:" #: classes/pref/feeds.php:572 #, fuzzy msgid "Site URL:" msgstr "Artikel URL:" #: classes/pref/feeds.php:574 #, fuzzy msgid "Site URL" msgstr "Feed URL" #: classes/pref/feeds.php:585 #: classes/pref/feeds.php:815 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Taal" #: classes/pref/feeds.php:592 #: classes/pref/feeds.php:824 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: classes/pref/feeds.php:607 #: classes/pref/feeds.php:840 msgid "Article purging:" msgstr "Artikelopschoning:" #: classes/pref/feeds.php:632 #: classes/pref/feeds.php:861 #: classes/pref/feeds.php:1652 #: classes/pref/prefs.php:243 #: classes/feeds.php:1017 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: classes/pref/feeds.php:636 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Hint: U moet uw aanmeld informatie invullen als uw feed authenticatie vereist, behalve voor Twitter feeds." #: classes/pref/feeds.php:646 #: classes/feeds.php:1028 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Deze feed vereist authenticatie." #: classes/pref/feeds.php:662 #: classes/pref/feeds.php:871 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Verbergen voor populaire feeds" #: classes/pref/feeds.php:674 #: classes/pref/feeds.php:877 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Toevoegen aan e-mail samenvatting" #: classes/pref/feeds.php:687 #: classes/pref/feeds.php:883 msgid "Always display image attachments" msgstr "Altijd afbeeldingsbijlagen weergeven" #: classes/pref/feeds.php:700 #: classes/pref/feeds.php:891 #, fuzzy msgid "Do not embed media" msgstr "Afbeeldingen niet insluiten." #: classes/pref/feeds.php:713 #: classes/pref/feeds.php:899 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:725 #: classes/pref/feeds.php:905 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Markeer bijgewerkte artikelen als niet-gelezen" #: classes/pref/feeds.php:729 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: classes/pref/feeds.php:743 #: classes/pref/feeds.php:1284 #: plugins/import_export/init.php:71 #, fuzzy msgid "Choose file..." msgstr "Filter aanmaken…" #: classes/pref/feeds.php:750 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: classes/pref/feeds.php:757 #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: classes/pref/feeds.php:1154 msgid "Feeds with errors" msgstr "Feeds met fouten" #: classes/pref/feeds.php:1161 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inactieve feeds" #: classes/pref/feeds.php:1197 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Bewerk geselecteerde feeds" #: classes/pref/feeds.php:1199 #: classes/pref/feeds.php:1213 #: classes/pref/filters.php:810 msgid "Reset sort order" msgstr "Herstel sorteervolgorde" #: classes/pref/feeds.php:1201 #: js/prefs.js:1462 msgid "Batch subscribe" msgstr "Batchmatig abonneren" #: classes/pref/feeds.php:1208 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: classes/pref/feeds.php:1211 msgid "Add category" msgstr "Categorie toevoegen" #: classes/pref/feeds.php:1215 msgid "Remove selected" msgstr "Verwijder geselecteerde" #: classes/pref/feeds.php:1272 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1274 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Met OPML kunt u feeds, filters, labels en Tiny Tiny RSS instellingen exporteren en importeren." #: classes/pref/feeds.php:1275 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Alleen instellingen van het hoofdprofiel kunnen worden overgebracht met OPML." #: classes/pref/feeds.php:1290 msgid "Import my OPML" msgstr "Importeer mijn OPML" #: classes/pref/feeds.php:1296 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: classes/pref/feeds.php:1298 msgid "Include settings" msgstr "Toevoegingsinstellingen" #: classes/pref/feeds.php:1302 msgid "Export OPML" msgstr "OPML exporteren" #: classes/pref/feeds.php:1306 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Uw OPML kan openbaar worden gepubliceerd en er kan op worden geabonneerd door iedereen die de URL hieronder kent." #: classes/pref/feeds.php:1310 msgid "Public OPML URL" msgstr "Publieke OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1311 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Gepubliceerde OPML URL weergeven" #: classes/pref/feeds.php:1318 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Gepubliceerde & gedeelde artikelen / Gegenereerde feeds" #: classes/pref/feeds.php:1320 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Gepubliceerde artikelen worden geëxporteerd als publieke RSS-feed en er kan door iedereen die de URL hieronder kent op worden geabonneerd." #: classes/pref/feeds.php:1327 #: classes/feeds.php:54 #: classes/feeds.php:140 msgid "View as RSS" msgstr "Toon als RSS" #: classes/pref/feeds.php:1328 msgid "Display URL" msgstr "Toon URL" #: classes/pref/feeds.php:1331 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Wis alle gegenereerde URL's" #: classes/pref/feeds.php:1410 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Deze feeds hebben al 3 maanden geen nieuwe inhoud (oudste eerst):" #: classes/pref/feeds.php:1444 #: classes/pref/feeds.php:1509 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klik om feed te bewerken" #: classes/pref/feeds.php:1462 #: classes/pref/feeds.php:1529 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds" #: classes/pref/feeds.php:1632 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Een geldige RSS feed per regel toevoegen (er wordt geen feed detectie uitgevoerd)" #: classes/pref/feeds.php:1641 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Te abonneren feeds: één per regel" #: classes/pref/feeds.php:1664 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Feeds vereisen authenticatie." #: classes/pref/feeds.php:1671 #: classes/feeds.php:1031 #: classes/feeds.php:1087 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: classes/pref/filters.php:155 #, fuzzy msgid "Preview article" msgstr "Nieuwe artikelen" #: classes/pref/filters.php:267 #: classes/pref/filters.php:573 msgid "(inverse)" msgstr "(omgekeerd)" #: classes/pref/filters.php:263 #: classes/pref/filters.php:572 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s op %s in %s %s" #: classes/pref/filters.php:383 #: classes/pref/filters.php:870 #: classes/pref/filters.php:977 msgid "Match" msgstr "Match" #: classes/pref/filters.php:397 #: classes/pref/filters.php:455 #: classes/pref/filters.php:884 #: classes/pref/filters.php:911 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:458 #: classes/pref/filters.php:887 #: classes/pref/filters.php:914 #: classes/feeds.php:122 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: classes/pref/filters.php:441 #: classes/pref/filters.php:897 msgid "Apply actions" msgstr "Acties toepassen" #: classes/pref/filters.php:492 #: classes/pref/filters.php:926 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: classes/pref/filters.php:501 #: classes/pref/filters.php:929 msgid "Match any rule" msgstr "Match elke regel" #: classes/pref/filters.php:510 #: classes/pref/filters.php:932 msgid "Inverse matching" msgstr "Omgekeerde matching" #: classes/pref/filters.php:522 #: classes/pref/filters.php:939 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:804 msgid "Combine" msgstr "Combineren" #: classes/pref/filters.php:942 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: classes/pref/filters.php:987 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:993 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Omgekeerde regular expression matching" #: classes/pref/filters.php:995 msgid "on field" msgstr "op veld" #: classes/pref/filters.php:1001 #: js/PrefFilterTree.js:43 msgid "in" msgstr "in" #: classes/pref/filters.php:1014 #, fuzzy msgid "Wiki: Filters" msgstr "Filters" #: classes/pref/filters.php:1019 msgid "Save rule" msgstr "Regel opslaan" #: classes/pref/filters.php:1019 #: js/functions.js:797 msgid "Add rule" msgstr "Regel toevoegen" #: classes/pref/filters.php:1042 msgid "Perform Action" msgstr "Actie uitvoeren" #: classes/pref/filters.php:1093 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Nieuwe versie beschikbaar!" #: classes/pref/filters.php:1112 msgid "Save action" msgstr "Actie opslaan" #: classes/pref/filters.php:1112 #: js/functions.js:819 msgid "Add action" msgstr "Actie toevoegen" #: classes/pref/filters.php:1139 msgid "[No caption]" msgstr "[Geen onderschrift]" #: classes/pref/filters.php:1141 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Regel toevoegen" msgstr[1] "Regel toevoegen" #: classes/pref/filters.php:1155 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Match elke regel" #: classes/pref/filters.php:1158 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Actie toevoegen" msgstr[1] "Actie toevoegen" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Samenvatting" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Sta dubbele artikels toe" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste tags" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Wanneer tags automatisch worden gedetecteerd in artikelen, zullen deze tags niet worden toegekend (komma-gescheiden lijst)." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Artikelen automatisch als gelezen markeren" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Deze optie schakelt het automatisch markeren als gelezen van artikelen (terwijl u door de artikellijst scrolt) in." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Artikelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Gecombineerde feed weergave" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Uitgeklapte lijst van artikelen weergeven in plaats van afzonderlijke weergave van kopteksten en artikelinhoud" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bevestig feed markeren als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Aantal tegelijkertijd weer te geven artikelen " #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Standaard feed update interval" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Kortste interval waarmee een feed wordt gecontroleerd op updates, onafhankelijk van upate methode" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Markeer artikelen in e-mail samenvatting als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Schakel e-mail samenvatting in" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Deze optie schakelt het verzenden van een dagelijkse samenvatting van nieuwe (en ongelezen) kopteksten naar het door u ingestelde e-mailadres in" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Tracht samenvattingen te verzenden rond een bepaalde tijd" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Gebruikt UTC tijdzone" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Sta API toegang toe" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Laat externe clienten to tot dit account via de API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Inschakelen feed categorieën" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sorteer feeds op aantal ongelezen artikelen" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximum leeftijd van nieuwe artikelen (uren) " #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Feeds zonder ongelezen artikelen verbergen" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Toon speciale feeds bij verbergen gelezen feeds" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Lang datumformaat" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Toon volgende feed na bijwerken" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Automatisch volgende feed met ongelezen artikelen openen nadat er een is gemarkeerd als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Permanent verwijderen van artikelen na dit aantal dagen (0 - zet dit uit)" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ongelezen artikelen permanent verwijderen" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Draai de koptekst volgorde om (oudste eerst)" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Korte datumformaat" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Toon voorbeeld van inhoud in lijst van kopteksten" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sorteer kopteksten op feed datum" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Door feed gespecificeerde data gebruiken om kopteksten te sorteren in plaats van lokaal geïmporteerde data." #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Aanmelden met een SSL-certificaat" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klik om uw SSL cliëntcertificaat te registreren bij tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:51 #, fuzzy msgid "Do not embed media in articles" msgstr "Afbeeldingen niet insluiten in artikelen" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Verwijder onveilige tags uit artikelen" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Verwijder alles behalve de meest algemene HTML tags bij het lezen van artikelen." #: classes/pref/prefs.php:53 #: js/prefs.js:1424 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Aanpassen opmaakmodel" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Aanpassen CSS opmaakmodel aan uw voorkeur" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Gebruiker's tijdzone" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Kopteksten in virtuele feeds groeperen" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Speciale feeds, labels en categorieën worden gegroepeerd op oorspronkelijke feeds" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "Taal" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Selecteer een van de beschikbare CSS themas" #: classes/pref/prefs.php:126 msgid "The configuration was saved." msgstr "De configuratie is opgeslagen." #: classes/pref/prefs.php:140 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen." #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Je voorkeuren zijn nu ingesteld op de standaardwaarden." #: classes/pref/prefs.php:179 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Persoonlijke gegevens / Authenticatie" #: classes/pref/prefs.php:199 msgid "Personal data" msgstr "Persoonlijke gegevens" #: classes/pref/prefs.php:211 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: classes/pref/prefs.php:215 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:221 msgid "Access level" msgstr "Toegangsniveau" #: classes/pref/prefs.php:231 msgid "Save data" msgstr "Gegevens opslaan" #: classes/pref/prefs.php:279 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Je wachtwoord wijzigen schakelt Eenmalig Wachtwoord uit." #: classes/pref/prefs.php:284 msgid "Old password" msgstr "Oud wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:287 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:292 msgid "Confirm password" msgstr "Bevestig wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "Change password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:308 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Eenmalig wachtwoord / Authenticator" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Eenmalig wachtwoord is geactiveerd. Voer je huidige wachtwoord in om dit uit te schakelen." #: classes/pref/prefs.php:337 #: classes/pref/prefs.php:388 msgid "Enter your password" msgstr "Vul uw wachtwoord in" #: classes/pref/prefs.php:348 msgid "Disable OTP" msgstr "EW (Eenmalig wachtwoord) uitschakelen" #: classes/pref/prefs.php:354 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "U heeft een compatibele Authenticator nodig om dit te gebruiken. Veranderen van wachtwoord schakelt automatisch EW uit." #: classes/pref/prefs.php:356 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Scan de volgende code met de Authenticator applicatie:" #: classes/pref/prefs.php:393 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:407 msgid "Enable OTP" msgstr "Inschakelen EW" #: classes/pref/prefs.php:413 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "PHP GD functies zijn noodzakelijk voor EW ondersteuning." #: classes/pref/prefs.php:456 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in het standaard profiel." #: classes/pref/prefs.php:545 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: classes/pref/prefs.php:612 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: classes/pref/prefs.php:616 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: classes/pref/prefs.php:622 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:654 msgid "Save configuration" msgstr "Configuratie opslaan" #: classes/pref/prefs.php:658 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Verlaat voorkeuren" #: classes/pref/prefs.php:663 msgid "Manage profiles" msgstr "Profielbeheer" #: classes/pref/prefs.php:666 msgid "Reset to defaults" msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden" #: classes/pref/prefs.php:681 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Je moet Tiny Tiny RSS herladen om wijzigingen te kunnen zien." #: classes/pref/prefs.php:711 msgid "System plugins" msgstr "Systeem plug-ins" #: classes/pref/prefs.php:712 msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:717 #: classes/pref/prefs.php:773 msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" #: classes/pref/prefs.php:718 #: classes/pref/prefs.php:774 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: classes/pref/prefs.php:719 #: classes/pref/prefs.php:775 msgid "Version" msgstr "Versie" #: classes/pref/prefs.php:720 #: classes/pref/prefs.php:776 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: classes/pref/prefs.php:751 #: classes/pref/prefs.php:810 msgid "more info" msgstr "meer info" #: classes/pref/prefs.php:760 #: classes/pref/prefs.php:819 msgid "Clear data" msgstr "Wis data" #: classes/pref/prefs.php:769 msgid "User plugins" msgstr "Gebruiker's plug-ins" #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Geselecteerd plug-ins inschakelen" #: classes/pref/prefs.php:906 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Onjuist Eenmalig Wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:911 #: classes/pref/prefs.php:942 msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:967 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "U kunt door de CSS-declaraties aan te passen de kleuren, lettertypen en lay-out van uw huidige thema hier aanpassen. Dit bestand kan als richtlijn worden gebruikt." #: classes/pref/prefs.php:1007 msgid "Create profile" msgstr "Maak profiel" #: classes/pref/prefs.php:1031 #: classes/pref/prefs.php:1059 msgid "(active)" msgstr "(actief)" #: classes/pref/prefs.php:1093 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Verwijder geselecteerde profielen" #: classes/pref/prefs.php:1095 msgid "Activate profile" msgstr "Activeer profiel" #: classes/feeds.php:53 msgid "View as RSS feed" msgstr "Toon als RSS feed" #: classes/feeds.php:62 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Laatst geüpdatet: %s" #: classes/feeds.php:100 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Selecteer" #: classes/feeds.php:104 msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #: classes/feeds.php:107 msgid "Selection toggle:" msgstr "Selectie schakelaar:" #: classes/feeds.php:113 msgid "Selection:" msgstr "Selectie:" #: classes/feeds.php:116 msgid "Set score" msgstr "Geef score" #: classes/feeds.php:119 msgid "Archive" msgstr "Archiveer" #: classes/feeds.php:121 msgid "Move back" msgstr "Terugzetten" #: classes/feeds.php:127 #: classes/feeds.php:132 #: plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:25 msgid "Forward by email" msgstr "Doorsturen per e-mail" #: classes/feeds.php:136 msgid "Feed:" msgstr "Feed:" #: classes/feeds.php:193 #: classes/feeds.php:819 msgid "Feed not found." msgstr "Feed niet gevonden." #: classes/feeds.php:255 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: classes/feeds.php:342 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Geïmporteerd op %s" #: classes/feeds.php:394 #: classes/feeds.php:487 #, fuzzy msgid "mark feed as read" msgstr "Markeer alle feeds als gelezen" #: classes/feeds.php:542 msgid "Collapse article" msgstr "Artikel inklappen" #: classes/feeds.php:703 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Er zijn geen ongelezen artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:706 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Geen bijgewerkte artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:709 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Er zijn geen artikelen met ster gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:713 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Geen artikelen gevonden voor weergave. U kunt handmatig labels aan artikels toekennen (zie het Actie menu hierboven) of een filter gebruiken." #: classes/feeds.php:715 msgid "No articles found to display." msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:731 #: classes/feeds.php:922 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Feeds laatst bijgewerkt op %s" #: classes/feeds.php:743 #: classes/feeds.php:934 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Sommige feeds hebben update fouten (klik voor details)" #: classes/feeds.php:911 msgid "No feed selected." msgstr "Geen feeds geselecteerd." #: classes/feeds.php:975 #: classes/feeds.php:983 msgid "Feed or site URL" msgstr "Feed of website URL" #: classes/feeds.php:997 msgid "Available feeds" msgstr "Beschikbare feeds" #: classes/feeds.php:1034 msgid "More feeds" msgstr "Meer feeds" #: classes/feeds.php:1063 msgid "Popular feeds" msgstr "Populaire feeds" #: classes/feeds.php:1064 msgid "Feed archive" msgstr "Feed archief" #: classes/feeds.php:1067 msgid "limit:" msgstr "beperking:" #: classes/feeds.php:1101 msgid "Look for" msgstr "Zoek naar" #: classes/feeds.php:1109 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:1114 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:1123 #, fuzzy msgid "Search syntax" msgstr "Zoeken" #: classes/feeds.php:1577 msgid "Starred articles" msgstr "Artikelen met ster" #: classes/feeds.php:1579 msgid "Published articles" msgstr "Gepubliceerde artikelen" #: classes/feeds.php:1581 msgid "Fresh articles" msgstr "Nieuwe artikelen" #: classes/feeds.php:1585 msgid "Archived articles" msgstr "Gearchiveerde artikelen" #: classes/feeds.php:1587 msgid "Recently read" msgstr "Recent gelezen" #: classes/feeds.php:1708 msgid "Special" msgstr "Speciaal" #: classes/feeds.php:1965 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Zoekresultaten: %s" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) (klik om in/uit te schakelen)" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) Plug-in" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden)" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Configuratie opgeslagen." #: plugins/note/init.php:28 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Bewerk artikel notitie" #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:73 #, fuzzy msgid "Shared articles" msgstr "Artikelen met ster" #: plugins/auth_internal/init.php:67 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord:" #: plugins/auth_internal/init.php:208 msgid "Password has been changed." msgstr "Wachtwoord is veranderd." #: plugins/auth_internal/init.php:210 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Oud wachtwoord is onjuist." #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:41 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Bewerk artikel notitie" #: plugins/af_readability/init.php:47 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:78 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:90 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:107 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Controleer beschikbaarheid" #: plugins/af_readability/init.php:118 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Bewerk artikel notitie" #: plugins/af_redditimgur/init.php:30 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:60 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:65 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:79 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Configuratie opgeslagen." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Artikelen met ster" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167 #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "Toevoegingsinstellingen" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Inschakelen feed categorieën" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:49 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:51 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:69 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:71 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:53 msgid "Import and export" msgstr "Import en export" #: plugins/import_export/init.php:55 #, fuzzy msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "U kunt uw gearchiveerde of artikelen met ster exporteren en importeren om veilig te bewaren wanneer u migreert tussen tt-rss instanties." #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "Export my data" msgstr "Exporteer mijn data" #: plugins/import_export/init.php:78 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: plugins/import_export/init.php:242 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Kon niet importeren: onjuiste schema versie." #: plugins/import_export/init.php:247 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Kon niet importeren: onbekend documentindeling." #: plugins/import_export/init.php:422 msgid "Finished: " msgstr "Klaar:" #: plugins/import_export/init.php:423 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d artikel verwerkt, " msgstr[1] "%d artikels verwerkt, " #: plugins/import_export/init.php:424 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d geïmporteerd, " msgstr[1] "%d geïmporteerd, " #: plugins/import_export/init.php:425 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d feed gemaakt." msgstr[1] "%d feeds gemaakt." #: plugins/import_export/init.php:430 msgid "Could not load XML document." msgstr "Kon XML-document niet laden." #: plugins/import_export/init.php:442 msgid "Prepare data" msgstr "Voorbereiden data" #: plugins/import_export/init.php:459 #, fuzzy, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d" #: plugins/import_export/init.php:483 msgid "No file uploaded." msgstr "Geen bestand geupload." #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:35 #, fuzzy msgid "Mail plugin" msgstr "Gebruiker's plug-ins" #: plugins/mail/init.php:37 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/mailto/init.php:50 #: plugins/mailto/init.php:58 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Doorgestuurd]" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:50 msgid "Multiple articles" msgstr "Meerdere artikelen" #: plugins/mail/init.php:146 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: plugins/mail/init.php:161 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: plugins/mail/init.php:178 msgid "Send e-mail" msgstr "Verzend e-mail" #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Sluit artikel" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Sleep de link hieronder naar uw browser's werkbalk, open de feed waar u geïnteresseerd in bent in uw browser en klik op de link om u er op te abonneren." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Abonneren op %s in Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Abonneren in Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Gebruik deze bookmarklet om willekeurige pagina's met Tiny Tiny RSS te publiceren" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Feedlijst inklappen" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" msgstr "" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Inschakelen feed categorieën" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236 #, fuzzy msgid "Don't cache files locally." msgstr "Afbeelding lokaal in cache plaatsen" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikken op de volgende link om uw e-mail cliënt te starten:" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Geselecteerde artikel(en) doorsturen per e-mail." #: plugins/mailto/init.php:81 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "U zou in staat moeten zijn het bericht te bewerken vóórdat u het verzendt met uw e-mail cliënt." #: plugins/mailto/init.php:86 msgid "Close this dialog" msgstr "Sluit dit dialoogvenster" #: plugins/share/init.php:41 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "U kunt alle artikelen gedeeld via unieke URL's hier uitschakelen." #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Delen alle artikelen teniet doen" #: plugins/share/init.php:78 msgid "Share by URL" msgstr "Deel via URL" #: plugins/share/init.php:100 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "U kunt dit artikel delen via de volgende unieke URL:" #: plugins/share/init.php:122 #, fuzzy msgid "Unshare article" msgstr "Ster weghalen bij artikel" #: js/FeedTree.js:75 #, fuzzy msgid "(Un)collapse" msgstr "Uit/Inklappen zijbalk" #: js/PrefFeedTree.js:35 msgid "Edit category" msgstr "Bewerk categorie" #: js/PrefFeedTree.js:42 msgid "Remove category" msgstr "Categorie verwijderen" #: js/PrefFilterTree.js:46 msgid "Inverse" msgstr "Omgekeerd" #: js/feedlist.js:511 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 dag als gelezen?" #: js/feedlist.js:514 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 week als gelezen?" #: js/feedlist.js:517 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 2 weken als gelezen?" #: js/feedlist.js:520 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?" #: js/feedlist.js:523 #, fuzzy msgid "search results" msgstr "Zoekresultaten: %s" #: js/feedlist.js:523 #, fuzzy msgid "all articles" msgstr "Alle artikelen" #: js/functions.js:74 msgid "Close" msgstr "" #: js/functions.js:141 msgid "Click to close" msgstr "Klik om te sluiten" #: js/functions.js:448 msgid "Error explained" msgstr "Fout uitleg" #: js/functions.js:592 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Abonneren op feed" #: js/functions.js:621 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/functions.js:636 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Geabonneerd op %s" #: js/functions.js:641 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Gespecificeerde URL lijkt ongeldig te zijn." #: js/functions.js:644 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Gespecificeerde URL lijkt geen feeds te bevatten." #: js/functions.js:656 msgid "Expand to select feed" msgstr "Uitklappen tot geselecteerde feed" #: js/functions.js:668 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Kon de gespecificeerde URL: %s niet downloaden" #: js/functions.js:672 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML validatie mislukt: %s" #: js/functions.js:676 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "U bent al geabonneerd op deze feed." #: js/functions.js:1136 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Nieuw syndicatie-adres voor deze feed genereren?" #: js/functions.js:1140 #: js/prefs.js:1095 msgid "Trying to change address..." msgstr "Adres aan het aanpassen..." #: js/functions.js:1245 #: js/tt-rss.js:446 #: js/tt-rss.js:673 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "U kunt dit type feed niet bewerken." #: js/functions.js:1260 msgid "Edit Feed" msgstr "Bewerk feed" #: js/functions.js:1266 #: js/prefs.js:100 #: js/prefs.js:209 #: js/prefs.js:647 msgid "Saving data..." msgstr "Gegevens opslaan..." #: js/functions.js:1293 msgid "More Feeds" msgstr "Meer feeds" #: js/functions.js:1355 #: js/functions.js:1464 #: js/prefs.js:398 #: js/prefs.js:540 #: js/prefs.js:558 #: js/prefs.js:1077 msgid "No feeds are selected." msgstr "Er zijn geen feeds geselecteerd." #: js/functions.js:1398 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Geselecteerde feeds uit het archief verwijderen? Feeds met opgeslagen artikelen zullen niet worden verwijderd." #: js/functions.js:1435 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Feeds met update fouten" #: js/functions.js:1446 #: js/prefs.js:1058 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen?" #: js/functions.js:1449 #: js/prefs.js:1061 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen..." #: js/prefs.js:60 msgid "Please enter login:" msgstr "Geef loginID aub:" #: js/prefs.js:67 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kan gebruiker niet aanmaken: geen loginID gespecificeerd." #: js/prefs.js:71 msgid "Adding user..." msgstr "Gebruiker toevoegen..." #: js/prefs.js:96 msgid "User Editor" msgstr "Gebruikers bewerken" #: js/prefs.js:131 msgid "Edit Filter" msgstr "Bewerk filter" #: js/prefs.js:170 msgid "Remove filter?" msgstr "Filter verwijderen?" #: js/prefs.js:175 msgid "Removing filter..." msgstr "Filter verwijderen..." #: js/prefs.js:292 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Geselecteerde labels verwijderen?" #: js/prefs.js:295 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Geselecteerde labels verwijderen..." #: js/prefs.js:308 #: js/prefs.js:1144 msgid "No labels are selected." msgstr "Er zijn geen labels geselecteerd." #: js/prefs.js:320 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen? Noch de standaard admin gebruiker, noch uw eigen account zal worden verwijderd." #: js/prefs.js:323 msgid "Removing selected users..." msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen..." #: js/prefs.js:338 #: js/prefs.js:408 #: js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:461 msgid "No users are selected." msgstr "Er zijn geen gebruikers geselecteerd." #: js/prefs.js:350 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Geselecteerde filters verwijderen?" #: js/prefs.js:353 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Geselecteerde filters verwijderen..." #: js/prefs.js:366 #: js/prefs.js:495 #: js/prefs.js:514 msgid "No filters are selected." msgstr "Er zijn geen filters geselecteerd." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds..." #: js/prefs.js:413 #: js/prefs.js:432 #: js/prefs.js:466 msgid "Please select only one user." msgstr "Selecteer aub slechts één gebruiker." #: js/prefs.js:436 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen?" #: js/prefs.js:439 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen..." #: js/prefs.js:500 msgid "Please select only one filter." msgstr "Selecteer aub slecht één filter." #: js/prefs.js:518 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Geselecteerde filters combineren?" #: js/prefs.js:521 msgid "Joining filters..." msgstr "Filters samenvoegen..." #: js/prefs.js:580 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Bewerk meervoudige feeds" #: js/prefs.js:604 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Veranderingen aan geselecteerde feeds opslaan?" #: js/prefs.js:681 msgid "OPML Import" msgstr "OPML import" #: js/prefs.js:700 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "kies eerst een OPML-bestand aub." #: js/prefs.js:703 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..." #: js/prefs.js:869 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden?" #: js/prefs.js:1468 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonneren op feeds..." #: js/prefs.js:1487 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Wis opgeslagen data voor deze plug-in?" #: js/prefs.js:1501 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:118 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?" #: js/tt-rss.js:124 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Alle feeds als gelezen markeren..." #: js/tt-rss.js:398 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Eerst de e-mail plug-in inschakelen aub." #: js/tt-rss.js:527 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Eerst embed_original plug-in inschakelen aub." #: js/tt-rss.js:540 #: js/tt-rss.js:723 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "" #: js/tt-rss.js:821 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "U kunt dit type feed geen andere score geven." #: js/tt-rss.js:826 #: js/tt-rss.js:686 msgid "Please select some feed first." msgstr "Selecteer aub eerst een feed." #: js/tt-rss.js:831 #, perl-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Artikelen in %s opnieuw een score geven?" #: js/tt-rss.js:834 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Artikelen nieuwe score geven..." #: js/viewfeed.js:917 #: js/viewfeed.js:955 #: js/viewfeed.js:1003 #: js/viewfeed.js:1924 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 #: js/viewfeed.js:675 #: js/viewfeed.js:697 #: js/viewfeed.js:718 #: js/viewfeed.js:777 #: js/viewfeed.js:805 msgid "No articles are selected." msgstr "Geen artikelen geselecteerd." #: js/viewfeed.js:925 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel in %s?" msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen in %s?" #: js/viewfeed.js:927 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel?" msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen?" #: js/viewfeed.js:964 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%d geselecteerd artikel archiveren in %s?" msgstr[1] "%d geselecteerd artikelen archiveren in %s?" #: js/viewfeed.js:967 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel terugzetten?" msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen terugzetten?" #: js/viewfeed.js:969 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Let op, artikels zonder ster kunnen verloren gaan bij de volgende feed update." #: js/viewfeed.js:1009 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Markeer %d geselecteerd artikel in %s als gelezen?" msgstr[1] "Markeer %d geselecteerde artikelen in %s als gelezen?" #: js/viewfeed.js:1029 msgid "Edit article Tags" msgstr "Bewerk artikel tags" #: js/viewfeed.js:1035 msgid "Saving article tags..." msgstr "Artikel tags opslaan..." #: js/viewfeed.js:1666 msgid "Open original article" msgstr "Open origineel artikel" #: js/viewfeed.js:1673 msgid "Display article URL" msgstr "Toon artikel URL" #: js/viewfeed.js:1780 msgid "Assign label" msgstr "Labels toevoegen" #: js/viewfeed.js:1785 msgid "Remove label" msgstr "Label verwijderen" #: js/viewfeed.js:1817 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Selecteer artikel onder de cursor" #: js/viewfeed.js:1827 #, fuzzy msgid "Mark group as read" msgstr "Markeren als gelezen" #: js/viewfeed.js:1839 #, fuzzy msgid "Mark feed as read" msgstr "Markeer alle feeds als gelezen" #: js/viewfeed.js:1892 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Geef aub een nieuwe score voor de geselecteerde artikelen:" #: js/viewfeed.js:1955 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:" #: js/viewfeed.js:1986 msgid "Article URL:" msgstr "Artikel URL:" #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Artikel notitie opslaan..." #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 #, fuzzy msgid "Related articles" msgstr "Verwijder artikel" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Data exporteren" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Klaar met exporteren van %d artikel. U kunt de data hier downloaden." msgstr[1] "Klaar met exporteren van %d artikelen. U kunt de data hier downloaden." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Data importeren" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Kies het bestand eerst aub." #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Artikel doorsturen per e-mail" #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" msgstr "" #: plugins/mail/mail.js:38 #, fuzzy msgid "Your message has been sent." msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen." #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Sorry, uw browser lijkt iframes in een sandbox niet te ondersteunen." #: plugins/shorten_expanded/init.js:45 #, fuzzy msgid "Click to expand article" msgstr "Klik om artikel uit te klappen." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Deel artikel via URL" #: plugins/share/share.js:14 #, fuzzy msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:" #: plugins/share/share.js:18 #, fuzzy msgid "Trying to change URL..." msgstr "Adres aan het aanpassen..." #: plugins/share/share.js:55 #, fuzzy msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Bewerk tags voor dit artikel" #: plugins/share/share.js:59 #, fuzzy msgid "Trying to unshare..." msgstr "Adres aan het aanpassen..." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Dit zal all eerder gedeelde artikel-URL's ongeldig maken. Doorgaan?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 #: js/prefs.js:1277 msgid "Clearing URLs..." msgstr "URLs opruimen..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Gedeelde URLs opgeruimd." #: js/feedlist.js:204 #, fuzzy msgid "Your password is at default value" msgstr "Uw wachtwoord staat op de standaard waarde. Verander het aub." #: js/feedlist.js:453 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?" #: js/functions.js:494 msgid "Upload complete." msgstr "Upload voltooid." #: js/functions.js:511 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen?" #: js/functions.js:516 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen..." #: js/functions.js:521 msgid "Feed icon removed." msgstr "Feed pictogram verwijderd." #: js/functions.js:537 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Selecteer aub een afbeeldingsbestand om te uploaden." #: js/functions.js:539 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Nieuw pictogram voor deze feed uploaden?" #: js/functions.js:540 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Aan 't uploaden, even wachten aub..." #: js/functions.js:550 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Geeft een onderschrift voor label:" #: js/functions.js:555 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kan label niet aanmaken: onderschrift ontbreekt." #: js/functions.js:797 msgid "Edit rule" msgstr "Bewerk regel" #: js/functions.js:819 msgid "Edit action" msgstr "Bewerk actie" #: js/functions.js:860 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/functions.js:890 #, fuzzy msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Artikelen volgens dit filter:" #: js/functions.js:942 msgid "Create Filter" msgstr "Filter aanmaken" #: js/functions.js:1060 #: js/tt-rss.js:692 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Abonnement opzeggen voor %s?" #: js/functions.js:1063 msgid "Removing feed..." msgstr "Feed wordt verwijderd..." #: js/functions.js:1489 msgid "Help" msgstr "Help" #: js/prefs.js:973 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Categorie %s verwijderen? elke genestelde feed zal in de rubriek 'Ongecategoriseerd' worden geplaatst." #: js/prefs.js:979 msgid "Removing category..." msgstr "Categorie verwijderen..." #: js/prefs.js:997 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen?" #: js/prefs.js:1000 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen..." #: js/prefs.js:1013 msgid "No categories are selected." msgstr "Geen categorieën geselecteerd." #: js/prefs.js:1020 msgid "Category title:" msgstr "Categorie titel:" #: js/prefs.js:1024 msgid "Creating category..." msgstr "Aanmaken categorie…" #: js/prefs.js:1047 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Feeds zonder recente updates" #: js/prefs.js:1091 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Huidig OPML publicatieadres vervangen door een nieuwe?" #: js/prefs.js:1129 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Geselecteerd label naar de standaard kleur terugzetten?" #: js/prefs.js:1161 msgid "Settings Profiles" msgstr "Instellingsprofielen" #: js/prefs.js:1170 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen? Actieve en standaard profielen zullen niet worden verwijderd." #: js/prefs.js:1173 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen..." #: js/prefs.js:1189 msgid "No profiles are selected." msgstr "Er zijn geen profielen geselecteerd." #: js/prefs.js:1197 #: js/prefs.js:1250 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Geselecteerd profiel activeren?" #: js/prefs.js:1214 #: js/prefs.js:1266 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Kies een te activeren profiel aub." #: js/prefs.js:1219 msgid "Creating profile..." msgstr "Profiel aanmaken..." #: js/prefs.js:1274 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Dit zal alle eerder gegenereerde feed-URL's ongeldig maken. Doorgaan?" #: js/prefs.js:1284 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Genereerde URLs gewist." #: js/prefs.js:1356 msgid "Label Editor" msgstr "Label editor" #: js/tt-rss.js:681 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "U kunt het abonnementen niet opzeggen in deze categorie." #: js/viewfeed.js:127 #: js/viewfeed.js:177 #: js/viewfeed.js:194 #, fuzzy msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klik om feed te bewerken" #: js/viewfeed.js:131 msgid "Cancel search" msgstr "Zoeken annuleren" #: js/viewfeed.js:191 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven." #: js/viewfeed.js:620 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikel geselecteerd" msgstr[1] "%d artikelen geselecteerd" #: js/viewfeed.js:1284 msgid "No article is selected." msgstr "Geen artikel geselecteerd." #: js/viewfeed.js:1319 msgid "No articles found to mark" msgstr "Geen artikelen gevonden om te markeren" #: js/viewfeed.js:1321 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Markeer %d artikel als gelezen?" msgstr[1] "Markeer %d artikelen als gelezen?" #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Firefox integratie" #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." #~ msgstr "Deze Tiny Tiny RSS site kan gebruikt worden als een Firefox Feed Reader door op de link hieronder te klikken." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klik hier om deze site te registreren als een feed reader." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Artikelen nieuwe score geven" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Alles gedaan." #~ msgid "More actions..." #~ msgstr "Meer acties…" #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Handmatig opschonen" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Wis feed data" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Vul titel van categorie in aub:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Selecteer aub slecht één feed." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Alle artikelen zonder ster in deze feed wissen?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Geselecteerde feed opruimen..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Hoeveel dagen moeten artikelen worden bewaard (0 = gebruik standaardwaarde)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Geselecteerde feeds opschonen..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Feed opruimen..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Artikelen in geselecteerde feeds opnieuw een score geven?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Geselecteerde feeds nieuwe score geven..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Alle artikelen opnieuw een score geven? Dit kan veel tijd in beslag nemen." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Feed opnieuw score geven..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Ster weghalen bij artikel" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Geef artikel een ster" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Ongepubliceerd artikel" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Artikel publiceren" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Herabonneren voor push updates" #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." #~ msgstr "Herstelt PubSubHubbub abonnement status voor gepushte feeds." #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." #~ msgstr "Download meer plugins van tt-rss.org forum of wiki." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Gekoppeld" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instantie" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "Instantie URL" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Toegangssleutel:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Toegangssleutel" #~ msgid "Use one access key for both linked instances." #~ msgstr "Gebruik één toegang-sleutel voor beide gekoppelde instanties." #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Genereer nieuwe sleutel" #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Link instantie" #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" #~ msgstr "U kunt deze instantie verbinden met andere instanties van Tiny Tiny RSS om Populaire feeds te delen. Verbindt deze instantie van Tiny Tiny RSS met deze URL:" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Laatst verbonden" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Opgeslagen feeds" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Link aanmaken" #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." #~ msgstr "Abonnement opnieuw instellen? Tiny Tiny RSS zal proberen zich opnieuw op de notification hub te abonneren bij de volgende feed update." #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Abonnement hersteld." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Link Instantie" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Bewerk instantie" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Er zijn geen instanties geselecteerd." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Selecteer aub slechts één instantie." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "De fout wordt in het geconfigureerde log vastgelegd." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze uitzondering wilt rapporteren aan tt-rss.org? Het rapport zal uw browser informatie bevatten. Uw IP-adres zal bewaard worden in een database." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Meer…" #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Geselecteerde negeren" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Gelezene negeren" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." #~ msgstr "De gepubliceerde OPML bevatten niet uw Tiny Tiny RSS instellingen, feeds die authenticatie vereisen of feeds verborgen voor Populaire feeds." #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Er zijn geen recente artikelen die overeenkomen met dit filter gevonden." #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Klaar. %d van de %d artikels geïmporteerd." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Het document heeft een onbekende indeling." #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "Importeer gedeelde items of items met ster van Google Reader" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "Plak je starred.json of shared.json hieronder." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importeer items met Ster" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Artikelen met ster" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Wis data" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Google Reader Importeerder" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Kies eerst een bestand aub." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Wis feed data" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "met parameters:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Selectie met tags..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Beperk zoeken naar:" #~ msgid "This feed" #~ msgstr "Deze feed" #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." #~ msgstr "Complexe expressies kunnen geen resultaat geven bij het testen, tengevolge van problemen bij de database server's regexp implementatie." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Oud wachtwoord kan niet leeg zijn." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet leeg zijn." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Ingevulde wachtwoorden komen niet overeen." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Functie niet ondersteund door authenticatiemodule." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Match:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Elke" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Alle tags." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Welke tags?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Items weergeven" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Selecteer item(s) via tags" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Ongelezen eerst" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Onbekende optie: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Er is een nieuwe versie van Tiny Tiny RSS beschikbaar!" #, fuzzy #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Artikelen automatisch toekennen aan labels" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Nieuwe versie van Tiny Tiny RSS is beschikbaar (%s)." #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" #~ msgstr "U kunt updaten met behulp van de ingebouwde updater in de Voorkeuren of via update.php" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Zie de uitgave opmerkingen" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Downloaden" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van versie informatie, of geen nieuwe versie beschikbaar." #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS bijwerken" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS installatie is up-to-date." #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Voor de updates uit" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Sluit dit dialoogvenster niet voordat het bijwerken klaar is." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "Het is raadzaam eerst een backup van je tt-rss map te maken." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Je database wordt niet aangepast." #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." #~ msgstr "Je huidige tt-rss installatie map wordt niet aangepast. Deze wordt hernoemd en in de hoofdmap gelaten. Je kan al je aangepaste bestanden overzetten nadat de update voltooid is." #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Klaar om bij te werken." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Start update" #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." #~ msgstr "Maak een back-up van uw tt-rss map alvorens door te gaan. Typ 'yes' om door te gaan. " #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "LibXML fout %s op regel %d (kolom %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Van:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Selecteer:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "markeer als gelezen" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Wijzig wachtwoord naar" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-mail: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Het loginID veld kan niet leeg zijn." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Gebruiker opslaan..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Markeer als (on)gelezen" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Verberg/Toon lege categorieën" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Gepubliceerde artikelen en gegenereerde feeds" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Artikelen gedeeld met URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Deze feeds zijn niet bijgewerkt omdat er fouten zijn opgetreden:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Uw browser ondersteunt geen Javascript. Dit is vereist voor het goed functioneren van deze applicatie. Controleer aub uw browser instellingen." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hallo," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Reguliere versie" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Startpagina" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Niets gevonden (klik om feed opnieuw te laden)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Open de reguliere versie" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Inschakelen categorieën" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AAN" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "UIT" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Geef categorieën als mappen weer" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Toon afbeeldingen in berichten" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Verberg gelezen artikelen en feeds" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Sorteer feeds op ongelezen aantallen" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikelarchief" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Voorbeeldpaneel" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Voorbeeld waarde" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Geef waarde" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Markeer %d getoond artikel als gelezen?" #~ msgstr[1] "Markeer %d getoonde artikelen als gelezen?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Fout: kan artikel niet laden." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d meer…" #~ msgstr[1] "%d meer…" #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Geen ongelezen feeds." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Laad meer..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Omschakelen naar samenvatting…" #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Toon tagwolk..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klik om af te spelen" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Afspelen" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Bezoek de website" #, fuzzy #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Selecteer met ster" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Ik heb de code gescanned en wil nu EWW inschakelen" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "aan 't afspelen..." #, fuzzy #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "" #~ "Kon bestand niet uploaden. U moet misschien de upload_max_filesize\n" #~ "\t\t\t\tin PHP.ini aanpassen (huidige waarde = %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standaard interval voor feed updates" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Kon de database niet bijwerken" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Kon geen juist updateschemabestand vinden. Benodigde versie:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", gevonden: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS database is bijgewerkt." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Maak aub een back-up van uw database voordat u verder gaat." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS database moet worden geüpdate naar de laatste versie (%d naar %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Uitvoeren van updates..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Updaten naar versie %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Versie controleren..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FOUT!" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Klaar. %d update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n" #~ "\t\t\tversie %d." #~ msgstr[1] "" #~ "Klaar. %d update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n" #~ "\t\t\tversie %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Uw database schema is van een nieuwere versie van Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Versie schema gevonden: %d, vereist: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Schema update onmogelijk. Update Tiny Tiny RSS bestanden naar de nieuwere versie en gaan door." #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Inschakelen externe API" #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Als deze optie is ingeschakeld worden kopteksten in de Speciale feedsrubriek en Labels gegroepeerd per feed" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titel of inhoud" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Koppeling" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum artikel" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Ster toevoegen" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tags toevoegen" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "verander de score" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Deze optie is nuttig als u verscheidene planet-type nieuws aggregators leest met een ten dele overeenkomende gebruikersgroep. Indien uitgeschakeld forceert het berichten van verschillende feeds slechts eenmaal te verschijnen." #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Data syntax lijkt correct:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Data syntax is onjuist." #~ msgid "Notice" #~ msgstr "NB!" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tag Wolk" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Markeer alle zichtbare artikelen in %s als gelezen?" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Score" #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" #~ msgstr "Inschakelen van toe te passen opties met de selectievakjes rechts:" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Nieuwe artikelen beschikbaar in deze feed (klik voor weergave)" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Deel op identi.ca" #~ msgid "Owncloud" #~ msgstr "Owncloud" #~ msgid "Owncloud url" #~ msgstr "Owncloud url" #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " #~ msgstr "Bladwijzers op OwnCloud" #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Flattr dit artikel." #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Deel op Google+" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Deel op Twitter" #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Toon additionele voorkeuren" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Terug naar de feeds" #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" #~ msgstr "Dit zal uw opgeslagen authenticatie informatie voor Twitter verwijderen. Doorgaan?" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Bijgewerkt" #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." #~ msgstr "Klaar: %d artikelen afgehandeld, %d geïmporteerd, %d feeds aangemaakt." #~ msgid "Related" #~ msgstr "Gerelateerd" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Melden aan %s."