# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TT-RSS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:23+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-02 13:55+0100\n" "Last-Translator: ArmyOfPirates\n" "Language-Team: translations \n" "Language: DUTCH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Gebruik standaardwaarde" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Nooit opschonen" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "1 week oud" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 weken oud" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "1 maand oud" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 maanden oud" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 maanden oud" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Standaard interval" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "updates uitschakelen" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Elke 15 minuten" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Elke 30 minuten" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Ieder uur" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Om de 4 uur" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Om de 12 uur" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:119 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Hoofdgebruiker" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Dit programma vereist XmlHttpRequest om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Dit programma vereist cookies om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Gezondheidscontrole server is mislukt." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend gezondheidscontrole mislukt." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Onjuiste database schema versie. <a href='db-updater.php'>Bijwerken aub!</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Verzoek niet toegestaan." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Geen uit te voeren opdracht." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Kon feed niet weergeven: de zoekopdracht is mislukt. Controleer aub de syntax van de labelzoektekst of de lokale configuratie. " #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Niet toegestaan. Uw toegangsniveau is onvoldoende voor deze pagina." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Configuratiecontrole mislukt" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Uw versie van MySQL wordt niet ondersteund. Zie de officiële website voor meer informatie." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "SQL escaping test mislukt. Controleer uw database en de PHP configuratie" #: index.php:128 #: index.php:145 #: index.php:265 #: prefs.php:97 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:678 #: classes/pref/feeds.php:1372 #: js/feedlist.js:128 #: js/feedlist.js:441 #: js/functions.js:446 #: js/functions.js:784 #: js/functions.js:1194 #: js/functions.js:1330 #: js/functions.js:1642 #: js/prefs.js:86 #: js/prefs.js:576 #: js/prefs.js:666 #: js/prefs.js:867 #: js/prefs.js:1454 #: js/prefs.js:1507 #: js/prefs.js:1566 #: js/prefs.js:1583 #: js/prefs.js:1599 #: js/prefs.js:1619 #: js/prefs.js:1792 #: js/prefs.js:1808 #: js/prefs.js:1826 #: js/tt-rss.js:507 #: js/tt-rss.js:524 #: js/viewfeed.js:821 #: js/viewfeed.js:1250 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Aan 't laden, even wachten aub..." #: index.php:159 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Feedlijst inklappen" #: index.php:162 msgid "Show articles" msgstr "Toon artikelen" #: index.php:165 msgid "Adaptive" msgstr "Aangepast" #: index.php:166 msgid "All Articles" msgstr "Alle artikelen" #: index.php:167 #: include/functions.php:2008 #: classes/feeds.php:98 msgid "Starred" msgstr "Met ster" #: index.php:168 #: include/functions.php:2009 #: classes/feeds.php:99 msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" #: index.php:169 #: classes/feeds.php:85 #: classes/feeds.php:97 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: index.php:170 msgid "Unread First" msgstr "Ongelezen eerst" #: index.php:171 msgid "With Note" msgstr "Met notitie" #: index.php:172 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Scores negeren" #: index.php:175 msgid "Sort articles" msgstr "Artikelen sorteren" #: index.php:178 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: index.php:179 msgid "Newest first" msgstr "Nieuwste eerst" #: index.php:180 msgid "Oldest first" msgstr "Oudste eerst" #: index.php:181 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:185 #: index.php:233 #: include/functions.php:1998 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:424 #: js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Markeren als gelezen" #: index.php:188 msgid "Older than one day" msgstr "Ouder dan een dag" #: index.php:191 msgid "Older than one week" msgstr "Ouder dan een week" #: index.php:194 msgid "Older than two weeks" msgstr "Ouder dan twee weken" #: index.php:210 msgid "Communication problem with server." msgstr "Communicatieprobleem met de server." #: index.php:218 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Er is een nieuwe versie van Tiny Tiny RSS beschikbaar!" #: index.php:223 msgid "Actions..." msgstr "Acties..." #: index.php:225 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren…" #: index.php:226 msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: index.php:227 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed acties:" #: index.php:228 #: classes/handler/public.php:562 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Abonneren op feed..." #: index.php:229 msgid "Edit this feed..." msgstr "Bewerk deze feed..." #: index.php:230 msgid "Rescore feed" msgstr "Feed opnieuw score geven" #: index.php:231 #: classes/pref/feeds.php:746 #: classes/pref/feeds.php:1327 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonnement opzeggen" #: index.php:232 msgid "All feeds:" msgstr "Alle feeds:" #: index.php:234 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds" #: index.php:235 msgid "Other actions:" msgstr "Andere acties:" #: index.php:236 #: include/functions.php:1984 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Wisselen breedbeeld modus" #: index.php:237 msgid "Select by tags..." msgstr "Selectie met tags..." #: index.php:238 msgid "Create label..." msgstr "Label aanmaken…" #: index.php:239 msgid "Create filter..." msgstr "Filter aanmaken…" #: index.php:240 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Hulp bij sneltoetscombinaties" #: index.php:249 msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: prefs.php:33 #: prefs.php:115 #: include/functions.php:2011 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: prefs.php:106 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetscombinaties" #: prefs.php:107 msgid "Exit preferences" msgstr "Verlaat voorkeuren" #: prefs.php:118 #: classes/pref/feeds.php:106 #: classes/pref/feeds.php:1253 #: classes/pref/feeds.php:1316 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: prefs.php:121 #: classes/pref/filters.php:154 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: prefs.php:124 #: include/functions.php:1176 #: include/functions.php:1832 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: prefs.php:128 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: prefs.php:131 msgid "System" msgstr "Systeem" #: register.php:184 #: include/login_form.php:238 msgid "Create new account" msgstr "Maak nieuw account aan" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Het registreren van nieuwe gebruikers is door de beheerder uitgeschakeld." #: register.php:194 #: register.php:239 #: register.php:252 #: register.php:267 #: register.php:286 #: register.php:334 #: register.php:344 #: register.php:356 #: classes/handler/public.php:632 #: classes/handler/public.php:723 #: classes/handler/public.php:805 #: classes/handler/public.php:880 #: classes/handler/public.php:894 #: classes/handler/public.php:901 #: classes/handler/public.php:926 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Ga terug naar Tiny Tiny RSS" #: register.php:215 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Uw tijdelijke wachtwoord wordt naar het vermelde e-mailadres verstuurd. Accounts waarin niet wordt ingelogd, worden automatisch 24 uur na het verzenden van het tijdelijk wachtwoord verwijderd." #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "Gewenst loginID:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "Controleer beschikbaarheid" #: register.php:226 #: classes/handler/public.php:763 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:768 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Hoeveel is twee plus twee:" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "Registratie indienen" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Uw registratie informatie is incompleet." #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Sorry, deze naam is al in gebruik." #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "Registratie is mislukt." #: register.php:331 msgid "Account created successfully." msgstr "Het account is met succes aangemaakt." #: register.php:353 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie is op dit moment niet mogelijk." #: update.php:55 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS data update script." #: include/digest.php:109 #: include/functions.php:1185 #: include/functions.php:1733 #: include/functions.php:1818 #: include/functions.php:1840 #: classes/opml.php:416 #: classes/pref/feeds.php:218 msgid "Uncategorized" msgstr "Ongecategoriseerd" #: include/feedbrowser.php:83 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel" msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Geen feeds gevonden." #: include/functions.php:1174 #: include/functions.php:1830 msgid "Special" msgstr "Speciaal" #: include/functions.php:1681 #: classes/feeds.php:1097 #: classes/pref/filters.php:425 msgid "All feeds" msgstr "Alle feeds" #: include/functions.php:1885 msgid "Starred articles" msgstr "Artikelen met ster" #: include/functions.php:1887 msgid "Published articles" msgstr "Gepubliceerde artikelen" #: include/functions.php:1889 msgid "Fresh articles" msgstr "Nieuwe artikelen" #: include/functions.php:1891 #: include/functions.php:2006 msgid "All articles" msgstr "Alle artikelen" #: include/functions.php:1893 msgid "Archived articles" msgstr "Gearchiveerde artikelen" #: include/functions.php:1895 msgid "Recently read" msgstr "Recent gelezen" #: include/functions.php:1958 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: include/functions.php:1959 msgid "Open next feed" msgstr "Open volgende feed" #: include/functions.php:1960 msgid "Open previous feed" msgstr "Open voorgaande feed" #: include/functions.php:1961 msgid "Open next article" msgstr "Open volgende artikel" #: include/functions.php:1962 msgid "Open previous article" msgstr "Open voorgaand artikel" #: include/functions.php:1963 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Open volgend artikel (lange artikelen niet scrollen)" #: include/functions.php:1964 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Open vorig artikel (lange artikelen niet scrollen)" #: include/functions.php:1965 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Open volgend artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)" #: include/functions.php:1966 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Open vorig artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)" #: include/functions.php:1967 msgid "Show search dialog" msgstr "Toon zoekdialoogvenster" #: include/functions.php:1968 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: include/functions.php:1969 msgid "Toggle starred" msgstr "In/uitschakelen sterren" #: include/functions.php:1970 #: js/viewfeed.js:1911 msgid "Toggle published" msgstr "In/uitschakelen gepubliceerd" #: include/functions.php:1971 #: js/viewfeed.js:1889 msgid "Toggle unread" msgstr "In/uitschakelen gelezen" #: include/functions.php:1972 msgid "Edit tags" msgstr "Bewerk tags" #: include/functions.php:1973 msgid "Dismiss selected" msgstr "Geselecteerde negeren" #: include/functions.php:1974 msgid "Dismiss read" msgstr "Gelezene negeren" #: include/functions.php:1975 msgid "Open in new window" msgstr "Open in nieuw venster" #: include/functions.php:1976 #: js/viewfeed.js:1930 msgid "Mark below as read" msgstr "Hieronder markeren als gelezen" #: include/functions.php:1977 #: js/viewfeed.js:1924 msgid "Mark above as read" msgstr "Hierboven markeren als gelezen" #: include/functions.php:1978 msgid "Scroll down" msgstr "Omlaag scrollen" #: include/functions.php:1979 msgid "Scroll up" msgstr "Omhoog scrollen" #: include/functions.php:1980 msgid "Select article under cursor" msgstr "Selecteer artikel onder de cursor" #: include/functions.php:1981 msgid "Email article" msgstr "E-mail artikel" #: include/functions.php:1982 msgid "Close/collapse article" msgstr "Sluiten/inklappen artikel" #: include/functions.php:1983 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "In/uitschakelen artikel uitklappen (gecombineerde modus)" #: include/functions.php:1985 #: plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "In/uitschakelen origineel insluiten" #: include/functions.php:1986 msgid "Article selection" msgstr "Artikelselectie" #: include/functions.php:1987 msgid "Select all articles" msgstr "Selecteer alle artikelen" #: include/functions.php:1988 msgid "Select unread" msgstr "Selecteer ongelezen" #: include/functions.php:1989 msgid "Select starred" msgstr "Selecteer met ster" #: include/functions.php:1990 msgid "Select published" msgstr "Selecteer gepubliceerde" #: include/functions.php:1991 msgid "Invert selection" msgstr "Keer selectie om" #: include/functions.php:1992 msgid "Deselect everything" msgstr "Deselecteer alles" #: include/functions.php:1993 #: classes/pref/feeds.php:540 #: classes/pref/feeds.php:783 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: include/functions.php:1994 msgid "Refresh current feed" msgstr "Ververs huidige feed" #: include/functions.php:1995 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds" #: include/functions.php:1996 #: classes/pref/feeds.php:1319 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Abonneer op feed" #: include/functions.php:1997 #: js/FeedTree.js:135 #: js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Bewerk feed" #: include/functions.php:1999 msgid "Reverse headlines" msgstr "Draai kopteksten om" #: include/functions.php:2000 msgid "Debug feed update" msgstr "Debug feed update" #: include/functions.php:2001 #: js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Markeer alle feeds als gelezen" #: include/functions.php:2002 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Uit/Inklappen huidige categorie" #: include/functions.php:2003 msgid "Toggle combined mode" msgstr "In/uitschakelen gecombineerde modus" #: include/functions.php:2004 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "In/uitschakelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus" #: include/functions.php:2005 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: include/functions.php:2007 msgid "Fresh" msgstr "Nieuw" #: include/functions.php:2010 #: js/tt-rss.js:457 #: js/tt-rss.js:642 msgid "Tag cloud" msgstr "Tag wolk" #: include/functions.php:2012 msgid "Other" msgstr "Andere" #: include/functions.php:2013 #: classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Maak label" #: include/functions.php:2014 #: classes/pref/filters.php:652 msgid "Create filter" msgstr "Maak filter" #: include/functions.php:2015 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Uit/Inklappen zijbalk" #: include/functions.php:2016 msgid "Show help dialog" msgstr "Toon helpdialoogvenster" #: include/functions.php:2537 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Zoekresultaten: %s" #: include/functions.php:3132 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3154 #: include/functions.php:3395 #: classes/article.php:281 msgid "no tags" msgstr "geen tags" #: include/functions.php:3164 #: classes/feeds.php:676 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Bewerk tags voor dit artikel" #: include/functions.php:3196 #: classes/feeds.php:628 msgid "Originally from:" msgstr "Oorspronkelijk uit:" #: include/functions.php:3209 #: classes/feeds.php:641 #: classes/pref/feeds.php:559 msgid "Feed URL" msgstr "Feed URL" #: include/functions.php:3241 #: classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 #: classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 #: classes/dlg.php:250 #: classes/dlg.php:262 #: classes/backend.php:105 #: classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/filters.php:145 #: classes/pref/prefs.php:1096 #: classes/pref/feeds.php:1626 #: classes/pref/feeds.php:1694 #: plugins/import_export/init.php:407 #: plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193 #: plugins/share/init.php:65 #: plugins/updater/init.php:368 msgid "Close this window" msgstr "Sluit dit venster" #: include/functions.php:3432 msgid "(edit note)" msgstr "(bewerk notitie)" #: include/functions.php:3667 msgid "unknown type" msgstr "onbekend type" #: include/functions.php:3723 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #: include/functions.php:4222 #, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "LibXML fout %s op regel %d (kolom %d): %s" #: include/login_form.php:183 #: classes/handler/public.php:475 #: classes/handler/public.php:758 msgid "Login:" msgstr "Aanmelden:" #: include/login_form.php:194 #: classes/handler/public.php:478 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: include/login_form.php:199 msgid "I forgot my password" msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten" #: include/login_form.php:205 msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #: include/login_form.php:209 #: classes/handler/public.php:233 #: classes/rpc.php:63 #: classes/pref/prefs.php:1034 msgid "Default profile" msgstr "Standaard profiel" #: include/login_form.php:217 msgid "Use less traffic" msgstr "Gebruik minder dataverkeer" #: include/login_form.php:221 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Geeft geen afbeeldingen weer in artikelen, vermindert automatisch herladen." #: include/login_form.php:229 msgid "Remember me" msgstr "Onthoud mij" #: include/login_form.php:235 #: classes/handler/public.php:483 msgid "Log in" msgstr "Aanmelden" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Artikel niet gevonden." #: classes/article.php:179 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags voor dit artikel (komma gescheiden):" #: classes/article.php:204 #: classes/pref/users.php:172 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:403 #: classes/pref/prefs.php:980 #: classes/pref/feeds.php:762 #: classes/pref/feeds.php:910 #: plugins/nsfw/init.php:83 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: classes/article.php:206 #: classes/handler/public.php:452 #: classes/handler/public.php:486 #: classes/feeds.php:1024 #: classes/feeds.php:1076 #: classes/feeds.php:1136 #: classes/pref/users.php:174 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:406 #: classes/pref/filters.php:801 #: classes/pref/filters.php:877 #: classes/pref/filters.php:944 #: classes/pref/prefs.php:982 #: classes/pref/feeds.php:763 #: classes/pref/feeds.php:913 #: classes/pref/feeds.php:1834 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: classes/handler/public.php:416 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Deel met Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:424 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: classes/handler/public.php:426 #: classes/pref/feeds.php:557 #: classes/pref/feeds.php:798 #: plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:428 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #: classes/handler/public.php:430 msgid "Labels:" msgstr "Labels:" #: classes/handler/public.php:449 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Gedeeld artikel zal verschijnen in de Gepubliceerd feed." #: classes/handler/public.php:451 msgid "Share" msgstr "Delen" #: classes/handler/public.php:473 msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd" #: classes/handler/public.php:532 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord" #: classes/handler/public.php:568 #: classes/handler/public.php:666 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Reeds geabonneerd op %s." #: classes/handler/public.php:571 #: classes/handler/public.php:657 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Geabonneerd op %s." #: classes/handler/public.php:574 #: classes/handler/public.php:660 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Kon niet abonneren op %s." #: classes/handler/public.php:577 #: classes/handler/public.php:663 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Geen feeds gevonden in %s." #: classes/handler/public.php:580 #: classes/handler/public.php:669 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Meerdere feed-URL's gevonden." #: classes/handler/public.php:584 #: classes/handler/public.php:676 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Kon niet abonneren op %s.
Kon de feed URL niet downloaden." #: classes/handler/public.php:602 #: classes/handler/public.php:694 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Abonneren op de geselecteerde feed" #: classes/handler/public.php:627 #: classes/handler/public.php:718 msgid "Edit subscription options" msgstr "Bewerk abonnement opties" #: classes/handler/public.php:745 msgid "Password recovery" msgstr "Wachtwoordherstel" #: classes/handler/public.php:751 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address." msgstr "Je moet een geldige naam en emailadres opgeven. Het nieuwe wachtwoord wordt naar je emailadres verzonden." #: classes/handler/public.php:773 #: classes/pref/users.php:356 msgid "Reset password" msgstr "Herstel wachtwoord" #: classes/handler/public.php:783 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Sommige vereiste velden ontbreken of zijn onjuist." #: classes/handler/public.php:787 #: classes/handler/public.php:813 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" #: classes/handler/public.php:809 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Sorry, deze combinatie van naam en wachtwoord is onbekend." #: classes/handler/public.php:829 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Uw toegangsrechten zijn niet voldoende om dit script uit te voeren." #: classes/handler/public.php:853 msgid "Database Updater" msgstr "Database updater" #: classes/handler/public.php:918 msgid "Perform updates" msgstr "Voor de updates uit" #: classes/dlg.php:16 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Indien u labels en/of filters heeft geïmporteerd moet u waarschijnlijk te voorkeuren herladen om uw bijgewerkte gegevens te zien." #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Uw publieke OPML URL is:" #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:214 msgid "Generate new URL" msgstr "Genereer nieuwe URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "De update daemon is ingeschakeld in de configuratie, maar het achtergrondproces loopt niet. Dit voorkomt dat alle feeds wordt bijgewerkt. Start het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie." #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Laatste update:" #: classes/dlg.php:80 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "De update daemon neemt te veel tijd om een feed bij te werken. Dit kan betekenen dat het proces is gescrashed of hangt. Controleer het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie." #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "Match:" #: classes/dlg.php:168 msgid "Any" msgstr "Elke" #: classes/dlg.php:171 msgid "All tags." msgstr "Alle tags." #: classes/dlg.php:173 msgid "Which Tags?" msgstr "Welke tags?" #: classes/dlg.php:186 msgid "Display entries" msgstr "Items weergeven" #: classes/dlg.php:205 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "u kunt deze feed bekijken als RSS via de volgende URL:" #: classes/dlg.php:233 #: plugins/updater/init.php:331 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Nieuwe versie van Tiny Tiny RSS is beschikbaar (%s)." #: classes/dlg.php:241 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" msgstr "U kunt updaten met behulp van de ingebouwde updater in de Voorkeuren of via update.php" #: classes/dlg.php:245 #: plugins/updater/init.php:335 msgid "See the release notes" msgstr "Zie de uitgave opmerkingen" #: classes/dlg.php:247 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: classes/dlg.php:255 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "Fout bij verkrijgen van versie informatie, of geen nieuwe versie beschikbaar." #: classes/feeds.php:56 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Laatst geüpdatet: %s" #: classes/feeds.php:75 msgid "View as RSS feed" msgstr "Toon als RSS feed" #: classes/feeds.php:76 #: classes/feeds.php:128 #: classes/pref/feeds.php:1478 msgid "View as RSS" msgstr "Toon als RSS" #: classes/feeds.php:83 msgid "Select:" msgstr "Selecteer:" #: classes/feeds.php:84 #: classes/pref/users.php:341 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:280 #: classes/pref/filters.php:328 #: classes/pref/filters.php:646 #: classes/pref/filters.php:734 #: classes/pref/filters.php:761 #: classes/pref/prefs.php:994 #: classes/pref/feeds.php:1310 #: classes/pref/feeds.php:1575 #: classes/pref/feeds.php:1641 #: plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Alles" #: classes/feeds.php:86 msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #: classes/feeds.php:87 #: classes/pref/users.php:343 #: classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:282 #: classes/pref/filters.php:330 #: classes/pref/filters.php:648 #: classes/pref/filters.php:736 #: classes/pref/filters.php:763 #: classes/pref/prefs.php:996 #: classes/pref/feeds.php:1312 #: classes/pref/feeds.php:1577 #: classes/pref/feeds.php:1643 #: plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Niets" #: classes/feeds.php:93 msgid "More..." msgstr "Meer…" #: classes/feeds.php:95 msgid "Selection toggle:" msgstr "Selectie schakelaar:" #: classes/feeds.php:101 msgid "Selection:" msgstr "Selectie:" #: classes/feeds.php:104 msgid "Set score" msgstr "Geef score" #: classes/feeds.php:107 msgid "Archive" msgstr "Archiveer" #: classes/feeds.php:109 msgid "Move back" msgstr "Terugzetten" #: classes/feeds.php:110 #: classes/pref/filters.php:289 #: classes/pref/filters.php:337 #: classes/pref/filters.php:743 #: classes/pref/filters.php:770 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: classes/feeds.php:115 #: classes/feeds.php:120 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:26 msgid "Forward by email" msgstr "Doorsturen per e-mail" #: classes/feeds.php:124 msgid "Feed:" msgstr "Feed:" #: classes/feeds.php:197 #: classes/feeds.php:824 msgid "Feed not found." msgstr "Feed niet gevonden." #: classes/feeds.php:254 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: classes/feeds.php:360 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Geïmporteerd op %s" #: classes/feeds.php:520 msgid "mark as read" msgstr "markeer als gelezen" #: classes/feeds.php:570 msgid "Collapse article" msgstr "Artikel inklappen" #: classes/feeds.php:725 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Er zijn geen ongelezen artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:728 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Geen bijgewerkte artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:731 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Er zijn geen artikelen met ster gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:735 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Geen artikelen gevonden voor weergave. U kunt handmatig labels aan artikels toekennen (zie het Actie menu hierboven) of een filter gebruiken." #: classes/feeds.php:737 msgid "No articles found to display." msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:752 #: classes/feeds.php:919 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Feeds laatst bijgewerkt op %s" #: classes/feeds.php:762 #: classes/feeds.php:929 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Sommige feeds hebben update fouten (klik voor details)" #: classes/feeds.php:909 msgid "No feed selected." msgstr "Geen feeds geselecteerd." #: classes/feeds.php:962 #: classes/feeds.php:970 msgid "Feed or site URL" msgstr "Feed of website URL" #: classes/feeds.php:976 #: classes/pref/feeds.php:579 #: classes/pref/feeds.php:811 #: classes/pref/feeds.php:1798 msgid "Place in category:" msgstr "Plaats in categorie:" #: classes/feeds.php:984 msgid "Available feeds" msgstr "Beschikbare feeds" #: classes/feeds.php:996 #: classes/pref/users.php:135 #: classes/pref/feeds.php:609 #: classes/pref/feeds.php:847 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: classes/feeds.php:1000 #: classes/pref/users.php:398 #: classes/pref/feeds.php:615 #: classes/pref/feeds.php:851 #: classes/pref/feeds.php:1812 msgid "Login" msgstr "LoginID" #: classes/feeds.php:1003 #: classes/pref/prefs.php:260 #: classes/pref/feeds.php:628 #: classes/pref/feeds.php:857 #: classes/pref/feeds.php:1815 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: classes/feeds.php:1013 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Deze feed vereist authenticatie." #: classes/feeds.php:1018 #: classes/feeds.php:1074 #: classes/pref/feeds.php:1833 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: classes/feeds.php:1021 msgid "More feeds" msgstr "Meer feeds" #: classes/feeds.php:1044 #: classes/feeds.php:1135 #: classes/pref/users.php:328 #: classes/pref/filters.php:639 #: classes/pref/feeds.php:1303 #: js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: classes/feeds.php:1048 msgid "Popular feeds" msgstr "Populaire feeds" #: classes/feeds.php:1049 msgid "Feed archive" msgstr "Feed archief" #: classes/feeds.php:1052 msgid "limit:" msgstr "beperking:" #: classes/feeds.php:1075 #: classes/pref/users.php:354 #: classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:396 #: classes/pref/filters.php:665 #: classes/pref/feeds.php:733 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: classes/feeds.php:1086 msgid "Look for" msgstr "Zoek naar" #: classes/feeds.php:1094 msgid "Limit search to:" msgstr "Beperk zoeken naar:" #: classes/feeds.php:1110 msgid "This feed" msgstr "Deze feed" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Andere interface tips zijn te vinden in de Tiny Tiny RSS wiki." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetscombinaties" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Help onderwerp niet gevonden." #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML hulpprogramma" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "OPML aan 't importeren…" #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Terug naar voorkeuren" #: classes/opml.php:270 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Feed toevoegen: %s" #: classes/opml.php:281 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Dubbele feed: %s" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Toevoegen label %s" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Dubbele label: %s" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Instellen voorkeursleutel %s op %s" #: classes/opml.php:339 msgid "Adding filter..." msgstr "Filter toevoegen..." #: classes/opml.php:416 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Verwerken categorie: %s" #: classes/opml.php:465 #: plugins/import_export/init.php:420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d" #: classes/opml.php:479 #: plugins/import_export/init.php:434 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Kan het geüploade bestand niet verplaatsen." #: classes/opml.php:483 #: plugins/import_export/init.php:438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fout: OPML bestand uploaden aub." #: classes/opml.php:492 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Fout: kan het verplaatste OPML bestand niet vinden." #: classes/opml.php:499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fout bij het parsen van het document." #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Uw toegangsniveau is niet toereikend om deze tab te openen." #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Gebruiker niet gevonden" #: classes/pref/users.php:53 #: classes/pref/users.php:400 msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Laatst ingelogd" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Aantal geabonneerde feeds" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Geabonneerde feeds" #: classes/pref/users.php:138 msgid "Access level: " msgstr "Toegangsniveau:" #: classes/pref/users.php:151 msgid "Change password to" msgstr "Wijzig wachtwoord naar" #: classes/pref/users.php:157 #: classes/pref/feeds.php:636 #: classes/pref/feeds.php:863 msgid "Options" msgstr "Opties" #: classes/pref/users.php:160 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail: " #: classes/pref/users.php:236 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Gebruiker %s toegevoegd met wachtwoord %s" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kon gebruiker %s niet aanmaken" #: classes/pref/users.php:247 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Gebruiker %s bestaat al." #: classes/pref/users.php:269 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Wachtwoord van gebruiker%s naar %s gewijzigd" #: classes/pref/users.php:271 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Wachtwoord van gebruiker%snaar %s versturen" #: classes/pref/users.php:295 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord" #: classes/pref/users.php:338 #: classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:277 #: classes/pref/filters.php:325 #: classes/pref/filters.php:643 #: classes/pref/filters.php:731 #: classes/pref/filters.php:758 #: classes/pref/prefs.php:991 #: classes/pref/feeds.php:1307 #: classes/pref/feeds.php:1572 #: classes/pref/feeds.php:1638 #: plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Create user" msgstr "Gebruiker aanmaken" #: classes/pref/users.php:350 msgid "Details" msgstr "Details" #: classes/pref/users.php:352 #: classes/pref/filters.php:658 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: classes/pref/users.php:399 msgid "Access Level" msgstr "Toegangsniveau" #: classes/pref/users.php:401 msgid "Last login" msgstr "Laatste loginID" #: classes/pref/users.php:420 #: plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Klik om te bewerken" #: classes/pref/users.php:440 msgid "No users defined." msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd." #: classes/pref/users.php:442 msgid "No matching users found." msgstr "Geen overeenkomstige gebruikers gevonden." #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:266 #: classes/pref/filters.php:722 msgid "Caption" msgstr "Onderschrift" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Voorgrond:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Label %s aangemaakt" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Wis kleuren" #: classes/pref/filters.php:94 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Artikelen volgens dit filter:" #: classes/pref/filters.php:131 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Er zijn geen recente artikelen die overeenkomen met dit filter gevonden." #: classes/pref/filters.php:135 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." msgstr "Complexe expressies kunnen geen resultaat geven bij het testen, tengevolge van problemen bij de database server's regexp implementatie." #: classes/pref/filters.php:272 #: classes/pref/filters.php:726 #: classes/pref/filters.php:841 msgid "Match" msgstr "Match" #: classes/pref/filters.php:286 #: classes/pref/filters.php:334 #: classes/pref/filters.php:740 #: classes/pref/filters.php:767 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: classes/pref/filters.php:320 #: classes/pref/filters.php:753 msgid "Apply actions" msgstr "Acties toepassen" #: classes/pref/filters.php:370 #: classes/pref/filters.php:782 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: classes/pref/filters.php:379 #: classes/pref/filters.php:785 msgid "Match any rule" msgstr "Match elke regel" #: classes/pref/filters.php:388 #: classes/pref/filters.php:788 msgid "Inverse matching" msgstr "Omgekeerde matching" #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:795 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:433 msgid "(inverse)" msgstr "(omgekeerd)" #: classes/pref/filters.php:432 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s op %s in %s %s" #: classes/pref/filters.php:655 msgid "Combine" msgstr "Combineren" #: classes/pref/filters.php:661 #: classes/pref/feeds.php:1323 #: classes/pref/feeds.php:1337 msgid "Reset sort order" msgstr "Herstel sorteervolgorde" #: classes/pref/filters.php:669 #: classes/pref/feeds.php:1359 msgid "Rescore articles" msgstr "Artikelen nieuwe score geven" #: classes/pref/filters.php:798 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: classes/pref/filters.php:853 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Omgekeerde regular expression matching" #: classes/pref/filters.php:855 msgid "on field" msgstr "op veld" #: classes/pref/filters.php:861 #: js/PrefFilterTree.js:45 msgid "in" msgstr "in" #: classes/pref/filters.php:874 msgid "Save rule" msgstr "Regel opslaan" #: classes/pref/filters.php:874 #: js/functions.js:1013 msgid "Add rule" msgstr "Regel toevoegen" #: classes/pref/filters.php:897 msgid "Perform Action" msgstr "Actie uitvoeren" #: classes/pref/filters.php:923 msgid "with parameters:" msgstr "met parameters:" #: classes/pref/filters.php:941 msgid "Save action" msgstr "Actie opslaan" #: classes/pref/filters.php:941 #: js/functions.js:1039 msgid "Add action" msgstr "Actie toevoegen" #: classes/pref/filters.php:964 msgid "[No caption]" msgstr "[Geen onderschrift]" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Samenvatting" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Sta dubbele artikels toe" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Artikelen automatisch toekennen aan labels" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste tags" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Wanneer tags automatisch worden gedetecteerd in artikelen, zullen deze tags niet worden toegekend (komma-gescheiden lijst)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Artikelen automatisch als gelezen markeren" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Deze optie schakelt het automatisch markeren als gelezen van artikelen (terwijl u door de artikellijst scrolt) in." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Artikelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Gecombineerde feed weergave" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Uitgeklapte lijst van artikelen weergeven in plaats van afzonderlijke weergave van kopteksten en artikelinhoud" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bevestig feed markeren als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Aantal tegelijkertijd weer te geven artikelen " #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default feed update interval" msgstr "Standaard feed update interval" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Kortste interval waarmee een feed wordt gecontroleerd op updates, onafhankelijk van upate methode" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Markeer artikelen in e-mail samenvatting als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Schakel e-mail samenvatting in" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Deze optie schakelt het verzenden van een dagelijkse samenvatting van nieuwe (en ongelezen) kopteksten naar het door u ingestelde e-mailadres in" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Tracht samenvattingen te verzenden rond een bepaalde tijd" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Gebruikt UTC tijdzone" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "Sta API toegang toe" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Laat externe clienten to tot dit account via de API" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Inschakelen feed categorieën" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sorteer feeds op aantal ongelezen artikelen" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximum leeftijd van nieuwe artikelen (uren) " #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Feeds zonder ongelezen artikelen verbergen" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Toon speciale feeds bij verbergen gelezen feeds" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Lang datumformaat" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Toon volgende feed na bijwerken" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Automatisch volgende feed met ongelezen artikelen openen nadat er een is gemarkeerd als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Permanent verwijderen van artikelen na dit aantal dagen (0 - zet dit uit)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ongelezen artikelen permanent verwijderen" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Draai de koptekst volgorde om (oudste eerst)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Korte datumformaat" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Toon voorbeeld van inhoud in lijst van kopteksten" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sorteer kopteksten op feed datum" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Door feed gespecificeerde data gebruiken om kopteksten te sorteren in plaats van lokaal geïmporteerde data." #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Aanmelden met een SSL-certificaat" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klik om uw SSL cliëntcertificaat te registreren bij tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Afbeeldingen niet insluiten in artikelen" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Verwijder onveilige tags uit artikelen" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Verwijder alles behalve de meest algemene HTML tags bij het lezen van artikelen." #: classes/pref/prefs.php:54 #: js/prefs.js:1719 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Aanpassen opmaakmodel" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Aanpassen CSS opmaakmodel aan uw voorkeur" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "Gebruiker's tijdzone" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Kopteksten in virtuele feeds groeperen" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Speciale feeds, labels en categorieën worden gegroepeerd op oorspronkelijke feeds" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Language" msgstr "Taal" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Selecteer een van de beschikbare CSS themas" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Oud wachtwoord kan niet leeg zijn." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet leeg zijn." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Ingevulde wachtwoorden komen niet overeen." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Functie niet ondersteund door authenticatiemodule." #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "De configuratie is opgeslagen." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Onbekende optie: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Je voorkeuren zijn nu ingesteld op de standaardwaarden." #: classes/pref/prefs.php:198 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Persoonlijke gegevens / Authenticatie" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Personal data" msgstr "Persoonlijke gegevens" #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Access level" msgstr "Toegangsniveau" #: classes/pref/prefs.php:248 msgid "Save data" msgstr "Gegevens opslaan" #: classes/pref/prefs.php:267 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Uw wachtwoord staat op de standaard waarde. Verander het aub." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Je wachtwoord wijzigen schakelt Eenmalig Wachtwoord uit." #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Old password" msgstr "Oud wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Bevestig wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Change password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:323 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Eenmalig wachtwoord / Authenticator" #: classes/pref/prefs.php:327 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Eenmalig wachtwoord is geactiveerd. Voer je huidige wachtwoord in om dit uit te schakelen." #: classes/pref/prefs.php:352 #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter your password" msgstr "Vul uw wachtwoord in" #: classes/pref/prefs.php:363 msgid "Disable OTP" msgstr "EW (Eenmalig wachtwoord) uitschakelen" #: classes/pref/prefs.php:369 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "U heeft een compatibele Authenticator nodig om dit te gebruiken. Veranderen van wachtwoord schakelt automatisch EW uit." #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Scan de volgende code met de Authenticator applicatie:" #: classes/pref/prefs.php:408 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:422 msgid "Enable OTP" msgstr "Inschakelen EW" #: classes/pref/prefs.php:428 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "PHP GD functies zijn noodzakelijk voor EW ondersteuning." #: classes/pref/prefs.php:471 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in het standaard profiel." #: classes/pref/prefs.php:569 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Configuratie opslaan" #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Verlaat voorkeuren" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Profielbeheer" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden" #: classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Je moet Tiny Tiny RSS herladen om wijzigingen te kunnen zien." #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "Download meer plugins van tt-rss.org forum of wiki." #: classes/pref/prefs.php:736 msgid "System plugins" msgstr "Systeem plug-ins" #: classes/pref/prefs.php:740 #: classes/pref/prefs.php:794 msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" #: classes/pref/prefs.php:741 #: classes/pref/prefs.php:795 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: classes/pref/prefs.php:742 #: classes/pref/prefs.php:796 msgid "Version" msgstr "Versie" #: classes/pref/prefs.php:743 #: classes/pref/prefs.php:797 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: classes/pref/prefs.php:772 #: classes/pref/prefs.php:829 msgid "more info" msgstr "meer info" #: classes/pref/prefs.php:781 #: classes/pref/prefs.php:838 msgid "Clear data" msgstr "Wis data" #: classes/pref/prefs.php:790 msgid "User plugins" msgstr "Gebruiker's plug-ins" #: classes/pref/prefs.php:853 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Geselecteerd plug-ins inschakelen" #: classes/pref/prefs.php:920 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Onjuist Eenmalig Wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:923 #: classes/pref/prefs.php:940 msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:965 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "U kunt door de CSS-declaraties aan te passen de kleuren, lettertypen en lay-out van uw huidige thema hier aanpassen. Dit bestand kan als richtlijn worden gebruikt." #: classes/pref/prefs.php:1005 msgid "Create profile" msgstr "Maak profiel" #: classes/pref/prefs.php:1028 #: classes/pref/prefs.php:1056 msgid "(active)" msgstr "(actief)" #: classes/pref/prefs.php:1090 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Verwijder geselecteerde profielen" #: classes/pref/prefs.php:1092 msgid "Activate profile" msgstr "Activeer profiel" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Aanvinken om veld in te schakelen" #: classes/pref/feeds.php:546 msgid "Feed Title" msgstr "Feed titel" #: classes/pref/feeds.php:587 #: classes/pref/feeds.php:822 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: classes/pref/feeds.php:602 #: classes/pref/feeds.php:838 msgid "Article purging:" msgstr "Artikelopschoning:" #: classes/pref/feeds.php:632 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Hint: U moet uw aanmeld informatie invullen als uw feed authenticatie vereist, behalve voor Twitter feeds." #: classes/pref/feeds.php:648 #: classes/pref/feeds.php:867 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Verbergen voor populaire feeds" #: classes/pref/feeds.php:660 #: classes/pref/feeds.php:873 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Toevoegen aan e-mail samenvatting" #: classes/pref/feeds.php:673 #: classes/pref/feeds.php:879 msgid "Always display image attachments" msgstr "Altijd afbeeldingsbijlagen weergeven" #: classes/pref/feeds.php:686 #: classes/pref/feeds.php:887 msgid "Do not embed images" msgstr "Afbeeldingen niet insluiten." #: classes/pref/feeds.php:699 #: classes/pref/feeds.php:895 msgid "Cache images locally" msgstr "Afbeelding lokaal in cache plaatsen" #: classes/pref/feeds.php:711 #: classes/pref/feeds.php:901 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Markeer bijgewerkte artikelen als niet-gelezen" #: classes/pref/feeds.php:717 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: classes/pref/feeds.php:731 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: classes/pref/feeds.php:753 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Herabonneren voor push updates" #: classes/pref/feeds.php:760 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "Herstelt PubSubHubbub abonnement status voor gepushte feeds." #: classes/pref/feeds.php:1156 #: classes/pref/feeds.php:1209 msgid "All done." msgstr "Alles gedaan." #: classes/pref/feeds.php:1264 msgid "Feeds with errors" msgstr "Feeds met fouten" #: classes/pref/feeds.php:1284 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inactieve feeds" #: classes/pref/feeds.php:1321 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Bewerk geselecteerde feeds" #: classes/pref/feeds.php:1325 #: js/prefs.js:1764 msgid "Batch subscribe" msgstr "Batchmatig abonneren" #: classes/pref/feeds.php:1332 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: classes/pref/feeds.php:1335 msgid "Add category" msgstr "Categorie toevoegen" #: classes/pref/feeds.php:1339 msgid "Remove selected" msgstr "Verwijder geselecteerde" #: classes/pref/feeds.php:1350 msgid "More actions..." msgstr "Meer acties…" #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Manual purge" msgstr "Handmatig opschonen" #: classes/pref/feeds.php:1358 msgid "Clear feed data" msgstr "Wis feed data" #: classes/pref/feeds.php:1409 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Met OPML kunt u feeds, filters, labels en Tiny Tiny RSS instellingen exporteren en importeren." #: classes/pref/feeds.php:1411 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Alleen instellingen van het hoofdprofiel kunnen worden overgebracht met OPML." #: classes/pref/feeds.php:1424 msgid "Import my OPML" msgstr "Importeer mijn OPML" #: classes/pref/feeds.php:1428 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: classes/pref/feeds.php:1430 msgid "Include settings" msgstr "Toevoegingsinstellingen" #: classes/pref/feeds.php:1434 msgid "Export OPML" msgstr "OPML exporteren" #: classes/pref/feeds.php:1438 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Uw OPML kan openbaar worden gepubliceerd en er kan op worden geabonneerd door iedereen die de URL hieronder kent." #: classes/pref/feeds.php:1440 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "De gepubliceerde OPML bevatten niet uw Tiny Tiny RSS instellingen, feeds die authenticatie vereisen of feeds verborgen voor Populaire feeds." #: classes/pref/feeds.php:1442 msgid "Public OPML URL" msgstr "Publieke OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1443 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Gepubliceerde OPML URL weergeven" #: classes/pref/feeds.php:1452 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox integratie" #: classes/pref/feeds.php:1454 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Deze Tiny Tiny RSS site kan gebruikt worden als een Firefox Feed Reader door op de link hieronder te klikken." #: classes/pref/feeds.php:1461 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klik hier om deze site te registreren als een feed reader." #: classes/pref/feeds.php:1469 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Gepubliceerde & gedeelde artikelen / Gegenereerde feeds" #: classes/pref/feeds.php:1471 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Gepubliceerde artikelen worden geëxporteerd als publieke RSS-feed en er kan door iedereen die de URL hieronder kent op worden geabonneerd." #: classes/pref/feeds.php:1479 msgid "Display URL" msgstr "Toon URL" #: classes/pref/feeds.php:1482 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Wis alle gegenereerde URL's" #: classes/pref/feeds.php:1486 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "U kunt alle artikelen gedeeld via unieke URL's hier uitschakelen." #: classes/pref/feeds.php:1491 msgid "Unshare all articles" msgstr "Delen alle artikelen teniet doen" #: classes/pref/feeds.php:1568 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Deze feeds hebben al 3 maanden geen nieuwe inhoud (oudste eerst):" #: classes/pref/feeds.php:1604 #: classes/pref/feeds.php:1670 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klik om feed te bewerken" #: classes/pref/feeds.php:1622 #: classes/pref/feeds.php:1690 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds" #: classes/pref/feeds.php:1795 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Een geldige RSS feed per regel toevoegen (er wordt geen feed detectie uitgevoerd)" #: classes/pref/feeds.php:1804 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Te abonneren feeds: één per regel" #: classes/pref/feeds.php:1826 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Feeds vereisen authenticatie." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Fouten Log" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Herlaad" #: classes/pref/system.php:43 #, fuzzy msgid "Clear log" msgstr "Wis kleuren" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Fout" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Sluit artikel" #: plugins/nsfw/init.php:29 #: plugins/nsfw/init.php:40 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) (klik om in/uit te schakelen)" #: plugins/nsfw/init.php:50 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) Plug-in" #: plugins/nsfw/init.php:77 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden)" #: plugins/nsfw/init.php:98 msgid "Configuration saved." msgstr "Configuratie opgeslagen." #: plugins/auth_internal/init.php:62 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Wachtwoord is veranderd." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Oud wachtwoord is onjuist." #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/mail/init.php:70 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Doorgestuurd]" #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mail/init.php:64 msgid "Multiple articles" msgstr "Meerdere artikelen" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikken op de volgende link om uw e-mail cliënt te starten:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Geselecteerde artikel(en) doorsturen per e-mail." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "U zou in staat moeten zijn het bericht te bewerken vóórdat u het verzendt met uw e-mail cliënt." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Sluit dit dialoogvenster" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Sleep de link hieronder naar uw browser's werkbalk, open de feed waar u geïnteresseerd in bent in uw browser en klik op de link om u er op te abonneren." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Abonneren op %s in Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Abonneren in Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Gebruik deze bookmarklet om willekeurige pagina's met Tiny Tiny RSS te publiceren" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Import en export" #: plugins/import_export/init.php:60 #, fuzzy msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "U kunt uw gearchiveerde of artikelen met ster exporteren en importeren om veilig te bewaren wanneer u migreert tussen tt-rss instanties." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Exporteer mijn data" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Kon niet importeren: onjuiste schema versie." #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Kon niet importeren: onbekend documentindeling." #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "Klaar:" #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d artikel verwerkt, " msgstr[1] "%d artikels verwerkt, " #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d geïmporteerd, " msgstr[1] "%d geïmporteerd, " #: plugins/import_export/init.php:386 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d feed gemaakt." msgstr[1] "%d feeds gemaakt." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "Kon XML-document niet laden." #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "Voorbereiden data" #: plugins/import_export/init.php:446 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 msgid "No file uploaded." msgstr "Geen bestand geupload." #: plugins/mail/init.php:85 msgid "From:" msgstr "Van:" #: plugins/mail/init.php:94 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: plugins/mail/init.php:107 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: plugins/mail/init.php:123 msgid "Send e-mail" msgstr "Verzend e-mail" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Bewerk artikel notitie" #: plugins/googlereaderimport/init.php:178 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Klaar. %d van de %d artikels geïmporteerd." #: plugins/googlereaderimport/init.php:182 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Het document heeft een onbekende indeling." #: plugins/googlereaderimport/init.php:353 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Importeer gedeelde items of items met ster van Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.php:357 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "Plak je starred.json of shared.json hieronder." #: plugins/googlereaderimport/init.php:371 msgid "Import my Starred items" msgstr "Importeer items met Ster" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Gekoppeld" #: plugins/instances/init.php:204 #: plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Instantie" #: plugins/instances/init.php:215 #: plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "Instantie URL" #: plugins/instances/init.php:226 #: plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Toegangssleutel:" #: plugins/instances/init.php:229 #: plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Toegangssleutel" #: plugins/instances/init.php:233 #: plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Gebruik één toegang-sleutel voor beide gekoppelde instanties." #: plugins/instances/init.php:241 #: plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Genereer nieuwe sleutel" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Link instantie" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "U kunt deze instantie verbinden met andere instanties van Tiny Tiny RSS om Populaire feeds te delen. Verbindt deze instantie van Tiny Tiny RSS met deze URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Laatst verbonden" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Opgeslagen feeds" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Link aanmaken" #: plugins/share/init.php:25 msgid "Share by URL" msgstr "Deel via URL" #: plugins/share/init.php:47 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "U kunt dit artikel delen via de volgende unieke URL:" #: plugins/updater/init.php:321 #: plugins/updater/init.php:338 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS bijwerken" #: plugins/updater/init.php:341 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Uw Tiny Tiny RSS installatie is up-to-date." #: plugins/updater/init.php:349 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Sluit dit dialoogvenster niet voordat het bijwerken klaar is." #: plugins/updater/init.php:358 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "Het is raadzaam eerst een backup van je tt-rss map te maken." #: plugins/updater/init.php:359 msgid "Your database will not be modified." msgstr "Je database wordt niet aangepast." #: plugins/updater/init.php:360 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." msgstr "Je huidige tt-rss installatie map wordt niet aangepast. Deze wordt hernoemd en in de hoofdmap gelaten. Je kan al je aangepaste bestanden overzetten nadat de update voltooid is." #: plugins/updater/init.php:361 msgid "Ready to update." msgstr "Klaar om bij te werken." #: plugins/updater/init.php:366 msgid "Start update" msgstr "Start update" #: js/feedlist.js:397 #: js/feedlist.js:425 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?" #: js/feedlist.js:416 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 dag als gelezen?" #: js/feedlist.js:419 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 week als gelezen?" #: js/feedlist.js:422 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 2 weken als gelezen?" #: js/functions.js:65 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "De fout wordt in het geconfigureerde log vastgelegd." #: js/functions.js:107 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "Weet u zeker dat u deze uitzondering wilt rapporteren aan tt-rss.org? Het rapport zal uw browser informatie bevatten. Uw IP-adres zal bewaard worden in een database." #: js/functions.js:236 msgid "Click to close" msgstr "Klik om te sluiten" #: js/functions.js:612 msgid "Error explained" msgstr "Fout uitleg" #: js/functions.js:694 msgid "Upload complete." msgstr "Upload voltooid." #: js/functions.js:718 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen?" #: js/functions.js:723 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen..." #: js/functions.js:728 msgid "Feed icon removed." msgstr "Feed pictogram verwijderd." #: js/functions.js:750 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Selecteer aub een afbeeldingsbestand om te uploaden." #: js/functions.js:752 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Nieuw pictogram voor deze feed uploaden?" #: js/functions.js:753 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Aan 't uploaden, even wachten aub..." #: js/functions.js:769 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Geeft een onderschrift voor label:" #: js/functions.js:774 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kan label niet aanmaken: onderschrift ontbreekt." #: js/functions.js:817 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Abonneren op feed" #: js/functions.js:844 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Geabonneerd op %s" #: js/functions.js:849 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Gespecificeerde URL lijkt ongeldig te zijn." #: js/functions.js:852 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Gespecificeerde URL lijkt geen feeds te bevatten." #: js/functions.js:862 msgid "Expand to select feed" msgstr "Uitklappen tot geselecteerde feed" #: js/functions.js:874 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Kon de gespecificeerde URL: %s niet downloaden" #: js/functions.js:878 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML validatie mislukt: %s" #: js/functions.js:883 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "U bent al geabonneerd op deze feed." #: js/functions.js:1013 msgid "Edit rule" msgstr "Bewerk regel" #: js/functions.js:1039 msgid "Edit action" msgstr "Bewerk actie" #: js/functions.js:1076 msgid "Create Filter" msgstr "Filter aanmaken" #: js/functions.js:1191 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." msgstr "Abonnement opnieuw instellen? Tiny Tiny RSS zal proberen zich opnieuw op de notification hub te abonneren bij de volgende feed update." #: js/functions.js:1202 msgid "Subscription reset." msgstr "Abonnement hersteld." #: js/functions.js:1212 #: js/tt-rss.js:677 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Abonnement opzeggen voor %s?" #: js/functions.js:1215 msgid "Removing feed..." msgstr "Feed wordt verwijderd..." #: js/functions.js:1324 msgid "Please enter category title:" msgstr "Vul titel van categorie in aub:" #: js/functions.js:1355 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Nieuw syndicatie-adres voor deze feed genereren?" #: js/functions.js:1359 #: js/prefs.js:1231 msgid "Trying to change address..." msgstr "Adres aan het aanpassen..." #: js/functions.js:1546 #: js/tt-rss.js:422 #: js/tt-rss.js:658 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "U kunt dit type feed niet bewerken." #: js/functions.js:1561 msgid "Edit Feed" msgstr "Bewerk feed" #: js/functions.js:1567 #: js/prefs.js:194 #: js/prefs.js:749 msgid "Saving data..." msgstr "Gegevens opslaan..." #: js/functions.js:1599 msgid "More Feeds" msgstr "Meer feeds" #: js/functions.js:1660 #: js/functions.js:1770 #: js/prefs.js:397 #: js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 #: js/prefs.js:642 #: js/prefs.js:662 #: js/prefs.js:1207 #: js/prefs.js:1352 msgid "No feeds are selected." msgstr "Er zijn geen feeds geselecteerd." #: js/functions.js:1702 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Geselecteerde feeds uit het archief verwijderen? Feeds met opgeslagen artikelen zullen niet worden verwijderd." #: js/functions.js:1741 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Feeds met update fouten" #: js/functions.js:1752 #: js/prefs.js:1189 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen?" #: js/functions.js:1755 #: js/prefs.js:1192 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen..." #: js/functions.js:1853 msgid "Help" msgstr "Help" #: js/PrefFeedTree.js:47 msgid "Edit category" msgstr "Bewerk categorie" #: js/PrefFeedTree.js:54 msgid "Remove category" msgstr "Categorie verwijderen" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "Omgekeerd" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Geef loginID aub:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kan gebruiker niet aanmaken: geen loginID gespecificeerd." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Gebruiker toevoegen..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Gebruikers bewerken" #: js/prefs.js:117 msgid "Edit Filter" msgstr "Bewerk filter" #: js/prefs.js:164 msgid "Remove filter?" msgstr "Filter verwijderen?" #: js/prefs.js:169 msgid "Removing filter..." msgstr "Filter verwijderen..." #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Geselecteerde labels verwijderen?" #: js/prefs.js:282 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Geselecteerde labels verwijderen..." #: js/prefs.js:295 #: js/prefs.js:1393 msgid "No labels are selected." msgstr "Er zijn geen labels geselecteerd." #: js/prefs.js:309 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen? Noch de standaard admin gebruiker, noch uw eigen account zal worden verwijderd." #: js/prefs.js:312 msgid "Removing selected users..." msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen..." #: js/prefs.js:326 #: js/prefs.js:507 #: js/prefs.js:528 #: js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "Er zijn geen gebruikers geselecteerd." #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Geselecteerde filters verwijderen?" #: js/prefs.js:347 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Geselecteerde filters verwijderen..." #: js/prefs.js:359 #: js/prefs.js:597 #: js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "Er zijn geen filters geselecteerd." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds..." #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "Selecteer aub slecht één feed." #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Alle artikelen zonder ster in deze feed wissen?" #: js/prefs.js:421 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Geselecteerde feed opruimen..." #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Hoeveel dagen moeten artikelen worden bewaard (0 = gebruik standaardwaarde)?" #: js/prefs.js:443 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Geselecteerde feeds opschonen..." #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Het loginID veld kan niet leeg zijn." #: js/prefs.js:482 msgid "Saving user..." msgstr "Gebruiker opslaan..." #: js/prefs.js:512 #: js/prefs.js:533 #: js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "Selecteer aub slechts één gebruiker." #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen?" #: js/prefs.js:540 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen..." #: js/prefs.js:585 msgid "User details" msgstr "Gebruiker's details" #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "Selecteer aub slecht één filter." #: js/prefs.js:620 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Geselecteerde filters combineren?" #: js/prefs.js:623 msgid "Joining filters..." msgstr "Filters samenvoegen..." #: js/prefs.js:684 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Bewerk meervoudige feeds" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Veranderingen aan geselecteerde feeds opslaan?" #: js/prefs.js:785 msgid "OPML Import" msgstr "OPML import" #: js/prefs.js:812 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "kies eerst een OPML-bestand aub." #: js/prefs.js:815 #: plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..." #: js/prefs.js:982 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden?" #: js/prefs.js:1096 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Categorie %s verwijderen? elke genestelde feed zal in de rubriek 'Ongecategoriseerd' worden geplaatst." #: js/prefs.js:1102 msgid "Removing category..." msgstr "Categorie verwijderen..." #: js/prefs.js:1123 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen?" #: js/prefs.js:1126 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen..." #: js/prefs.js:1139 msgid "No categories are selected." msgstr "Geen categorieën geselecteerd." #: js/prefs.js:1147 msgid "Category title:" msgstr "Categorie titel:" #: js/prefs.js:1151 msgid "Creating category..." msgstr "Aanmaken categorie…" #: js/prefs.js:1178 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Feeds zonder recente updates" #: js/prefs.js:1227 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Huidig OPML publicatieadres vervangen door een nieuwe?" #: js/prefs.js:1316 msgid "Clearing feed..." msgstr "Feed opruimen..." #: js/prefs.js:1336 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Artikelen in geselecteerde feeds opnieuw een score geven?" #: js/prefs.js:1339 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Geselecteerde feeds nieuwe score geven..." #: js/prefs.js:1359 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Alle artikelen opnieuw een score geven? Dit kan veel tijd in beslag nemen." #: js/prefs.js:1362 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Feed opnieuw score geven..." #: js/prefs.js:1379 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Geselecteerd label naar de standaard kleur terugzetten?" #: js/prefs.js:1416 msgid "Settings Profiles" msgstr "Instellingsprofielen" #: js/prefs.js:1425 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen? Actieve en standaard profielen zullen niet worden verwijderd." #: js/prefs.js:1428 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen..." #: js/prefs.js:1443 msgid "No profiles are selected." msgstr "Er zijn geen profielen geselecteerd." #: js/prefs.js:1451 #: js/prefs.js:1504 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Geselecteerd profiel activeren?" #: js/prefs.js:1467 #: js/prefs.js:1520 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Kies een te activeren profiel aub." #: js/prefs.js:1472 msgid "Creating profile..." msgstr "Profiel aanmaken..." #: js/prefs.js:1528 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Dit zal alle eerder gegenereerde feed-URL's ongeldig maken. Doorgaan?" #: js/prefs.js:1531 #: js/prefs.js:1550 msgid "Clearing URLs..." msgstr "URLs opruimen..." #: js/prefs.js:1538 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Genereerde URLs gewist." #: js/prefs.js:1547 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Dit zal all eerder gedeelde artikel-URL's ongeldig maken. Doorgaan?" #: js/prefs.js:1557 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Gedeelde URLs opgeruimd." #: js/prefs.js:1648 msgid "Label Editor" msgstr "Label editor" #: js/prefs.js:1770 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonneren op feeds..." #: js/prefs.js:1807 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Wis opgeslagen data voor deze plug-in?" #: js/prefs.js:1824 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Alle feeds als gelezen markeren..." #: js/tt-rss.js:381 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Eerst de e-mail plug-in inschakelen aub." #: js/tt-rss.js:493 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Eerst embed_original plug-in inschakelen aub." #: js/tt-rss.js:645 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Selecteer item(s) via tags" #: js/tt-rss.js:666 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "U kunt het abonnementen niet opzeggen in deze categorie." #: js/tt-rss.js:671 #: js/tt-rss.js:825 msgid "Please select some feed first." msgstr "Selecteer aub eerst een feed." #: js/tt-rss.js:820 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "U kunt dit type feed geen andere score geven." #: js/tt-rss.js:830 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Artikelen in %s opnieuw een score geven?" #: js/tt-rss.js:833 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Artikelen nieuwe score geven..." #: js/tt-rss.js:967 msgid "New version available!" msgstr "Nieuwe versie beschikbaar!" #: js/viewfeed.js:105 msgid "Cancel search" msgstr "Zoeken annuleren" #: js/viewfeed.js:454 msgid "Unstar article" msgstr "Ster weghalen bij artikel" #: js/viewfeed.js:458 msgid "Star article" msgstr "Geef artikel een ster" #: js/viewfeed.js:498 msgid "Unpublish article" msgstr "Ongepubliceerd artikel" #: js/viewfeed.js:502 msgid "Publish article" msgstr "Artikel publiceren" #: js/viewfeed.js:654 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikel geselecteerd" msgstr[1] "%d artikelen geselecteerd" #: js/viewfeed.js:726 #: js/viewfeed.js:754 #: js/viewfeed.js:781 #: js/viewfeed.js:844 #: js/viewfeed.js:878 #: js/viewfeed.js:998 #: js/viewfeed.js:1041 #: js/viewfeed.js:1094 #: js/viewfeed.js:2071 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Geen artikelen geselecteerd." #: js/viewfeed.js:1006 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel in %s?" msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen in %s?" #: js/viewfeed.js:1008 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel?" msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen?" #: js/viewfeed.js:1050 msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%d geselecteerd artikel archiveren in %s?" msgstr[1] "%d geselecteerd artikelen archiveren in %s?" #: js/viewfeed.js:1053 msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel terugzetten?" msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen terugzetten?" #: js/viewfeed.js:1055 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Let op, artikels zonder ster kunnen verloren gaan bij de volgende feed update." #: js/viewfeed.js:1100 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Markeer %d geselecteerd artikel in %s als gelezen?" msgstr[1] "Markeer %d geselecteerde artikelen in %s als gelezen?" #: js/viewfeed.js:1124 msgid "Edit article Tags" msgstr "Bewerk artikel tags" #: js/viewfeed.js:1130 msgid "Saving article tags..." msgstr "Artikel tags opslaan..." #: js/viewfeed.js:1336 msgid "No article is selected." msgstr "Geen artikel geselecteerd." #: js/viewfeed.js:1371 msgid "No articles found to mark" msgstr "Geen artikelen gevonden om te markeren" #: js/viewfeed.js:1373 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Markeer %d artikel als gelezen?" msgstr[1] "Markeer %d artikelen als gelezen?" #: js/viewfeed.js:1875 msgid "Open original article" msgstr "Open origineel artikel" #: js/viewfeed.js:1881 msgid "Display article URL" msgstr "Toon artikel URL" #: js/viewfeed.js:1900 msgid "Toggle marked" msgstr "Markeer als (on)gelezen" #: js/viewfeed.js:1981 msgid "Assign label" msgstr "Labels toevoegen" #: js/viewfeed.js:1986 msgid "Remove label" msgstr "Label verwijderen" #: js/viewfeed.js:2040 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Geef aub een nieuwe score voor de geselecteerde artikelen:" #: js/viewfeed.js:2082 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:" #: js/viewfeed.js:2115 msgid "Article URL:" msgstr "Artikel URL:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Sorry, uw browser lijkt iframes in een sandbox niet te ondersteunen." #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Artikel doorsturen per e-mail" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Data exporteren" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Klaar met exporteren van %d artikel. U kunt de data hier downloaden." msgstr[1] "Klaar met exporteren van %d artikelen. U kunt de data hier downloaden." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Data importeren" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Kies het bestand eerst aub." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Artikel notitie opslaan..." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Google Reader Importeerder" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Kies eerst een bestand aub." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Link Instantie" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Bewerk instantie" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen..." #: plugins/instances/instances.js:139 #: plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Er zijn geen instanties geselecteerd." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Selecteer aub slechts één instantie." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Deel artikel via URL" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "Maak een back-up van uw tt-rss map alvorens door te gaan. Typ 'yes' om door te gaan. " #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Verberg/Toon lege categorieën" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Gepubliceerde artikelen en gegenereerde feeds" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Artikelen gedeeld met URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Deze feeds zijn niet bijgewerkt omdat er fouten zijn opgetreden:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Uw browser ondersteunt geen Javascript. Dit is vereist voor het goed functioneren van deze applicatie. Controleer aub uw browser instellingen." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hallo," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Reguliere versie" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Startpagina" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Niets gevonden (klik om feed opnieuw te laden)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Open de reguliere versie" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Inschakelen categorieën" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AAN" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "UIT" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Geef categorieën als mappen weer" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Toon afbeeldingen in berichten" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Verberg gelezen artikelen en feeds" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Sorteer feeds op ongelezen aantallen" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikelarchief" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Voorbeeldpaneel" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Voorbeeld waarde" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Geef waarde" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Markeer %d getoond artikel als gelezen?" #~ msgstr[1] "Markeer %d getoonde artikelen als gelezen?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Fout: kan artikel niet laden." #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "Klik om artikel uit te klappen." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d meer…" #~ msgstr[1] "%d meer…" #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Geen ongelezen feeds." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Laad meer..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Omschakelen naar samenvatting…" #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Toon tagwolk..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klik om af te spelen" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Afspelen" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Bezoek de website" #, fuzzy #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Selecteer met ster" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Ik heb de code gescanned en wil nu EWW inschakelen" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "aan 't afspelen..." #, fuzzy #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "" #~ "Kon bestand niet uploaden. U moet misschien de upload_max_filesize\n" #~ "\t\t\t\tin PHP.ini aanpassen (huidige waarde = %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standaard interval voor feed updates" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Kon de database niet bijwerken" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Kon geen juist updateschemabestand vinden. Benodigde versie:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", gevonden: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS database is bijgewerkt." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Maak aub een back-up van uw database voordat u verder gaat." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS database moet worden geüpdate naar de laatste versie (%d naar %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Uitvoeren van updates..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Updaten naar versie %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Versie controleren..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FOUT!" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Klaar. %d update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n" #~ "\t\t\tversie %d." #~ msgstr[1] "" #~ "Klaar. %d update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n" #~ "\t\t\tversie %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Uw database schema is van een nieuwere versie van Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Versie schema gevonden: %d, vereist: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Schema update onmogelijk. Update Tiny Tiny RSS bestanden naar de nieuwere versie en gaan door." #, fuzzy #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "Markeer alle feeds als gelezen" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Inschakelen externe API" #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Als deze optie is ingeschakeld worden kopteksten in de Speciale feedsrubriek en Labels gegroepeerd per feed" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titel of inhoud" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Koppeling" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum artikel" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Verwijder artikel" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Ster toevoegen" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tags toevoegen" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "verander de score" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Deze optie is nuttig als u verscheidene planet-type nieuws aggregators leest met een ten dele overeenkomende gebruikersgroep. Indien uitgeschakeld forceert het berichten van verschillende feeds slechts eenmaal te verschijnen." #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Data syntax lijkt correct:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Data syntax is onjuist." #, fuzzy #~ msgid "(%d feed)" #~ msgid_plural "(%d feeds)" #~ msgstr[0] "(%d feeds)" #~ msgstr[1] "(%d feeds)" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "NB!" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tag Wolk" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Markeer alle zichtbare artikelen in %s als gelezen?" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Score" #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" #~ msgstr "Inschakelen van toe te passen opties met de selectievakjes rechts:" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Nieuwe artikelen beschikbaar in deze feed (klik voor weergave)" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Deel op identi.ca" #~ msgid "Owncloud" #~ msgstr "Owncloud" #~ msgid "Owncloud url" #~ msgstr "Owncloud url" #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " #~ msgstr "Bladwijzers op OwnCloud" #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Flattr dit artikel." #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Deel op Google+" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Deel op Twitter" #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Toon additionele voorkeuren" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Terug naar de feeds" #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" #~ msgstr "Dit zal uw opgeslagen authenticatie informatie voor Twitter verwijderen. Doorgaan?" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Bijgewerkt" #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." #~ msgstr "Klaar: %d artikelen afgehandeld, %d geïmporteerd, %d feeds aangemaakt." #~ msgid "Related" #~ msgstr "Gerelateerd" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Melden aan %s."