# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:56+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n" "Last-Translator: Max Kamashev \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: backend.php:67 msgid "Use default" msgstr "По умолчанию" #: backend.php:68 msgid "Never purge" msgstr "Никогда" #: backend.php:69 msgid "1 week old" msgstr "Неделя" #: backend.php:70 msgid "2 weeks old" msgstr "Две недели" #: backend.php:71 msgid "1 month old" msgstr "Один месяц" #: backend.php:72 msgid "2 months old" msgstr "Два месяца" #: backend.php:73 msgid "3 months old" msgstr "Три месяца" #: backend.php:76 msgid "Default interval" msgstr "Интервал обновления:" #: backend.php:77 backend.php:87 msgid "Disable updates" msgstr "Не обновлять" #: backend.php:78 backend.php:88 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Каждые 15 минут" #: backend.php:79 backend.php:89 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Каждые 30 минут" #: backend.php:80 backend.php:90 msgid "Hourly" msgstr "Каждый час" #: backend.php:81 backend.php:91 msgid "Each 4 hours" msgstr "Каждые 4 часа" #: backend.php:82 backend.php:92 msgid "Each 12 hours" msgstr "Каждые 12 часов" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Daily" msgstr "Раз в день" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Weekly" msgstr "Раз в неделю" #: backend.php:97 index.php:180 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: backend.php:98 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:99 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:108 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: backend.php:109 msgid "Power User" msgstr "Активный пользователь" #: backend.php:110 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: db-updater.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий." #: db-updater.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Обновление базы данных" #: db-updater.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "Не могу обновить базу данных" #: db-updater.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:" #: db-updater.php:89 msgid ", found: " msgstr ", найдена: " #: db-updater.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена." #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: db-updater.php:100 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением." #: db-updater.php:102 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии " "(%d до %d)." #: db-updater.php:116 msgid "Perform updates" msgstr "Применить обновления" #: db-updater.php:121 msgid "Performing updates..." msgstr "Идет обновление..." #: db-updater.php:127 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Обновляется до версии %d..." #: db-updater.php:140 msgid "Checking version... " msgstr "Проверяется версия... " #: db-updater.php:146 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:148 msgid "ERROR!" msgstr "Ошибка!" #: db-updater.php:156 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "Обновление завершено. Выполнено %d обновление(ий) схемы базы данных " "до версии %d." #: db-updater.php:166 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." msgstr "" #: db-updater.php:168 #, php-format msgid "Found schema version: %d, required: %d." msgstr "" #: db-updater.php:170 msgid "" "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " "version and continue." msgstr "" #: digest.php:58 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n" "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n" "\t\tнастройки вашего браузера." #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1150 js/viewfeed.js:1331 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Идет загрузка..." #: digest.php:72 index.php:114 msgid "Hello," msgstr "Привет," #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69 #: mobile/mobile-functions.php:244 msgid "Logout" msgstr "Выход" #: digest.php:78 msgid "Regular version" msgstr "" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не " "поддерживает." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста " "обновите её</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "В доступе отказано." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Операция не задана." #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис " "или локальную конфигурацию." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Тест конфигурации неудачен" #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n" "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию." #: errors.php:36 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и " "конфигурацию PHP" #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: index.php:120 msgid "Comments?" msgstr "Комментарии?" #: index.php:130 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!" #: index.php:153 msgid "News" msgstr "" #: index.php:162 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Свернуть список каналов" #: index.php:165 msgid "Show articles" msgstr "Показать статьи" #: index.php:168 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивно" #: index.php:169 msgid "All Articles" msgstr "Все статьи" #: index.php:170 classes/feeds.php:87 msgid "Starred" msgstr "Отмеченные" #: index.php:171 classes/feeds.php:88 msgid "Published" msgstr "Опубликован" #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86 msgid "Unread" msgstr "Новые" #: index.php:173 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Игнорировать Оценки" #: index.php:174 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: index.php:177 msgid "Sort articles" msgstr "Сортировать статьи" #: index.php:181 msgid "Date" msgstr "Дата" #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: index.php:183 msgid "Score" msgstr "Оценка" #: index.php:188 update.php:28 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: index.php:192 index.php:207 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Как прочитанные" #: index.php:198 classes/feeds.php:82 msgid "Actions..." msgstr "Действия..." #: index.php:200 msgid "Search..." msgstr "Поиск..." #: index.php:201 msgid "Feed actions:" msgstr "Действия над каналами:" #: index.php:202 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Подписаться на канал..." #: index.php:203 msgid "Edit this feed..." msgstr "Редактировать канал..." #: index.php:204 msgid "Rescore feed" msgstr "Заново оценить канал" #: index.php:205 js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: index.php:206 msgid "All feeds:" msgstr "Все каналы:" #: index.php:208 help/main.php:56 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Показать/скрыть прочитанные" #: index.php:209 msgid "Other actions:" msgstr "Другие действия:" #: index.php:210 msgid "Switch to digest..." msgstr "Перейти в дайджест..." #: index.php:211 msgid "Show tag cloud..." msgstr "Показать облако тегов..." #: index.php:212 msgid "Select by tags..." msgstr "Выбрать по тегам..." #: index.php:213 msgid "Create label..." msgstr "Создать метку..." #: index.php:214 msgid "Create filter..." msgstr "Создать фильтр..." #: index.php:215 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Горячие клавиши" #: prefs.php:81 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Горячие Клавиши" #: prefs.php:82 help/prefs.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Закрыть настройки" #: prefs.php:93 msgid "Feeds" msgstr "Каналы" #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205 #: include/functions.php:1371 include/functions.php:2020 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: prefs.php:103 help/prefs.php:13 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: prefs.php:108 msgid "Linked" msgstr "Связанные" #: register.php:186 include/login_form.php:212 msgid "Create new account" msgstr "Создать новый аккаунт" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена." #: register.php:215 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет " "активирован в течении 24 часов, то он будет удалён." #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "Желаемый логин:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "Проверить доступность" #: register.php:226 msgid "Email:" msgstr "E-mail: " #: register.php:229 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Сколько будет, два плюс два:" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "Зарегистрироваться" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация." #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует." #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "Неудачная регистрация." #: register.php:368 msgid "Account created successfully." msgstr "Аккаунт успешно создан." #: register.php:390 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта." #: help/main.php:1 help/prefs.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие Клавиши" #: help/main.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: help/main.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Перемещаться между каналами" #: help/main.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Перемещаться между статьями" #: help/main.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Показать диалог поиска" #: help/main.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Действия над текущей статьёй" #: help/main.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "Изм. отмеченное" #: help/main.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "Отметить / снять отметку" #: help/main.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Прочитано / не прочитано" #: help/main.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Редактировать теги" #: help/main.php:20 msgid "Dismiss selected articles" msgstr "Скрыть выбранные статьи" #: help/main.php:21 msgid "Dismiss read articles" msgstr "Скрыть прочитанные статьи" #: help/main.php:22 msgid "Open article in new window" msgstr "Открыть статью в новом окне" #: help/main.php:23 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную" #: help/main.php:24 msgid "Scroll article content" msgstr "Прокрутить содержимое статьи" #: help/main.php:25 msgid "Email article" msgstr "Отправить по почте" #: help/main.php:29 help/prefs.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Другие действия:" #: help/main.php:32 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Выбрать статью под курсором мыши" #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 msgid "Create label" msgstr "Создать метку" #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Создать фильтр" #: help/main.php:35 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Развернуть боковую панель" #: help/main.php:36 help/prefs.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Показать этот диалог помощи" #: help/main.php:41 msgid "Multiple articles actions" msgstr "Действия над несколькими статьями" #: help/main.php:44 msgid "Select all articles" msgstr "Выбрать все статьи" #: help/main.php:45 msgid "Select unread articles" msgstr "Выбрать непрочитанные статьи" #: help/main.php:46 #, fuzzy msgid "Select starred articles" msgstr "Выбрать непрочитанные статьи" #: help/main.php:47 #, fuzzy msgid "Select published articles" msgstr "Выбрать непрочитанные статьи" #: help/main.php:48 msgid "Invert article selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: help/main.php:49 msgid "Deselect all articles" msgstr "Очистить выделение статей" #: help/main.php:52 msgid "Feed actions" msgstr "Действия над каналом" #: help/main.php:55 msgid "Refresh active feed" msgstr "Обновить активный канал" #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Подписаться на канал" #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Редактировать канал" #: help/main.php:59 msgid "Mark feed as read" msgstr "Отметить канал как прочитанный" #: help/main.php:60 msgid "Reverse headlines order" msgstr "Обратный порядок заголовков" #: help/main.php:61 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Отметить все каналы как прочитанные" #: help/main.php:62 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её" #: help/main.php:65 help/prefs.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Перейти к.." #: help/main.php:68 include/functions.php:2077 msgid "All articles" msgstr "Все статьи" #: help/main.php:69 include/functions.php:2075 msgid "Fresh articles" msgstr "Свежие" #: help/main.php:70 include/functions.php:2071 msgid "Starred articles" msgstr "Отмеченные" #: help/main.php:71 include/functions.php:2073 msgid "Published articles" msgstr "Опубликованные" #: help/main.php:72 msgid "Tag cloud" msgstr "Облако тегов" #: help/main.php:79 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" #: help/main.php:81 help/prefs.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна" #: help/prefs.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Мои каналы" #: help/prefs.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Другие каналы" #: help/prefs.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Действия над каналами" #: help/prefs.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "Лучшие 25 каналов" #: help/prefs.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Редактировать категории канала" #: help/prefs.php:27 msgid "Create user" msgstr "Добавить пользователя" #: help/prefs.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)" #: help/prefs.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "Замечание: не все действия могут быть доступны. Это зависит от " "конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа." #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: mobile/login_form.php:52 msgid "Open regular version" msgstr "" #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382 #: mobile/prefs.php:19 msgid "Home" msgstr "" #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1369 #: include/functions.php:2018 msgid "Special" msgstr "Особые" #: mobile/mobile-functions.php:418 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "" #: mobile/prefs.php:24 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "Включить категории каналов" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 msgid "ON" msgstr "" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 msgid "OFF" msgstr "" #: mobile/prefs.php:29 #, fuzzy msgid "Browse categories like folders" msgstr "Сбросить порядок категорий" #: mobile/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Show images in posts" msgstr "Не показывать изображения в статьях" #: mobile/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide read articles and feeds" msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #: mobile/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Статья не найдена" #: classes/backend.php:32 msgid "Help topic not found." msgstr "Раздел помощи не найден." #: classes/dlg.php:26 #, fuzzy msgid "Prepare data" msgstr "Сохранить" #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541 #: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638 #: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3550 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: classes/dlg.php:40 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить " "настройки чтобы увидеть новые данные." #: classes/dlg.php:71 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73 msgid "All" msgstr "Все" #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76 msgid "None" msgstr "Ничего" #: classes/dlg.php:85 msgid "Create profile" msgstr "Создать профиль" #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Адаптивно" #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:197 msgid "Default profile" msgstr "Профиль по умолчанию" #: classes/dlg.php:172 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Удалить выбранные профили?" #: classes/dlg.php:174 msgid "Activate profile" msgstr "Активировать профиль" #: classes/dlg.php:184 msgid "Public OPML URL" msgstr "Публичная ссылка на OPML" #: classes/dlg.php:189 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:" #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602 msgid "Generate new URL" msgstr "Создать новую ссылку" #: classes/dlg.php:210 msgid "Notice" msgstr "Сообщение" #: classes/dlg.php:216 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не " "запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n" "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору." #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229 msgid "Last update:" msgstr "Последнее обновление:" #: classes/dlg.php:225 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n" "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n" "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору." #: classes/dlg.php:250 msgid "Feed" msgstr "Канал" #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3486 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Канал" #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753 msgid "Place in category:" msgstr "Поместить в категорию:" #: classes/dlg.php:273 msgid "Available feeds" msgstr "Доступные каналы" #: classes/dlg.php:285 msgid "Authentication" msgstr "Авторизация" #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767 msgid "Login" msgstr "Пользователь:" #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: classes/dlg.php:295 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." msgstr "" #: classes/dlg.php:303 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Этот канал требует авторизации." #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: classes/dlg.php:311 msgid "More feeds" msgstr "Другие каналы" #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443 #: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717 #: classes/dlg.php:789 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:234 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: classes/dlg.php:339 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "показать каналы" #: classes/dlg.php:340 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Действия над каналом:" #: classes/dlg.php:343 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Сколько:" #: classes/dlg.php:364 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: classes/dlg.php:375 msgid "Look for" msgstr "" #: classes/dlg.php:385 #, fuzzy msgid "match on" msgstr "соответствие:" #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6 msgid "Content" msgstr "Содержимое" #: classes/dlg.php:390 msgid "Title or content" msgstr "Заголовок или содержимое" #: classes/dlg.php:401 msgid "Limit search to:" msgstr "Ограничить поиск:" #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1870 msgid "All feeds" msgstr "Все каналы" #: classes/dlg.php:417 msgid "This feed" msgstr "Этот канал" #: classes/dlg.php:449 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):" #: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: classes/dlg.php:480 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "Облако тегов" #: classes/dlg.php:549 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "" #: classes/dlg.php:552 msgid "Match:" msgstr "Поиск:" #: classes/dlg.php:557 msgid "Which Tags?" msgstr "" #: classes/dlg.php:570 #, fuzzy msgid "Display entries" msgstr "показать каналы" #: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109 msgid "View as RSS" msgstr "Показать в формате RSS" #: classes/dlg.php:593 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: classes/dlg.php:621 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)." #: classes/dlg.php:629 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." "php" msgstr "" #: classes/dlg.php:633 msgid "Details" msgstr "Подробнее" #: classes/dlg.php:635 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: classes/dlg.php:649 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" #: classes/dlg.php:676 msgid "Instance" msgstr "Инсталляция" #: classes/dlg.php:682 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/dlg.php:685 msgid "Instance URL" msgstr "URL инсталляции" #: classes/dlg.php:695 #, fuzzy msgid "Access key:" msgstr "Уровень доступа:" #: classes/dlg.php:698 #, fuzzy msgid "Access key" msgstr "Уровень доступа:" #: classes/dlg.php:702 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций" #: classes/dlg.php:710 #, fuzzy msgid "Generate new key" msgstr "Генерировать канал" #: classes/dlg.php:714 msgid "Create link" msgstr "Создать ссылку" #: classes/dlg.php:732 #, php-format msgid "" "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n" "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)" msgstr "" #: classes/dlg.php:750 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/dlg.php:759 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/dlg.php:781 #, fuzzy msgid "Feeds require authentication." msgstr "Этот канал требует авторизации." #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3501 msgid "Visit the website" msgstr "Посетить официальный сайт" #: classes/feeds.php:64 msgid "View as RSS feed" msgstr "Показать в формате RSS" #: classes/feeds.php:72 msgid "Select:" msgstr "Выбрать:" #: classes/feeds.php:75 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: classes/feeds.php:84 msgid "Selection toggle:" msgstr "Переключить выбранное:" #: classes/feeds.php:90 msgid "Selection:" msgstr "Выбрано:" #: classes/feeds.php:95 msgid "Archive" msgstr "Архивировать" #: classes/feeds.php:97 msgid "Move back" msgstr "Переместить назад" #: classes/feeds.php:98 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: classes/feeds.php:102 msgid "Forward by email" msgstr "Отправить по почте" #: classes/feeds.php:105 msgid "Feed:" msgstr "Канал:" #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:792 msgid "Feed not found." msgstr "Канал не найден." #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468 msgid "mark as read" msgstr "Отметить как прочитанные" #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3473 msgid "Originally from:" msgstr "Оригинал:" #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3430 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Редактировать теги статьи" #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3440 msgid "Open article in new tab" msgstr "Открыть статью в новом табе" #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3456 msgid "Close article" msgstr "Закрыть статью" #: classes/feeds.php:687 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Не найдено не прочитанных статей" #: classes/feeds.php:690 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Не найдено не прочитанных статей." #: classes/feeds.php:693 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Не найдено отмеченных статей" #: classes/feeds.php:697 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню " "Действия) или используйте фильтр." #: classes/feeds.php:699 msgid "No articles found to display." msgstr "Статей не найдено." #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4696 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Последнее обновление в %s" #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4706 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)" #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Утилита OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Импортирую OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Вернуться к настройкам" #: classes/opml.php:270 #, fuzzy, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Добавляю фильтр %s" #: classes/opml.php:281 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Метка уже существует: %s" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Добавляю метку %s" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Метка уже существует: %s" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s" #: classes/opml.php:339 #, fuzzy msgid "Adding filter..." msgstr "Добавляю фильтр %s" #: classes/opml.php:413 include/functions.php:1380 include/functions.php:1921 #: include/functions.php:2006 include/functions.php:2028 #: include/functions.php:2890 msgid "Uncategorized" msgstr "Нет категории" #: classes/opml.php:413 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Поместить в категорию:" #: classes/opml.php:460 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #: classes/opml.php:467 msgid "Error while parsing document." msgstr "Ошибка при разборе документа." #: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3420 include/functions.php:4200 msgid "no tags" msgstr "нет тегов" #: classes/rpc.php:730 #, fuzzy msgid "Your request could not be completed." msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация." #: classes/rpc.php:734 msgid "Feed update has been scheduled." msgstr "Обновление канала запланировано" #: classes/rpc.php:742 #, fuzzy msgid "Category update has been scheduled." msgstr "Пароль был изменен." #: classes/rpc.php:755 msgid "Can't update this kind of feed." msgstr "Вы не можете обновить этот канал." #: include/functions.php:670 #, php-format msgid "Fatal: authentication module %s not found." msgstr "" #: include/functions.php:788 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)" #: include/functions.php:2079 msgid "Archived articles" msgstr "Архив статей" #: include/functions.php:2081 msgid "Recently read" msgstr "" #: include/functions.php:2516 #, fuzzy, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Результаты поиска" #: include/functions.php:3258 js/viewfeed.js:2025 msgid "Click to play" msgstr "Щёлкните для проигрывания" #: include/functions.php:3259 js/viewfeed.js:2024 msgid "Play" msgstr "Играть" #: include/functions.php:3391 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3520 msgid "Related" msgstr "" #: include/functions.php:4225 #, fuzzy msgid "(edit note)" msgstr "править заметку" #: include/functions.php:4686 msgid "No feed selected." msgstr "Канал не выбран." #: include/functions.php:4850 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" #: include/functions.php:4892 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Вложения:" #: include/functions.php:5334 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "Отмеченные" #: include/functions.php:5358 msgid "No feeds found." msgstr "Каналы не найдены." #: include/functions.php:5404 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы." #: include/functions.php:5409 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных." #: include/functions.php:5568 #, php-format msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." msgstr "" #: include/functions.php:5574 msgid "Could not load XML document." msgstr "Не могу загрузить XML документ." #: include/localized_schema.php:4 msgid "Title or Content" msgstr "Заголовок или содержимое" #: include/localized_schema.php:5 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: include/localized_schema.php:7 msgid "Article Date" msgstr "Дата Статьи" #: include/localized_schema.php:9 msgid "Delete article" msgstr "Удалить статью" #: include/localized_schema.php:11 msgid "Set starred" msgstr "Отметить" #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730 #: js/viewfeed.js:482 msgid "Publish article" msgstr "Опубликовать" #: include/localized_schema.php:13 msgid "Assign tags" msgstr "Применить теги" #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1989 msgid "Assign label" msgstr "Применить метку" #: include/localized_schema.php:15 msgid "Modify score" msgstr "Изменить оценку" #: include/localized_schema.php:17 msgid "General" msgstr "Общие" #: include/localized_schema.php:18 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: include/localized_schema.php:19 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: include/localized_schema.php:21 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с " "пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз." #: include/localized_schema.php:22 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки " "и содержимое статей" #: include/localized_schema.php:23 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: include/localized_schema.php:24 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) " "заголовков на ваш адрес электронной почты" #: include/localized_schema.php:25 #, fuzzy msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в " "комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи" "\" ), пока вы прокручиваете список статей." #: include/localized_schema.php:26 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей." #: include/localized_schema.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список " "значений, разделённых запятыми)." #: include/localized_schema.php:28 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по " "каналам" #: include/localized_schema.php:29 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "" #: include/localized_schema.php:30 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: include/localized_schema.php:31 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "" #: include/localized_schema.php:32 #, fuzzy msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Часовой пояс" #: include/localized_schema.php:33 #, fuzzy msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)" #: include/localized_schema.php:34 msgid "Default interval between feed updates" msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)" #: include/localized_schema.php:35 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Количество статей на странице" #: include/localized_schema.php:36 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Разрешить дубликаты статей" #: include/localized_schema.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Включить категории каналов" #: include/localized_schema.php:38 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков" #: include/localized_schema.php:39 msgid "Short date format" msgstr "Короткий формат даты" #: include/localized_schema.php:40 msgid "Long date format" msgstr "Длинный формат даты" #: include/localized_schema.php:41 msgid "Combined feed display" msgstr "Комбинированный режим отображения" #: include/localized_schema.php:42 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей" #: include/localized_schema.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный" #: include/localized_schema.php:44 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей" #: include/localized_schema.php:45 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)" #: include/localized_schema.php:46 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Включить почтовый дайджест" #: include/localized_schema.php:47 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный" #: include/localized_schema.php:48 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные" #: include/localized_schema.php:49 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей" #: include/localized_schema.php:50 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Черный список тегов" #: include/localized_schema.php:51 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)" #: include/localized_schema.php:52 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?" #: include/localized_schema.php:53 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме" #: include/localized_schema.php:54 msgid "Purge unread articles" msgstr "Очистить непрочитанные статьи" #: include/localized_schema.php:55 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы" #: include/localized_schema.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы" #: include/localized_schema.php:57 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Не показывать изображения в статьях" #: include/localized_schema.php:58 msgid "Enable external API" msgstr "" #: include/localized_schema.php:59 msgid "User timezone" msgstr "Часовой пояс" #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Изменить пользовательские стили" #: include/localized_schema.php:61 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале" #: include/localized_schema.php:62 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Вход с помощью SSL сертификата" #: include/localized_schema.php:63 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: include/login_form.php:185 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: include/login_form.php:193 msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" #: include/login_form.php:205 msgid "Use less traffic" msgstr "Использовать меньше трафика" #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:482 js/feedlist.js:497 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?" #: js/digest.js:69 #, fuzzy msgid "Mark %d displayed articles as read?" msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29 msgid "in" msgstr "в" #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:437 msgid "Unstar article" msgstr "Не отмеченные" #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:442 msgid "Star article" msgstr "Отмеченные" #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:477 msgid "Unpublish article" msgstr "Не публиковать" #: js/digest.js:265 #, fuzzy msgid "Original article" msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи" #: js/digest.js:267 #, fuzzy msgid "Close this panel" msgstr "Закрыть это окно" #: js/digest.js:290 #, fuzzy msgid "Error: unable to load article." msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #: js/digest.js:444 #, fuzzy msgid "Click to expand article." msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью" #: js/digest.js:519 #, fuzzy msgid "%d more..." msgstr "Идет загрузка помощи..." #: js/digest.js:526 #, fuzzy msgid "No unread feeds." msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #: js/digest.js:628 #, fuzzy msgid "Load more..." msgstr "Идет загрузка помощи..." #: js/feedlist.js:275 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "" #: js/FeedTree.js:141 #, fuzzy msgid "Update feed" msgstr "Обновить все каналы" #: js/functions.js:91 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" #: js/functions.js:618 #, fuzzy msgid "Date syntax appears to be correct:" msgstr "Старый пароль неправилен." #: js/functions.js:621 #, fuzzy msgid "Date syntax is incorrect." msgstr "Старый пароль неправилен." #: js/functions.js:748 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Удалить сохранённые данные" #: js/functions.js:780 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Пожалуйста выберите только один канал." #: js/functions.js:782 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:799 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:" #: js/functions.js:804 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок." #: js/functions.js:846 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Подписаться на канал" #: js/functions.js:873 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Подписаны каналы:" #: js/functions.js:878 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/functions.js:881 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/functions.js:934 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Не могу подписаться: нет URL" #: js/functions.js:938 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Нельзя отписаться от категории." #: js/functions.js:1066 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "Фильтры" #: js/functions.js:1066 #, fuzzy msgid "Add rule" msgstr "Добавить метку..." #: js/functions.js:1092 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "Действия над каналом" #: js/functions.js:1092 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Действия над каналом" #: js/functions.js:1129 msgid "Create Filter" msgstr "Создать фильтр" #: js/functions.js:1233 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" #: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:421 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Отписаться от %s?" #: js/functions.js:1361 #, fuzzy msgid "Please enter category title:" msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:" #: js/functions.js:1392 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Вы не можете редактировать этот канал." #: js/functions.js:1598 #, fuzzy msgid "Edit Feed" msgstr "Редактировать канал" #: js/functions.js:1636 #, fuzzy msgid "More Feeds" msgstr "Больше каналов" #: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335 #: js/prefs.js:1480 msgid "No feeds are selected." msgstr "Нет выбранных каналов." #: js/functions.js:1739 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" #: js/functions.js:1778 #, fuzzy msgid "Feeds with update errors" msgstr "Ошибки обновления" #: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317 #, fuzzy msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:657 js/viewfeed.js:685 #: js/viewfeed.js:712 js/viewfeed.js:774 js/viewfeed.js:806 js/viewfeed.js:943 #: js/viewfeed.js:986 js/viewfeed.js:1036 msgid "No articles are selected." msgstr "Нет выбранных статей." #: js/mail_button.js:21 #, fuzzy msgid "Forward article by email" msgstr "Отмеченные" #: js/note_button.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Редактировать заметку" #: js/PrefFeedTree.js:47 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "Редактировать категории" #: js/PrefFeedTree.js:54 #, fuzzy msgid "Remove category" msgstr "Создать категорию" #: js/PrefFilterTree.js:32 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "(Инвертирован)" #: js/prefs.js:64 msgid "Please enter login:" msgstr "Пожалуйста, введите логин:" #: js/prefs.js:71 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин." #: js/prefs.js:137 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Фильтры" #: js/prefs.js:184 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "Удалить фильтр %s?" #: js/prefs.js:299 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Удалить выбранные метки?" #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521 msgid "No labels are selected." msgstr "Нет выбранных меток." #: js/prefs.js:329 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587 msgid "No users are selected." msgstr "Нет выбранных пользователей." #: js/prefs.js:364 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636 msgid "No filters are selected." msgstr "Нет выбранных фильтров." #: js/prefs.js:398 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Отписаться от выбранных каналов?" #: js/prefs.js:432 msgid "Please select only one feed." msgstr "Пожалуйста выберите только один канал." #: js/prefs.js:438 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?" #: js/prefs.js:460 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?" #: js/prefs.js:498 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Поле логина не может быть пустым." #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592 msgid "Please select only one user." msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя." #: js/prefs.js:557 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?" #: js/prefs.js:622 msgid "Please select only one filter." msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр." #: js/prefs.js:640 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: js/prefs.js:704 #, fuzzy msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Редактор канала" #: js/prefs.js:728 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?" #: js/prefs.js:820 msgid "OPML Import" msgstr "Импорт OPML" #: js/prefs.js:847 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML." #: js/prefs.js:863 msgid "Please choose the file first." msgstr "Пожалуйста выберите файл." #: js/prefs.js:1019 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Сбросить настройки?" #: js/prefs.js:1224 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1251 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Удалить выбранные категории?" #: js/prefs.js:1267 msgid "No categories are selected." msgstr "Нет выбранных категорий." #: js/prefs.js:1275 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "Редактор категорий" #: js/prefs.js:1306 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы" #: js/prefs.js:1355 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?" #: js/prefs.js:1464 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?" #: js/prefs.js:1487 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время." #: js/prefs.js:1507 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?" #: js/prefs.js:1544 msgid "Settings Profiles" msgstr "Профили настроек" #: js/prefs.js:1553 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/prefs.js:1571 msgid "No profiles are selected." msgstr "Профиль не выбран" #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Активировать выбранный профиль?" #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль." #: js/prefs.js:1656 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1675 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1773 msgid "Label Editor" msgstr "Редактор Меток" #: js/prefs.js:1836 msgid "" "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1907 #, fuzzy msgid "Link Instance" msgstr "Редактировать теги" #: js/prefs.js:1958 #, fuzzy msgid "Edit Instance" msgstr "Редактировать теги" #: js/prefs.js:2007 #, fuzzy msgid "Remove selected instances?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036 #, fuzzy msgid "No instances are selected." msgstr "Нет выбранных фильтров." #: js/prefs.js:2041 #, fuzzy msgid "Please select only one instance." msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр." #: js/prefs.js:2076 msgid "Export Data" msgstr "Экспортировать данные" #: js/prefs.js:2103 msgid "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr "" #: js/prefs.js:2156 msgid "Data Import" msgstr "Импортировать данные" #: js/prefs.js:2185 #, fuzzy msgid "Batch subscribe" msgstr "Отписаться" #: js/prefs.js:2191 #, fuzzy msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Подписаться на канал..." #: js/prefs.js:2219 #, fuzzy msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: js/prefs.js:2267 msgid "" "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory " "before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "" #: js/share_button.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Расшарить статью по ссылке" #: js/tt-rss.js:147 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?" #: js/tt-rss.js:410 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Нельзя отписаться от категории." #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1051 msgid "Please select some feed first." msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал." #: js/tt-rss.js:591 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал." #: js/tt-rss.js:601 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Установить оценку статьям в %s?" #: js/tt-rss.js:1091 #, fuzzy msgid "New version available!" msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!" #: js/viewfeed.js:923 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?" #: js/viewfeed.js:951 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" #: js/viewfeed.js:953 msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "Удалить %d выбранных статей?" #: js/viewfeed.js:995 msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "Архивировать %d выбранных статей в %s?" #: js/viewfeed.js:998 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "Переместить %d архивированных статей назад?" #: js/viewfeed.js:1042 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" #: js/viewfeed.js:1066 msgid "Edit article Tags" msgstr "Редактировать теги" #: js/viewfeed.js:1228 msgid "No article is selected." msgstr "Статья не выбрана" #: js/viewfeed.js:1263 msgid "No articles found to mark" msgstr "Статей для отметки не найдено." #: js/viewfeed.js:1265 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" #: js/viewfeed.js:1429 msgid "Loading..." msgstr "Идет загрузка..." #: js/viewfeed.js:1918 msgid "Open original article" msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи" #: js/viewfeed.js:1924 msgid "View in a tt-rss tab" msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss" #: js/viewfeed.js:1932 msgid "Mark above as read" msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные" #: js/viewfeed.js:1938 msgid "Mark below as read" msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные" #: js/viewfeed.js:1994 msgid "Remove label" msgstr "Удалить метку" #: js/viewfeed.js:2018 msgid "Playing..." msgstr "Проигрываю..." #: js/viewfeed.js:2019 msgid "Click to pause" msgstr "Пауза" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Редактировать категории" #~ msgid "" #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " #~ "first):" #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:" #~ msgid "Click to edit feed" #~ msgstr "Щёлкните для редактирования" #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds" #~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:" #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Добавляется категория %s.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Фильтр %s уже существует" #~ msgid "is already imported." #~ msgstr "уже импортирован." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Регистрация" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Искать" #~ msgid "before" #~ msgstr "перед" #~ msgid "after" #~ msgstr "после" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Проверить" #~ msgid "on field" #~ msgstr "по полю:" #~ msgid "Perform Action" #~ msgstr "Выполнить действия" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "с параметрами:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Опции:" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Включен" #~ msgid "Inverse match" #~ msgstr "Инвертировать фильтр" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Применить к категории" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Проверить" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "Multiple articles" #~ msgstr "Все статьи" #~ msgid "From:" #~ msgstr "От:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Кому:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "Send e-mail" #~ msgstr "Отправить письмо" #~ msgid "Check to enable field" #~ msgstr "Проверить доступность поля" #~ msgid "(%d feeds)" #~ msgstr "(%d каналов)" #~ msgid "Feed Title" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "using" #~ msgstr "использование" #~ msgid "Article purging:" #~ msgstr "Удаление сообщений:" #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Спрятать из списка популярных каналов" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево" #~ msgid "Include in e-mail digest" #~ msgstr "Включить в e-mail дайджест" #~ msgid "Always display image attachments" #~ msgstr "Всегда показывать вложенные изображения" #~ msgid "Cache images locally" #~ msgstr "Кэшировать изображения локально" #~ msgid "Mark updated articles as unread" #~ msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Иконка" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Заменить" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления" #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." #~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Всё выполнено." #~ msgid "Subscribed to %s." #~ msgstr "Добавлена подписка на %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not subscribe to %s." #~ msgstr "Канал %s уже подписан." #, fuzzy #~ msgid "No feeds found in %s." #~ msgstr "Каналы не найдены." #~ msgid "Already subscribed to %s." #~ msgstr "Канал %s уже подписан." #, fuzzy #~ msgid "Multiple feed URLs found." #~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён." #, fuzzy #~ msgid "Could not subscribe to %s.
    Can't download the Feed URL." #~ msgstr "Канал %s уже подписан." #, fuzzy #~ msgid "Subscribe to selected feed" #~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?" #~ msgid "Edit subscription options" #~ msgstr "Редактировать опции подписки" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Категория $%s уже существует." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Категории отсутствуют." #, fuzzy #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "Удалить выбранные категории?" #~ msgid "Feeds with errors" #~ msgstr "Каналы с ошибками" #~ msgid "Inactive feeds" #~ msgstr "Неактивные каналы" #~ msgid "Edit selected feeds" #~ msgstr "Редактировать выбранные каналы" #~ msgid "Reset sort order" #~ msgstr "Сбросить сортировку" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #, fuzzy #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Редактировать категории" #~ msgid "More actions..." #~ msgstr "Действия..." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Ручная очистка" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Очистить данные канала." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Заново оценить статьи" #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами" #~ msgid "OPML" #~ msgstr "OPML" #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML." #, fuzzy #~ msgid "Import my OPML" #~ msgstr "Импортирую OPML..." #, fuzzy #~ msgid "Include settings" #~ msgstr "Включить в e-mail дайджест" #, fuzzy #~ msgid "Export OPML" #~ msgstr "Экспортировать OPML" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " #~ "knows the URL below." #~ msgstr "" #~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут " #~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже." #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Архив статей" #, fuzzy #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Экспортировать данные" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импортировать" #, fuzzy #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Интеграция в Firefox" #~ msgid "" #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking " #~ "the link below." #~ msgstr "" #~ "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. " #~ "Для этого щёлкните по ссылке ниже." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора" #, fuzzy #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #, fuzzy #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #, fuzzy #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds" #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?" #, fuzzy #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?" #~ msgid "" #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be " #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "" #~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут " #~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже." #, fuzzy #~ msgid "Display URL" #~ msgstr "показать теги" #, fuzzy #~ msgid "Unshare all articles" #~ msgstr "Отмеченные" #, fuzzy #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Заголовок" #, fuzzy #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "Очистить данные канала." #, fuzzy #~ msgid "No articles matching this filter has been found." #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром." #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Добавлен фильтр %s" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактировать" #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab." #~ msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки." #, fuzzy #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Больше каналов" #~ msgid "Click to edit" #~ msgstr "Щёлкните для редактирования" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Цвета" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Передний план:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Фон:" #~ msgid "Created label %s" #~ msgstr "Добавлена метка %s" #~ msgid "Clear colors" #~ msgstr "Очистить цвета" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Пароли не совпадают." #~ msgid "Password has been changed." #~ msgstr "Пароль был изменен." #~ msgid "Old password is incorrect." #~ msgstr "Старый пароль неправилен." #~ msgid "The configuration was saved." #~ msgstr "Конфигурация сохранена." #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Неизвестная опция: %s" #, fuzzy #~ msgid "Personal data / Authentication" #~ msgstr "Авторизация" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Полное имя" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Уровень доступа:" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Your password is at default value, please change it." #~ msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его." #~ msgid "Old password" #~ msgstr "Старый пароль" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Новый пароль" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Подтверждение пароля" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Изменить пароль" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Выбор темы" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Save configuration" #~ msgstr "Сохранить конфигурацию" #~ msgid "Manage profiles" #~ msgstr "Управление профилями" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Сбросить настройки" #~ msgid "User details" #~ msgstr "Подробнее..." #~ msgid "User not found" #~ msgstr "Пользователь не найден" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Зарегистрирован" #~ msgid "Last logged in" #~ msgstr "Последний вход" #~ msgid "Subscribed feeds count" #~ msgstr "Количество подписанных каналов" #~ msgid "Subscribed feeds" #~ msgstr "Подписан на каналы" #~ msgid "User Editor" #~ msgstr "Редактор пользователей" #~ msgid "Access level: " #~ msgstr "Уровень доступа:" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Изменить пароль на" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-mail: " #~ msgid "Added user %s with password %s" #~ msgstr "Добавлен пользователь %s с паролем %s" #~ msgid "Could not create user %s" #~ msgstr "Не могу добавить пользователя %s" #~ msgid "User %s already exists." #~ msgstr "Пользователь %s уже существует." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changed password of user %s\n" #~ "\t\t\t\t to %s" #~ msgstr "Пароль пользователя %s изменен на %s" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Уведомление %s." #~ msgid "[tt-rss] Password change notification" #~ msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля" #~ msgid "Reset password" #~ msgstr "Сбросить пароль" #~ msgid "Access Level" #~ msgstr "Уровень доступа:" #~ msgid "Last login" #~ msgstr "Последний вход" #~ msgid "No users defined." #~ msgstr "Пользователи не определены." #~ msgid "No matching users found." #~ msgstr "Подходящих пользователей не найдено." #, fuzzy #~ msgid "Share by URL" #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке" #, fuzzy #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Вложение:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Подписаться на канал..." #, fuzzy #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Выражение" #~ msgid "Feed Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, " #~ "автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями." #, fuzzy #~ msgid "Uses server timezone" #~ msgstr "Часовой пояс" #~ msgid "Personal data" #~ msgstr "Личные данные" #~ msgid "About..." #~ msgstr "О программе..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помощь" #~ msgid "Importing using DOMXML." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..." #~ msgid "Importing using DOMDocument." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..." #~ msgid "" #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." #~ msgstr "" #~ "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5." #, fuzzy #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" #~ msgstr "Кэшировать изображения локально" #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML." #, fuzzy #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Опубликован" #~ msgid "Changed password of user %s." #~ msgstr "Пароль пользователя %s изменен." #~ msgid "Content filtering" #~ msgstr "Фильтровать содержимое" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. " #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from " #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and " #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация " #~ "выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из " #~ "новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным " #~ "выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не " #~ "чувствительно к регистру." #~ msgid "" #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as " #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined " #~ "globally and for some specific feed." #~ msgstr "" #~ "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как " #~ "прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры " #~ "могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических " #~ "каналов." #~ msgid "" #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " #~ "considered when article is being imported and all actions executed in " #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " #~ "containing string XYZZY in title." #~ msgstr "" #~ "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров " #~ "обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются " #~ "последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т." #~ "е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует " #~ "все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY." #~ msgid "See also:" #~ msgstr "Смотри также:" #~ msgid "Add category..." #~ msgstr "Добавить категорию..." #~ msgid "description" #~ msgstr "описание" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "краткое описание" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss article" #~ msgstr "Опубликовать" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "Удалить" #, fuzzy #~ msgid "Assign:" #~ msgstr "Применить метку:" #~ msgid "Toggle category reordering mode" #~ msgstr "Переключить изменение режима категории" #~ msgid "Update all feeds" #~ msgstr "Обновить все каналы" #~ msgid "Sort by name or unread count" #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных" #, fuzzy #~ msgid "feeds" #~ msgstr "Каналы" #, fuzzy #~ msgid "headlines" #~ msgstr "Последние заголовки:" #~ msgid "Click to expand article" #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load article." #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #~ msgid "Update post on checksum change" #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы" #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени" #~ msgid "Set articles as unread on update" #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении" #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..." #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..." #~ msgid "Error: can't find body element." #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента" #, fuzzy #~ msgid "No profiles selected." #~ msgstr "Статья не выбрана" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgid "" #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "" #~ "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис " #~ "или локальную конфигурацию." #~ msgid "Mark articles as read automatically" #~ msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически" #~ msgid "Publish article with a note" #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой" #~ msgid "Please enter a note for this article:" #~ msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:" #, fuzzy #~ msgid "View article" #~ msgstr "Отфильтровать статью" #, fuzzy #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "Подписаны каналы:" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Exception" #~ msgstr "Фатальная Ошибка" #~ msgid "audio/mpeg" #~ msgstr "audio/mpeg" #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн" #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." #~ msgstr "" #~ "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears." #~ msgid "Default article limit" #~ msgstr "Количество статей по умолчанию" #~ msgid "" #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " #~ "disables)." #~ msgstr "" #~ "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, " #~ "какое вам нравится (0 - выключить)" #~ msgid "Enable search toolbar" #~ msgstr "Разрешить панель поиска" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера" #~ msgid "" #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "" #~ "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, " #~ "запрещает если пусто" #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "Спрятать список каналов" #~ msgid "" #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " #~ "for small screens." #~ msgstr "" #~ "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, " #~ "удобно для маленьких экранов" #~ msgid "Enable feed icons" #~ msgstr "Разрешить иконки каналов" #~ msgid "Enable labels" #~ msgstr "Включить метки" #~ msgid "" #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. " #~ "Use with caution." #~ msgstr "" #~ "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на " #~ "пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго " #~ "экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью." #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов" #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" #~ msgstr "" #~ "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости " #~ "пользовательского интерфейса" #~ msgid "Enable inline MP3 player" #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер" #~ msgid "" #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате" #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" #~ "\t\tbrowser settings." #~ msgstr "" #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n" #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n" #~ "\t\tнастройки вашего браузера." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Адаптивно" #~ msgid "" #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you " #~ "are seeing this dialog is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, " #~ "скорее всего обозначает ошибку." #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "Обзор Каналов" #~ msgid "Update Errors" #~ msgstr "Ошибки обновления" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "Показать дату последней статьи" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "Последняя статья" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории." #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром." #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "Редактор фильтров" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Поле" #~ msgid "Params" #~ msgstr "Параметры:" #~ msgid "(Disabled)" #~ msgstr "(Отключен)" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "Фильтры отсутствуют." #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "Метки отсутствуют." #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками." #~ msgid "custom color:" #~ msgstr "пользовательский цвет:" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия." #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL" #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL." #~ msgid "Error: Invalid feed URL." #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала." #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени" #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени" #~ msgid "No OPML file to upload." #~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки." #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "Сохранить конфигурацию" #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:" #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "Фильтр %s сохранен" #~ msgid "Click to collapse category" #~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Теги" #~ msgid "Show article summary in new window" #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне" #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "переключить непрочитанные" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(удалить)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "Оффлайн чтение" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "Отменить синхронизацию" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Синхронизация" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "Удалить сохранённые данные" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "Перейти в оффлайн" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "Перейти в онлайн" #, fuzzy #~ msgid "Toggle reordering mode" #~ msgstr "Переключить изменение режима категории" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "Сбросить панели" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей" #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "Самые популярные теги " #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "нет тегов" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "Связать с:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "Нет связей" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(ссылка на %s)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "E-mail был изменен." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "Изменить e-mail" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены." #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "Синхронизация каналов..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "Синхронизация категорий..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "Синхронизация меток..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "Синхронизация статей..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных." #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "Синхронизация..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена." #~ msgid "" #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " #~ "computer. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " #~ "offline?" #~ msgstr "" #~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти " #~ "в режим оффлайн?" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?" #~ msgid "Generated feed" #~ msgstr "Генерировать канал" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Нет каналов для отображения." #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Опубликованные статьи" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями." #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Ограничить скорость передачи" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Канал добавляется..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "Пользователь добавляется..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Привязать счёт к статье:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Изменить пароль" #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Очистка канала..." #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..." #~ msgid "comments" #~ msgstr "комментарии" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала." #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)" #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне" #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи" #, fuzzy #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "Канал не найден." #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Локальные данные удалены." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Пометить как прочит.:" #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..." #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "Канал удаляется..." #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "Удаление фильтра..." #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "Выбранные категории удаляются..." #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..." #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "Выбранные метки удаляются..." #, fuzzy #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..." #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Переоценка статей..." #~ msgid "Resetting password for selected user..." #~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..." #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "Сохранить теги статьи..." #~ msgid "Saving feed..." #~ msgstr "Идёт сохранение..." #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Сохраняются каналы..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Выбранные" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме." #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "Идет изменение e-mail..." #, fuzzy #~ msgid "Upload failed." #~ msgstr "Обновлённые статьи" #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим." #~ msgid "" #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " #~ "switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не " #~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?" #~ msgid "All feeds updated." #~ msgstr "Все каналы обновлены." #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Идет изменение категории..." #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?" #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "Попытка изменить адрес.." #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Идет сохранение пароля..." #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." #~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал." #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Добавляется категория %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Готово." #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Темы" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Изменить тему" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Больше каналов..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Переключить Список Каналов" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Искать:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Порядок:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "еще" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию" #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Скрыт)" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "Изменить категорию" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Другой:" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Создать другую ссылку" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Показать:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Страница" #, fuzzy #~ msgid "Back to feedlist" #~ msgstr "Щёлкните для редактирования" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Теги:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Отметить как прочитанные" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Где:" #~ msgid "Match on:" #~ msgstr "Соответствие:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Щёлкните для редактирования" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest " #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Горячие клавиши" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "описание типа фильтра" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "описание действия" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина" #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение." #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Идет сохранение метки..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку." #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию." #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Адрес изменен." #~ msgid "" #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться " #~ "длительное время." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Переоценка каналов..." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Неудачная регистрация." #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL" #~ msgid "" #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом." #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in " #~ "config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку " #~ "UTF-8. \n" #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные " #~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n" #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию MYSQL_CHARSET в " #~ "файле config.php в 'utf8'." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Преобразование базы данных..." #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: Вы забыли скопировать \n" #~ "\t\tconfig.php-dist в config.php и отредактировать его.\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "" #~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config." #~ "php-dist.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите " #~ "эту\n" #~ "\t\t\tопцию из config.php\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " #~ "them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: Инструменты Импорта/Экспорта XML (xml-export." #~ "php\n" #~ "\t\tи xml-import.php) могут использоваться злоумышленниками. " #~ "Пожалуйста удалите их \n" #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная Ошибка: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "Фатальная Ошибка: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия " #~ "PHP \n" #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL" #~ msgid "" #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "" #~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена" #~ msgid "" #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " #~ "and read about other ways to update feeds on the wiki." #~ msgstr "" #~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию " #~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в wiki." #~ msgid "

    User not found

    " #~ msgstr "

    Пользователь не найден

    " #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "Информация о канале:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Сайт:" #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "Последнее обновление" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the wiki for more information." #~ msgstr "" #~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации " #~ "смотрите тут wiki." #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription." #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки." #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Топ 25 каналов" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Топ 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Фильтры" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Пользователи" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Изменить:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  Подписаться" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Редактировать канал" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Очистить статьи" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  Оценить канал" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  Отписаться" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  Пометить как прочитанные" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  Спрятать прочитанные" #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Создать метку" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Создать фильтр" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  Сбросить порядок категорий" #~ msgid "" #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " #~ "case you are interested in them too." #~ msgstr "" #~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи " #~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны." #~ msgid "Match " #~ msgstr "Соответствие" #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Заголовок содержит" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "В содержимом" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "Оценка равна" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "Оценка выше чем" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "Оценка меньше чем" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "Статье меньше X часов" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "Статье меньше X дней" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "Совпадение SQL" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение." #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "Метка %s сохранена" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL выражение" #~ msgid "[No caption]" #~ msgstr "[Нет заголовка]" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Метки и SQL выражения" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Примеры" #, fuzzy #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Отмеченные" #~ msgid "Search to label" #~ msgstr "Искать метку" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Превратить в метку" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Панель управления" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Создать метку" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "Применить обновления" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL выражение:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Действие:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Параметры:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заголовок:" #, fuzzy #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Изменить пароль:" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Изменить:" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Эту страницу" #, fuzzy #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "Отфильтровать статью" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "След. стр." #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Пред. cтр." #~ msgid "First page" #~ msgstr "На первую" #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of " #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на " #~ msgid "  Update" #~ msgstr "  Обновить" #~ msgid "Add existing tag:" #~ msgstr "Добавить существуюший тег:" #~ msgid "This category" #~ msgstr "Эта категория" #~ msgid "Global search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Category search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Feed search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Label search results" #~ msgstr "Результаты поиска"